Книга: Ночи Виллджамура
Назад: Глава девятая
Дальше: Глава одиннадцатая

Глава десятая

Под все усиливающимся дождем Рандур шел к имперской резиденции Балмакара, его дорожные сумки были переброшены через плечо, рубаха промокла и липла к телу. Морось, дождь, снег и снова морось не оставили Виллджамуру никаких цветов, кроме серого, и молодой человек молил Бора, чтобы воск, которым он покрыл свои сумки перед дорогой, выдержал, иначе вся его одежда будет испорчена безвозвратно. Длинные волосы сосульками свисали ему на глаза. Он был жалок.
«Вот дерьмовая погода, – думал он. – Ну хоть бы денечек солнца, о большем я не прошу».
Вид Балмакары внушал трепет, темные стены крепости украшали симметричные полосы из какого-то переливчатого черного материала. Стены казались немыслимо высокими, они будто упирались в бегущие по небу пузатые тучи. Колонны и арки, мелкие зубцы стен и более крупные – башен, такого рисунка, какого он никогда нигде не видал, даже в самом городе не встречалось ничего подобного. Здание подавляло. Оно нависало над всем Виллджамуром.
Показав свои бумаги страже у ворот, ведущих во внешний двор Балмакары, он прямо помертвел, увидев перед собой еще ступени, уходившие вверх меж двух восьмиугольных колонн главного входа.
Он подумал о том, что бы он делал сейчас, останься он на Фолке. Когда он уезжал, люди уже начинали паниковать из-за Оледенения. В его родном городе рыли огромные котлованы, чтобы построить новое подземное жилье. К счастью, за матерью согласился приглядеть один из ее братьев, живший в портовом городке на побережье, так что он точно знал, где найдет ее, когда вернется домой со снадобьем, полученным от культиста.
Пока он, замерзший и измученный, преодолевал последний подъем, дорогу ему заступили двое – обыкновенные городские стражники, судя по их виду: красной форме, простому оружию и шапкам с меховой оторочкой. Проверив в очередной раз его бумаги, его оставили ждать в первом зале.
Хотя снаружи резиденция выглядела более чем внушительно, Рандур все же не был готов к такому великолепию и тщательности внутреннего убранства. В общем-то, богатство, выставленное напоказ всюду, производило впечатление надменности и чванства. В зале не было стены или дверного косяка, не изукрашенного резьбой, изображавшей листья так натурально, словно они были живыми. Золотые и серебряные листочки трепетали на потолочных сводах и картинных рамах. Полы и камины были из черного мрамора, в коридорах везде горели изысканные светильники, откуда-то издалека эхо доносило звуки человеческих шагов.
«Вот это, – подумал Рандур, – я с удовольствием назвал бы домом. Чудесная роскошная жизнь, прямо как я люблю».
Еще двое стражников провели его в вестибюль. Не прошло и секунды, как в зал вошли еще двое и уставились на него. Рандуру стало неловко, и он вновь зашарил по карманам в поисках своих подложных бумаг. Тут он увидел молодую девушку, которая независимой походкой приближалась к нему по коридору между стражниками. Она подошла совсем близко – длинноногая, гибкая, черноволосая и безусловно хорошенькая, но слишком неискушенная, на его вкус.
Она стояла и смотрела на него в упор.
–  Доброе утро, детка. – Рандур протянул ей свои бумаги.
Не сказав ни слова, она скользнула по ним взглядом. Он достаточно знал о девушках вроде этой, чтобы понять, что его документы ее не интересуют.
–  Рандур Эстеву. – Он рискнул протянуть ей руку для пожатия. – Покажешь, куда идти?
–  Меня зовут Джамур Эйр, – объявила она, даже не взглянув на его руку. – Я – правительница Виллджамура.
–  А…
–  Полагаю, Рандур Эстеву, ты и есть тот самый человек с Фолка?
–  Да, это я.
–  «Да, это я, миледи», – оборвала его она. – Вас что, хорошим манерам не учат на вашем острове, или там специально разводят таких отсталых вроде тебя?
Ну вот, при такой гримасе от красоты ничего не осталось.
Он оглядел ее с ног до головы, точно прикидывая, стоит ли продолжать флирт.
–  Смиренно прошу простить меня. Миледи. – Он никогда не был особым поклонником формальностей, разве что они могли стать прелюдией к небольшому развлечению в спальне.
–  Я ожидала кого-нибудь постарше.
Что он мог на это ответить? Постарше для чего?
–  Я тоже, – сказал он, не меняя выражения лица.
–  У тебя есть меч? Что-то я его не вижу.
–  Нет, мне сказали, что с собой меч приносить нельзя.
–  Нда, весьма некстати, правда? Как учитель должен учить, не имея меча?
Учитель? Вот жопа Бора, и чему же я должен учить?
–  Хорошо хоть для танцев меч не нужен, как мне кажется, – сказала Эйр.
–  Танцев?
–  Да, танцев. Ты что, не понял, что должен учить меня фехтовать и танцевать тоже?
–  Разумеется, леди. – «Ха! Значит, все, что я должен делать, – это танцевать и фехтовать!» – Прошу меня простить, но мои мысли были похищены… гм… текучей глубиной и прелестью ваших глаз, миледи. – Ближайший к ним стражник тихо застонал, а он одарил ее своей самой блистательной улыбкой.
–  Вижу, что островитянин скользок как угорь. – Эйр уже поворачивалась, чтобы уйти. – В Балмакаре полно мужчин. Не думай, что я не знаю, как работают их мозги. Ну, идем. Сколько можно стоять тут и капать на пол.

