Книга: Полюс капитана Скотта
Назад: 26
Дальше: 28

27

Прошло всего несколько дней с той поры, когда последняя вспомогательная партия ушла на север, а Скотту порой казалось, что на этой ледовой равнине его полярная, от всего мира изолированная группа провела уже целую вечность; причем каждый из полярников наедине с собственным одиночеством и вселенской неизвестностью.
— Докладываю, сэр, — предстал перед ним лейтенант Бауэрс, только что завершивший свои географические изыскания, — наш лагерь расположен на высоте 10 430 футов над уровнем моря, вблизи восемьдесят восьмой параллели, на которой располагался самый южный лагерь Шеклтона, и приблизительно в ста двадцати милях от полюса. До лагеря Шеклтона остался всего один дневной переход.
Они только что поужинали и теперь стояли в своем лагере, образовывавшемся в промежутке между высоким снежным застругом, палаткой и нартами. В этой ледовой пустыне не могло появиться ничего такого, что представляло бы опасность для этих полярных скитальцев. Тем не менее было в этой местности нечто такое, сугубо мистическое, что порождало у видавших виды путешественников чувство полной незащищенности и какого-то неосмысленного страха. Именно этот страх, это ощущение безжизненности, заставляло полярников любую «очеловеченную» вещь, любое проявление человеческой деятельности считать «меткой бытия», радуясь ей, как своему земному следу, как доказательству собственного существования.
— Просто не верится, что до нас кто-то уже доходил до этой отметки, — задумчиво всматривался начальник экспедиции в серовато-оранжевое пространство перед собой, на котором едва проклевывалось нечто похожее на основательно поугасший небесный диск. — Все-таки мужественный человек этот Шеклтон, если сумел добраться сюда.
— Завтра мы уже будем уверены, что южнее нас ничто живое не появлялось: ни зверь, ни птица, ни человек.
— Как знать, как знать, — вмешался в их разговор стоявший рядом доктор Уилсон. — Многое ли мы знаем об этой «мертвой земле мертвых», чтобы рассуждать таким образом?
— В летописи Антарктиды вы, доктор, неминуемо предстанете в ипостаси её первого философа, — едва заметно склонил голову Бауэрс. — Уверен, что этот титул закрепится за вами на века. Но углубляться в ваши философские постулаты мы все же не будем, увольте.
— Нет, вы изъясняйтесь, изъясняйтесь, — великодушно позволил ему доктор.
— Из записок самого Шеклтона нам известно, на какой параллели он прекратил свой путь к полюсу, и этого достаточно, чтобы уже завтра объявить всему миру, что этот антарктический Рубикон мы перешли. Разве что вы подозреваете, что нас уже опередил этот вездесущий Норвежец?
— О, нет, я не имел в виду Норвежца, — резко взмахнул руками Уилсон, скосив при этом глаза на Скотта. — Просто мы еще не знаем, по каким законам развивается наша планета и как давно этот континент покрыт вековыми льдами. А поскольку единственным транспортом все равно остаются собачьи упряжки, то кто знает, не побывал ли здесь кто-либо из китобоев или латиноамериканских индейцев?
Услышав упоминание о Норвежце, капитан тут же опустил голову и отошел, предоставляя двум офицерам возможность продолжить свой диспут без его присутствия. Но оказалось, что уйти от чьих-то разговоров о его сопернике значительно легче, нежели избавиться от собственных мыслей о нем. До поздней ночи тень Амундсена, как трагическая тень Командора, нависала над капитаном, заставляя сомневаться в своем первенстве, а значит, и в правильности организации этого похода, в самом смысле всей этой экспедиции.
Ох, не зря его офицеры вновь вернулись к разговору о собачьих упряжках, не зря! Судя по всему, никто из них не сомневается, что Норвежец идет к полюсу в окружении огромной своры эскимосских собак, которые не только тащат на себе весь груз, но и позволяют отдыхать на санях тем из полярников, кто выбивается из сил, если только в группе Амундсена такие находятся. И, не доведи господь, если Норвежец придет к вершине планеты первым, только тогда причина поражения британцев станет очевидной.
