Глава 54
— Объясни еще раз, — прошептала Реми. — Почему это не могло подождать до утра?
— Уже утро, — ответил Сэм, мягко поворачивая руль, чтобы выровнять нос лодки по курсу.
На острове не горели огни, но в ночном небе ясно прорисовывались очертания колокольни.
С высоты птичьего полета Повелья напоминала веер, раскинувшийся на пятьсот ярдов от широкой части до ручки, и на триста ярдов в ширину, если мерить в самом узком месте. Обнесенный стеной канал делит остров с запада на восток, обходя наносную песчаную отмель в центре.
— Не умничай, Фарго. Насколько я понимаю, два часа — глухая ночь. А утро — это когда рассвело.
После разговора с Марией им посчастливилось найти работающий прокат катеров. У владельца осталось только одно свободное судно, двенадцатифутовая плоскодонная лодка с подвесным мотором. Не фонтан, но Сэм решил, что для поездки сойдет. Повелья находилась всего в трех милях от Венеции, в спокойных водах лагуны.
— Только не говори, что ты купилась на страшилки Марии, — сказал Сэм.
— Нет, но веселого в них мало.
— Что верно, то верно.
За тысячелетнюю историю острова здесь помимо братских могил для жертв чумы появились монастыри, колонии, форт и артиллерийский склад Наполеона, а позднее, в 1920-х годах, на Повелье построили психиатрическую больницу.
В жутких подробностях Мария поведала, что главврач, услышав от пациентов истории о призраках жертв чумы, стал их лечить при помощи лоботомии. В доказательство его теории медицинского экзорцизма на людях проводились отвратительные эксперименты.
По легенде, однажды доктору явились те самые призраки, которых видели его пациенты, и он сошел с ума. Как-то ночью он взобрался на колокольню и прыгнул вниз, разбившись насмерть. Пациенты отнесли тело доктора обратно в колокольню, превратив ее в склеп. Вскоре после этих событий и больница, и остров были заброшены, но венецианцы и по сей день слышат звон повельского колокола и видят огни, движущиеся в окнах больничного крыла.
Повелья, по словам Марии, самое зловещее место во всей Италии.
— В призраков я, конечно, не верю, — сказала Реми, — но все происходящее в больнице тщательно регистрировалось. К тому же остров закрыт для туристов. Мы нарушаем закон.
— Раньше нас это не смущало.
— Я лишь хочу, чтобы ты прислушался к голосу разума.
— Что ж, должен признать, от всего этого и впрямь мурашки по телу, но мы так близко подобрались к отгадке, что отступать я не намерен.
— Согласна. Только пообещай мне одну вещь: если колокол зазвонит, уносим ноги.
— Поверь, если колокол зазвонит, я первый же помчусь к лодке.
Через несколько минут вдали показался канал. В нескольких сотнях ярдов вниз по берегу выросли тени больничного крыла и башни колокольни, взметнувшейся над верхушками деревьев.
— Призрачные огоньки видишь? — спросил Сэм.
— Смотри, дошутишься.
Сэм провел лодку через неспокойные воды у берега в канал. Канал был защищен со стороны моря, вода здесь почти не циркулировала; на поверхности солоноватой воды плавали кувшинки, а глубина местами составляла всего несколько футов. Справа проплыла кирпичная стена, увитая диким виноградом; слева — деревья и кусты. Сверху донесся скрежет: подняв глаза, они заметили летучих мышей, кружащих в воздухе и ныряющих за насекомыми.
— Просто супер, — пробормотала Реми. — Еще и мыши…
Сэм фыркнул. Реми не боялась всяких жуков-пауков или змей, зато терпеть не могла летучих мышей, которых называла «крылатыми крысами с человеческими ладошками».
Через десять минут они достигли песчаной отмели. Сэм прибавил обороты, направив нос через песок, Реми вылезла и помогла оттащить лодку повыше. Сэм вылез следом, пришвартовав лодку. Они включили фонарики.
— Куда теперь? — спросила Реми.
Он указал налево.
— На северный конец острова.
Они пошли через отмель, вверх по берегу к густому кустарнику. Нашли место, где кусты росли реже, и в конце концов выбрались на открытую, размером с футбольное поле площадку в окружении невысоких деревьев.
— Это те ямы?.. — прошептала Реми.
— Может быть. — Ни на одной из карт Повельи не были указаны точные места расположения чумных ям. — Странно, что здесь ничего не растет.