 

Слуга проводил Рандура в его комнату, небольшой, но уютный покой, ложе и пол в котором устилали шкуры животных. Окно было без стекла, но толстые гобеленовые занавеси предохраняли от сквозняка, а топившийся в углу огромный камин обогревал помещение. Зажженные тут и там лампы придавали комнате гостеприимный вид. Он решил, что для развлечения прекрасного пола, буде представится такая возможность, комната вполне сгодится.
Бросив свои пожитки на кровать, он повернулся к слуге.
–  Правительница Виллджамура – довольно странный титул, – начал он. – А что стряслось с императором?
–  Его нет в настоящее время. – Слуга отвечал без тени эмоций. – Император отошел в мир иной несколько дней тому назад. Госпожа отвечает за все, пока в город не вернется ее сестра леди Рика.
«Джамур Эйр выглядит слишком юной для того, чтобы быть в ответе за все», – подумал Рандур, хотя, возможно, жизнь, полная долга перед обществом, делает людей взрослее. В ее глазах он не увидел никакой подсказки на этот счет.
Зато ему будут платить целый ямун в месяц. Невероятная щедрость, учитывая бесплатные стол и кров.
В течение следующего часа он выяснял, в чем именно будут состоять его обязанности и почему понадобилось выписывать учителя танцев из такой дали.
–  Аж с самого Фолка, – удивился он. – Уж наверное, в окрестностях Виллджамура нашлось бы немало желающих исполнить эту должность.
Почему был выбран именно Рандур Эстеву? Был ли в этом некий тайный смысл?
Когда они с леди Эйр встретились позже, она сама ему все объяснила.
–  У нас будет соревнование по танцам, которое теперь стало частью коронационных празднеств моей сестры, под названием Снежный бал, – сказала она. – Беда в том, что я не очень хорошо танцую, а островитяне с Фолка славятся этим искусством.
Что за дурацкое название для праздника.
Рандур вспомнил, до чего серьезно относились к танцам у него на родине. Танец был не просто развлечением – он служил способом общения, особым языком, искусством, в котором нужно было совершенствоваться всю жизнь, танец мог рассказывать истории, исцелять раны, воссоединять влюбленных или разлучать их навеки. Танец был для них физическим выражением души. В детстве по ночам Рандур нередко выскальзывал из материнского дома, чтобы понаблюдать, в каких причудливых движениях изливают друг другу душу взрослые.
–  А при чем тут фехтование? Нам известно, как серьезно на Джокулле относятся к бою на мечах. – В его голосе против воли послышалась горечь, и неудивительно, учитывая, что зависимое население империи отнюдь не благоденствовало в лучах военного превосходства Джокулла.
–  Отец всегда предостерегал меня, что, если я когда-нибудь окажусь в опасности, ее источник, скорее всего, будет находиться здесь, в стенах Виллджамура. Кажется, у вас на Фолке есть особое искусство боя на близком расстоянии.
–  Да. Мы зовем его витасси. Раньше оно было частью танца под названием витассимо, одного из старейших на Фолке.
–  Вот именно, – сказала Эйр, явно утрачивая интерес. – Короче, отец всегда твердил, что я должна овладеть техникой боя, непохожей на местные, чтобы иметь преимущество.
–  Этот Снежный бал… Он очень важен?
–  В некоторой степени. Его цель – заставить людей забыть о близящемся Оледенении. Победителей ждет награда в двести ямунов.
Двести ямунов! Рандур пытался не выказать своей заинтересованности. Половина платы культисту.
–  Неужели деньги имеют такое большое значение для людей вашего круга – из самых верхов общества?
–  Нет, не имеют. Мы и так можем купить все, что захотим.
Рандура удивила гордость, с которой она это произнесла.
–  Ну, с такими деньжищами люди здесь должны быть счастливы.
–  Казалось бы, – ответила она и вышла из комнаты, оставив его наедине с ароматом ее меланхолии.