Утром капитан поднялся в прескверном настроении, в каком обычно бывают люди, терзаемые подозрениями и дурными предчувствиями. «Если ты сейчас же не избавишься от своих страхов и сомнений, то погибнешь, так и не узнав, появился флаг Норвежского королевства на полюсе или нет!», — попытался раздраженно одернуть себя Скотт, однако это ему не помогло. Забылся же опытный полярник только тогда, когда с очередного вала ему открылась огромная снежная пустыня, покрытая высокими застругами. Какие бы мысли и предчувствия его ни одолевали, сейчас у него есть только один путь — к полюсу. Даже если бы Скотт был уверен, что на краю этой долины его ждет гибель, свернуть он уже не смог бы, поскольку всем мировым сообществом это было бы воспринято, как предательство интересов отечества; предательство надежд всех тех полярных странников, которые давно и безгранично доверились ему.
С высоты ледового вала покрытая застругами долина казалась ему морем с застывшими пенными волнами, но миражная красота эта исчезла, как только полярники очутились посреди этого коварного «моря». На какие-то заструги они рисковали взбираться, какие-то предпочитали подолгу обходить, чтобы тут же предстать перед еще более крутым «барханом», да к тому же охваченным щетиной скрепленных снегом ледовых кристаллов. При этих переходах полярникам, естественно, пришлось отказаться от лыж, которые легко можно было сломать на любом из застругов; мало того, шестого января они даже решились оставить лыжи на месте очередной стоянки, чтобы облегчить вес саней и в надежде подобрать их на обратном пути.
Но утром, пройдя чуть больше мили и увидев перед собой плато, покрытое ровным, почти идеально «лыжным» снегом, группа поняла свою ошибку и потратила массу времени, чтобы вернуться за лыжами.
При этом Скотт дал себе и своим спутникам слово никогда, ни при каких обстоятельствах от лыж не отказываться, а, чтобы облегчить санный груз, пообещал вскоре заложить еще один склад.
Появилось и первое ранение: ремонтируя сани, унтер-офицер Эванс сильно порезал руку. Врач Уилсон тут же наложил на нее повязку, но, обрабатывая рану, взволнованно покачивал головой. Рассчитывать на скорое избавление от такой глубокой раны моряк мог, только пребывая в тепле и в спокойствии, однако ни того, ни другого обещать ему группа не могла.
Правда, сутки спустя полярники вынуждены были задержаться на перевале какой-то ледовой возвышенности, где утром их застала метель, сопровождаемая густым снегопадом. Воспользовавшись этим вынужденным отдыхом, врач еще раз обработал рану Эванса и туго перевязал ее, так ничего утешительного и не пообещав. Упакованные в спальные мешки, уложенные в двойной утепленной палатке, полярные странники вновь чувствовали себя комфортно, кроме начальника экспедиции, над которым вновь нависала норвежская «тень Командора».
— Каковой бы ни была погода, — сразу же предупредил он своих спутников, — больше суток задерживаться здесь мы не имеем права. И не только потому, что кое-кому постоянно грезится видение в облике Амундсена, который вроде бы опережает нас, — раздраженно заметил он, явно упреждая рассуждения Отса и Бауэрса. — Не нужно забывать, что мы и так основательно выбились из летнего графика и что у нас очень мало провианта.
— Ну вот уже появилась нехватка провианта, — проворчал ротмистр Отс, явно напоминая капитану о лишнем пятом члене, — чего и следовало ожидать.
И благо, что у капитана хватило мудрости «не расслышать» эту его колкость. Впрочем, Отс есть Отс. Поскольку деваться от него некуда, остается только одно: смириться с его присутствием и его характером.
Чтобы не терять времени зря, капитан засел, точнее, залег, поскольку пребывал в спальном мешке, за свой дневник. «Не могу нахвалиться своими товарищами, — как можно старательнее выводил он карандашом по слегка увлажненной бумаге. — Каждый выполняет свои обязательства относительно других: Уилсон — прежде всего как врач, который постоянно находится в состоянии готовности облегчить и вылечить небольшие недуги и боли, без которых в нашей работе не обходится. Потом — как повар. Он — умелый, заботливый, вечно придумывающий что-то такое, что способно улучшить нашу лагерную жизнь. В работе он крепкий, как сталь, не слабеет от начала и до конца перехода.