Фарго пошли дальше через поле, осторожно ступая и освещая дорогу фонариками. Если это на самом деле была чумная яма — значит, под их ногами покоились останки десятков тысяч людей.
Дойдя до деревьев на противоположной стороне, Сэм повел Реми на восток, а еще футов через сто снова свернул на север. Роща поредела, и они вышли на небольшую поляну с травой по колено. Сквозь ветви деревьев на другой стороне было видно, как свет луны отражается от морской глади. Вдалеке раздался похожий на гонг звон.
— Это бакен в лагуне, — прошептал Сэм.
— Слава богу. У меня чуть сердце не оборвалось.
— Смотри-ка… — Они прошли вперед и остановились возле выглядывающего из травы каменного блока. — Наверное, часть фундамента какого-то дома.
— Сэм, сюда!
Реми посветила фонариком вправо. На правой стороне поляны из травы торчал кол, похожий на столб забора. Они подошли поближе. На столбе висел защищенный плексигласом плакат: «В девятом веке здесь жили сторонники Пьетро Традонико, дожа Венеции с 836-го по 864 год. Останки были выкопаны и перезахоронены в 1805 году. Повельское историческое общество».
— Если Традонико и был здесь, теперь его нет, — сказала Реми.
— Перезахоронены в тысяча восемьсот пятом… — перечитал Сэм. — Примерно в это время Наполеона короновали как правителя Италии?
— И примерно тогда же он превратил Повелью в артиллерийский склад, — подхватила Реми. — Здесь они с Лораном могли почерпнуть вдохновение для очередной загадки.
— И они наверняка знали, где перезахоронены останки Традонико. Реми, здесь никогда не было бутылки. Вся загадка — лишь мостик к какому-то другому месту, подсказка для Наполеона-младшего.
— Но где это другое место?
На следующее утро в две минуты девятого Сэм и Реми высадились из речного такси на узенькой улочке в двух кварталах к востоку от храма Святой Марии Магдалины. Они расплатились, вылезли на берег и подошли к красной двери, окаймленной черной кованой оградой. Крохотная бронзовая табличка на стене у двери гласила: «ПОВЕЛЬСКОЕ ИСТОРИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО».
Сэм позвонил. Внутри зашлепали шаги, и дверь открылась; на пороге стояла полная женщина в розовом платье с желтым цветочным узором.
— Si?
— Buon giorno, — поздоровалась Реми. — Parla inglese?
— Да, я неплохо говорю по-английски. Чем могу помочь?
— Вы смотритель?
— Простите?
— Повельского исторического общества? — спросил Сэм, улыбаясь и указывая на табличку.
Женщина выглянула за дверь, окинула взглядом табличку и нахмурилась.
— Это старая, — сказала она. — В последний раз общество собиралось лет пять-шесть назад.
— Почему?
— Из-за всей этой шумихи с привидениями. Людей интересовали лишь чумные ямы да больница. А про историю острова никто не спрашивал. Я была секретарем. Меня зовут Розелла Бернарди.
— Вы нам не поможете? — попросила Реми. Она представила их с Сэмом. — У нас есть несколько вопросов о Повелье.
Синьора Бернарди пожала плечами и пригласила их внутрь, а затем провела по коридору на кухню, отделанную черно-белой плиткой.
— Присаживайтесь. Кофе уже готов, — сказала она, указывая на кухонный стол. Она наполнила три кружки из кофейника с ситечком и села рядом. — Что вы хотите знать?
— Нас интересует Пьетро Традонико, — сказал Сэм. — Вы не в курсе, был ли он похоронен на Повелье?
Синьора Бернарди встала, прошла через кухню и открыла шкафчик над раковиной. Сняв с полки фотоальбом в переплете из коричневой кожи, она вернулась к столу и открыла альбом на середине. Под листом кальки оказалась пожелтевшая страница бумаги, покрытая рукописными заметками.
— Это оригиналы? — спросила Реми.
— Да. Официальные данные тысяча восемьсот пятого года. Когда Наполеон приказал аннексировать остров, правительство поспешило стереть его темное прошлое.
— В том числе и поселения сторонников Традонико?
— И их тоже. Согласно этим документам, Пьетро Традонико и его жена Маджелла были захоронены на Повелье. После эксгумации их кости поместили в один гроб и временно перезахоронили в подвале базилики делла Салюте.
Сэм и Реми переглянулись. Вот и разгадка последней строки: «Вместе они покоятся».
— Вы сказали, временно? — переспросил Сэм. — Там не говорится, куда останки перевезли потом?