 

Рандур не мог точно сказать, в чем это выражалось, но настроение в Балмакаре царило странное. Все целыми днями только и говорили что о закрытых воротах города. Рандур даже начал задумываться о том, как он сам выберется отсюда, когда накопит достаточно ямунов, чтобы заплатить главе ордена Равноденствия. В Виллджамуре в любое время дня и ночи кто-нибудь говорил о надвигающейся зиме. Многие пророчили беду – гибель цивилизации в том виде, в каком они ее знали. Сам Рандур привык жить одним днем и потому о будущем не задумывался. К чему беспокоиться о том, чего все равно не знаешь? Теперь его больше волновало, когда ему удастся заполучить какую-нибудь девчонку.
А их в Балмакаре было множество. Рандур быстро заметил, как поворачиваются ему вслед головки молоденьких служанок и придворных дам. Внимание было ему не внове, поэтому он улыбался тем, кто посимпатичнее, а дурнушкам только подмигивал. Хорошо еще, что его личную охрану составляли не красотки. В его поведении крылся тонкий расчет, так как кое у кого из этих женщин могли водиться денежки, которые он мог извлечь поцелуем. Такие мысли стали посещать Рандура после разговора с Дартуном. Продает ли он себя? Это его не беспокоило. Секс – это просто секс, ни больше ни меньше, и нечего поднимать из-за него такой шум.
Он старался всегда выглядеть привлекательно, чтобы производить впечатление человека выдающегося, с хорошими манерами. Рубашки носил черные, под цвет волос, с расстегнутой верхней пуговкой, штаны в обтяжку, сапоги с острыми носами – все по последней городской моде.
Декларация о намерениях. Перед вами человек, с которым следует считаться.
На следующий день его привели в маленькую, довольно темную комнату с голыми каменными стенами, где его уже ждала леди Эйр в мешковатом белом платье.
Рандур поглядел на ее одежду и покачал головой:
–  Ну, для начала надевать следует что-нибудь облегающее, плотно сидящее на теле.
–  Правда? – спросила Эйр. – А зачем мне тесная одежда? Чтобы поощрять твои грязные мыслишки?
–  Леди, боюсь, что грязные мыслишки начинают посещать меня при виде более обильных прелестей, чем ваши… – Он пожал плечами. – Нет, я просто хотел сказать, что ваш меч запутается в этих тряпках.
–  Я почти всегда ношу свободную одежду. Какой смысл тренироваться в том, что я никогда не буду носить?
–  Как пожелаете. А сейчас нам нужны мечи.
Дверь распахнулась.
Это еще что такое?
Вошли двое гвардейцев, поклонились ей.
–  Госпожа правительница, вас срочно желает видеть канцлер Уртика.
–  В чем дело? – раздраженно бросила Эйр.
–  Канцлер намеревается объявить войну, а такой шаг требует вашего присутствия в Атриуме.
–  Войну? – Она нахмурилась. – Кому?
–  Народу Варлтунга, госпожа. Есть доказательства, что именно они напали на гвардейцев у мыса Далук. Разведка полагает, что они могут предпринять нападения на зависимые народы империи.
Рандур внимательно слушал. Неужели варлтунгцы действительно решились напасть на империю? Если так, то его родной остров Фолк окажется на передовой.
–  Скажи ему, что я сейчас буду. – Она повернулась к Рандуру. – Продолжим наше занятие в другое время. А пока тебя ждут кузнецы. Выбери мечи, какие пожелаешь.
–  Отлично. – Он поклонился ей, глядя, как она выходит из комнаты.

 

Выйдя в коридор, он тут же свернул за угол в галерею, где заметил богато одетых женщин с высокими модными прическами. Глаза у него загорелись, тысячи возможностей замелькали перед его мысленным взором. Остановившись в тени чего-то похожего на панцирь огромного насекомого, он стал его рассматривать. Сначала он думал, что это какие-то диковинные доспехи, но, приглядевшись, понял, что сделаны они вовсе не из металла. Это был прикрученный болтами к стене экзоскелет некой твари с разинутой, точно в предсмертном крике, пастью.
Поежившись, Рандур перевел взгляд на женщин. Стал прислушиваться к обрывкам их разговоров, эхом раздававшихся в галерее.
–  У него за душой немало ямунов, как я слышала…
–  Не уверена, что он из тех, за кого стоит выходить замуж…
–  А полюбить его вы могли бы?
–  Разве в этом дело? Ему не обязательно знать, что у вас есть кто-то на стороне.
–  Видит Астрид, я знавала мужчин получше… Физически там не на что смотреть, к тому же еще и старик…
–  Зато дом у него – загляденье. Я уверена, что была бы счастлива, живя в нем. Так что, на мой взгляд, приударить за ним все же стоит…
«Жадные коровы», – подумал Рандур.
Набрав полную грудь воздуха и припомнив пару дежурных любезностей, он направился к ним, готовый начать операцию по изъятию у них известной суммы денег.
Назад: Глава девятая
Дальше: Глава одиннадцатая