Э. Эванс — работник-богатырь, действительно одаренный хорошей головой. Только теперь я понимаю, чем мы ему обязаны. Лыжи и обувь на шипах были для нас абсолютно необходимы, и если первая мысль принадлежала не ему, то ему и только ему мы обязаны разработкой деталей и прекрасным исполнением. Каждые сани и каждое приспособление к ним, палатки, спальные мешки, сбруя — все это дело его рук, к тому же нельзя припомнить ни одного слова, которое свидетельствовало бы о его недовольстве или торопливости…
Маленький Бауэрс — чудо природы. Он во всем находит наслаждение. Всю продовольственную часть я передал ему, и он всегда в совершенстве знал, сколько у нас чего есть и что следует выдавать каждой партии, которая возвращается (на базу)… Кроме заведования припасами он ведет наиболее обстоятельный и точный метеорологический журнал, а теперь еще и принял на себя обязанности фотографа, а также ведет астрономические наблюдения. Он не уклоняется ни от какой работы. Его трудно заманить в палатку; о холоде он словно бы забывает и, лежа в своем спальном мешке, пишет или обрабатывает свои наблюдения, когда остальные давно спят.
Большое счастье, что каждый из этих трех людей профессионально выполняет свою работу; к тому же никто не мог бы выполнять обязанности остальных двоих так же хорошо, как они. Каждый в своей области незаменимый».
На этом Скотт уже хотел было завершить излияние своих чувств, не останавливаясь на личности «драгун-ротмистра» Отса, но, вспомнив, что рано или поздно с этими записками будут знакомиться люди, далекие от их экспедиции, вновь вернулся к записям, долго не зная, с чего начать. Наконец написал так, чтобы и душой не кривить, но и не давать повода кому-либо заподозрить, что между ним и Отсом возникали серьезные разногласия. «Отс был незаменим при лошадях; теперь он неутомим на ногах, выполняет свою часть лагерной работы и, как все мы, терпит беду и неудобства. Я без него не обошелся бы. То есть лучшего подбора людей не придумать».
Когда девятого января в лагере под номером шестьдесят один, Бауэрс наконец доложил капитану, что они находятся на 88°25′ южной широты, а значит, уже оказались южнее точки, которой достиг со своей группой Эрнст Шеклтон, все полярные странники встретили это возгласами одобрения и сразу же как-то приободрились. Они как бы давали начальнику экспедиции понять, насколько важны теперь для них на этом бесконечном изнурительном пути любые рубежи, любые, пусть даже самые маленькие, победы.
Остаток этого дня группа шла, не останавливаясь, и сумела пройти более шести миль. К тому же все свидетельствовало о том, что изнурительные подъемы на все новые и новые плато завершились и теперь они двигались по ровной плоскости, зафиксированной на высоте, чуть большей 10 270 футов над уровнем моря.
— Вам не кажется, сэр, что сейчас, после восемьдесят восьмой параллели, все воспринимается как-то по-иному? — спросил Уилсон, поравнявшись с капитаном перед спуском в небольшую низину, в которой решили разбить ночной лагерь.
— Это естественное восприятие, — охотно отозвался Скотт, поскольку его одолевали те же чувства и восприятия. — До сих пор мы двигались по маршруту, который так и войдет в историю изучения Антарктиды, как «маршрут Шеклтона».
— И будем справедливы, он такого увековечения заслужил.
— Не об этом речь, — поморщился Скотт. — Просто до сих пор над нами постоянно довлело осознание того, что мы здесь не первые, что до нас этим маршрутом уже прошли наши коллеги. Мало того, они выжили, вернулись и описали его в своих полярных дневниках.
— То есть своеобразный рекорд продвижения на юг мы уже в любом случае установили, — едва заметно улыбнулся Уилсон. — И все те мили, которые мы будем проходить в дальнейшем, на всех картах уже станут именоваться «маршрутом Скотта».
— Все-таки не ваше это занятие — география, доктор Уилсон, — буквально задышал ему в затылок ротмистр Отс. — Слишком торопитесь с названиями, док. Почему бы не подождать решения «судьи», — указал он лыжной палкой на небо. — Вдруг в его оглашении списка любимчиков пьедестала первым возникнет имя известного нам Норвежца?
— Чье бы имя там не возникало, господин ротмистр драгунского полка, название именно этого маршрута наш общий, справедливый судья перечеркнуть уже не сможет. Ибо даже ему это не дано.
— Кстати, для имени ротмистра 6-го Иннискиллинского драгунского полка британских войск Лоуренса Отса места на карте Антарктиды тоже окажется достаточно, — заверил его Скотт, не теряя при этом присутствия духа. — Если же Британское географическое общество или Адмиралтейство решат, что маршрут этот тоже стоит назвать «маршрутом Отса», лично я возражать не стану, — осенил свое лицо холодной аристократической улыбкой полковник флота.
— Ну, уж этого-то я и сам не позволю! — неожиданно возмутился ротмистр. Причем совершенно искренне.
Назад: 26
Дальше: 28