Синьора Бернарди пробежала указательным пальцем по странице и перелистнула альбом; в середине следующего листа она остановилась.
— Их отвезли на родину, — объявила она.
— На родину? А где это?
— Традонико родился на Истрии.
— Да, мы знаем.
— Члены клана Традонико забрали останки в свою родную деревню Опрталь. Это в Хорватии.
Реми улыбнулась.
— Да, мы знаем.
— Нам известно, что кости Тратоиико и его жены довезли до Перожа. Вы узнали то, что хотели?
— Да, спасибо, — сказал Сэм, вставая.
Они с Реми по очереди пожали руку синьоре Бернарди и пошли на выход. Уже на пороге она их окликнула.
— Сообщите, пожалуйста, если их найдете. Я обновлю записи. Правда, сомневаюсь, что кто-то еще заинтересуется, но хоть для порядка.
Синьора Бернарди помахала им рукой и закрыла дверь.
— Встречай нас, Хорватия, — сказала Реми.
Сэм, который уже что-то набирал на смартфоне, показал жене экран.
— Через два часа самолет. К обеду будем на месте.
Сэм слегка ошибся в расчетах. Пришлось лететь рейсом «Алиталия» до Рима, оттуда через Адриатику до Триеста, где они взяли напрокат машину, пересекли границу и проехали еще тридцать миль на юг, до Опрталя. На место Фарго прибыли только под вечер.
Расположенный на высоте тысячи футов на вершине холма в долине Мирна, городок Опрталь, с его черепичными крышами и залитыми солнцем покатыми склонами, в окружении виноградников и оливковых рощ, казалось, был пропитан духом Средиземноморья. В Средние века здесь находился укрепленный форт, о чем до сих пор говорят лабиринты мощенных булыжником улочек, ворота с опускающимися решетками и тесные ряды жмущихся друг к другу домов.
Сэм и Реми трижды останавливались, чтобы узнать дорогу, и получали ответ на ломаном английском или итальянском, пока наконец не отыскали здание городского совета — в нескольких кварталах к востоку от главной улицы, сразу за храмом Святош Георгия. Припарковав машину под оливковым деревом, они зашли внутрь.
Учитывая, что в Опртале проживают всего тысяча сто человек, Сэм и Реми надеялись, что семья Традонико пользуется здесь известностью. Их ожидания оправдались. При упоминании о бывшем доже служащий закивал и на клочке бумаги набросал для них карту.
— Museo Tradonico, — сказал он на сносном итальянском.
Следуя по карте, Фарго направились на север, вверх по холму, мимо пасущихся коров, и дальше — вниз по извилистой улочке к невысокому гаражного типа зданию, покрашенному в васильковый цвет. Вывеска над дверью содержала шесть написанных от руки хорватских слов, большая часть которых, казалось, состоит из одних согласных, но одно слово они узнали: «TRADONICO».
Они толкнули дверь и зашли внутрь. Сверху звякнул колокольчик. Слева стояла L-образная деревянная стойка; прямо находилась отделанная белой штукатуркой комната двадцать на двадцать футов с темными вертикальными балками. Вдоль стен были расставлены полдюжины застекленных стендов с крохотными скульптурками, иконами в окладах и всякими безделушками. Под потолком раскачивался и трещал плетеный вентилятор.
Из-за стойки поднялся пожилой мужчина в очках в проволочной оправе и драном шерстяном жилете.
— Добардан.
Сэм достал англо-хорватский разговорник, который прикупил по случаю в аэропорту Триеста, и открыл заложенную страницу.
— Здраво. Име ми йе Сэм. — Он указал на Реми и улыбнулся. — Реми.
Мужчина ткнул себя большим пальцем в грудь.
— Андрей.
— Говорите ли энглески?
Андрей покрутил ладонью.
— Мало английский. Американцы?
— Да. — Сэм кивнул. — Из Калифорнии.
— Нам нужен Пьетро Традонико, — сказала Реми.
— Дож?
— Да.
— Дож мертвый.
— Да, мы знаем. Он здесь?
— Нет. Мертвый. Давно мертвый.
Сэм попробовал зайти с другой стороны:
— Мы приехали из Венеции. С острова Повелья. Традонико привезли сюда, с Повельи.
Глаза Андрея загорелись, и он кивнул.
— Да. Тысяча восемьсот пятый. Пьетро и его жена Маджелла. Сюда.
Андрей вышел из-за стойки и повел их к застекленному стенду в центре комнаты. Он указал на деревянную икону, расписанную сусальным золотом, которое уже начало отслаиваться. На иконе был изображен мужчина с узким лицом и длинным носом.
— Пьетро, — сказал Андрей.
Стенд украшали и другие предметы, в основном ювелирные изделия и фигурки. Сэм и Реми обошли вокруг, разглядывая экспонаты. Они переглянулись и покачали головами.
— Вы Традонико? — спросила Реми, указывая на него. — Андрей Традонико?
— Да. Йес.
Сэм и Реми обсуждали следующую часть плана, но так и не подобрали нужных слов. Да и как сказать человеку, что ты собираешься порыться в могиле у его предка?
— Мы бы хотели… если это возможно…
— Видеть тело?
— Да, если это удобно.
— Конечно, без проблем.
Он провел их в дверь позади стойки и по короткому коридору к следующей двери. Достав из кармана свалявшейся жилетки старинный резной ключ, Андрей открыл дверь. Пахнуло прохладным затхлым воздухом. Где-то внутри капала вода. Андрей протянул руку за дверь и дернул за свисающую со стены веревку. В свете одинокой лампочки они увидели каменные ступени, уходящие вниз, в темноту.
— Катакомбы, — сказал Андрей и стал спускаться.
Сэм и Реми последовали за ним. Полумрак сгущался. Футов через тридцать ступеньки резко свернули направо и оборвались. Ботинки Андрея зашаркали по камню, а затем что-то щелкнуло. Справа вспыхнули в ряд шесть лампочек, озарив длинный, узкий каменный проход.
Вдоль стен, одна поверх другой, по всей длине прохода шли вырезанные в камне прямоугольные ниши. Лампочки висели далеко друг от друга, и большая часть ниш была погружена в полумрак.
— Я насчитал пятьдесят, — прошептал Сэм Реми.
— Сорок восемь, — ответил Андрей. — Две пустые.
— Значит, здесь похоронены не все Традонико? — спросила Реми.
— Все? — Он хмыкнул. — Нет. Слишком много. Остальные на кладбище. Идем.
Андрей повел их по коридору, время от времени указывая то на одну, то на другую нишу.
— Дразан… Ядранка… Гргур… Нада. Моя прапрапрабабушка.
В нишах белели человеческие останки: челюстная кость, кисть руки, бедро… обернутые в остатки ткани или кожи.
Андрей остановился в конце прохода и указал на нижнюю нишу справа.
— Пьетро, — будничным голосом объявил он и кивнул на нишу, которая располагалась над первой. — Маджелла. — Андрей достал из кармана штанов фонарик и вручил его Сэму. — Прошу.
Сэм включил фонарь и посветил внутрь ниши Пьетро. На него смотрели пустые глазницы черепа. Сэм медленно опустил луч к ногам скелета, затем повторил то же самое с нишей Маджеллы. Простые кости.
— Ничего, кроме костей, — прошептала Реми. — Впрочем, глупо было бы надеяться, что один из них сжимает в руках бутылку, верно?
— Верно, но попытаться стоило. — Он повернулся к Андрею. — Когда их привезли с Повельи, при них имелись какие-нибудь предметы?
— Простите?
— Какие-нибудь вещи при них были? — сказала Реми. — Имущество?
— Да, да. Вы видели наверху.
— Что-то еще? Бутылка с надписью на французском?
— Французский? Нет. Не было бутылки.
Сэм и Реми переглянулись.
— Черт! — прошептал он.
— Не было бутылки, — повторил Андрей. — Ящик.
— Что?
— Французская надпись, да?
— Да.
— В гробу был ящик. Маленький. Как… буханка хлеба?
— Да, это он! — отозвалась Реми.
Андрей протиснулся мимо них и пошел обратно по проходу. Сэм и Реми поспешили следом. Андрей остановился у первой ниши рядом с лестницей. Нагнулся, пошарил внутри и вытащил деревянный ящик, надписанный кириллицей. Ящик для боеприпасов времен Второй мировой.
Андрей открыл крышку.
— Этот?
Внутри, на сложенной в несколько слоев ветхой ткани, среди мотков бечевки, ржавых инструментов и мятых банок с краской лежал знакомый ящик.
— Боже правый… — промурлыкал Сэм.
— Можно? — спросила у Андрея Реми.
Тот пожал плечами. Реми присела рядом с ящиком и осторожно вытащила драгоценный груз. Покрутила его в руках, осматривая со всех сторон, подняла взгляд на Сэма и кивнула.
— Есть?..
— Что-то внутри? Да.