ГЛАВА 44
Пулау-Легунди, Зондский пролив
Осторожно отступив на несколько футов назад, Фарго осмотрели подозрительный участок.
— Ничего? — спросил Сэм.
— Не-а.
— Заберись-ка на дерево.
— Раз мы до сих пор не провалились, значит, не провалимся.
— Реми, пожалуйста. — Он выразительно взглянул на жену.
Она попятилась назад, пока не уперлась в ствол дерева, и, развернувшись, взобралась на нижнюю ветку. Сэм сбросил рюкзак. Придерживая посох горизонтально на уровне пояса, точно канатоходец, он медленно подошел к провалившейся палке, опустился на колени, аккуратно ее вытащил и, нашарив в кармане брюк головной фонарь, направил луч в отверстие.
— Глубоко! — крикнул он Реми. — Дна не видать.
— Что ты собираешься делать?
— Хочу расширить дыру и спуститься вниз. Только там совсем темно, нужен дневной свет. Придется разбить лагерь, заночевать.
Поспать толком не удалось: почти всю ночь проболтали, гадая, что же закопано всего в нескольких футах от гамака. Пробежав по следам Уинстона Блэйлока в прямом и переносном смысле, Сэм и Реми испытывали чувство, будто сами долгие годы гонялись за «Шенандоа».
Когда солнце взошло достаточно высоко и, пробившись сквозь листовой полог, осветило «рабочую площадку», Фарго, быстро позавтракав, поспешили к пробитому отверстию. В этот раз они захватили припасенный моток нейлонового каната длиной в тридцать футов.
Один конец каната Реми дважды обмотала вокруг ствола ближайшего дерева; на другом конце Сэм соорудил нечто вроде подвесного хомута, накинул его на себя и подтянул петлю под мышки.
— Удачи! — подмигнула жена.
Он опустился на колени и начал осторожно долбить землю палкой, сбрасывая в неведомые глубины куски грунта и затвердевшего пепла. По мере того как дыра расширялась, Сэм отползал назад. Через пять минут перед ним зиял просторный лаз.
Фарго встал на ноги.
— Держишь? — спросил он через плечо.
Реми сжала канат покрепче, подтянула провисшую часть, а ногами уперлась в ствол.
— Держу!
Сэм дважды аккуратно подпрыгнул на месте. Повертел головой.
— Есть трещины?
— Ничегошеньки! — отозвалась Реми.
Тогда он несколько раз, уже энергичнее, топнул по земле ногой.
— По-моему, провалиться нам не грозит.
Реми отвязала канат и подошла к дыре. Сэм тоже снял с себя веревку — привязал ее к ремешку фонаря, включил свет и начал медленно спускать вниз, отмеряя длину предплечьем. Наконец канат провис. Фонарь лежал на дне подземной полости. Сэм и Реми, склонившись над отверстием, всматривались в полумрак.
Спустя мгновение жена прошептала:
— Это ведь… Нет! Быть не может!
— Кость? Вполне вероятно. — Он поднял взгляд на Реми. — Знаешь что? У меня предложение: первым пойду я. Ну как?
— Замечательно!
Выудив фонарь, они принялись вязать на канате узлы, чтобы цепляться за них при спуске и подъеме. Сэм свесил ноги в отверстие, качнулся вперед и, перебирая веревку, заскользил вниз.
Его охватило странное ощущение: он как будто спускался сквозь толщу веков в прошлое. Наверное, схожее чувство испытывает геолог, изучающий поверхность скалы. Сначала шел слой обычной почвы; еще через два фута цвет изменился — стал светло-коричневым, затем грязно-серым.
— Прохожу через слой пепла! — крикнул Фарго жене.
Вскоре в пепле появились следы окаменевших растений, древесины — ветви, узорчатые прожилки.
Наконец подошвы коснулись дна. Сэм уперся носками ботинок в стенки шахты и, убедившись в надежности опоры, медленно перенес вес на ноги: вроде не проваливается. Сбоку торчала коряга, которую они приняли за остов ступни.
— Реми, это обыкновенный корень! — прокричал он жене.
— Слава богу!
— Но боюсь, в следующий раз попадется все-таки оно самое…
— Знаю, — вздохнула она.
— Скинь-ка палку!
Заполучив «инструмент», Фарго принялся орудовать им как ручным буром, а потом — как мешалкой, обстукивая и отскребая стенки шахты. Наконец колодец обрел нужную ширину. В воздухе кружил пепел. Дождавшись, когда серое облако уляжется, Сэм присел на корточки и увеличил шахту еще на четыре фута.
— Какая там глубина? — поинтересовалась Реми.
— Примерно восемь футов. — Он сунул палку за пояс. — Только надо убрать мусор.
— Один момент! — ответила жена и, отлучившись на несколько секунд, тут же вернулась. — Лови!
На голову ему упал нейлоновый мешок, привязанный затягивающимся шнуром к веревке. В три подхода, в четыре руки, они выгребли из шахты лишнюю землю: Сэм наполнял мешок, Реми вытягивала наверх.
Фарго снова начал спускаться. Верхний слой почвы плотно утрамбовал нижние; на десятифутовой отметке цвет грунта вновь изменился с серого на коричневый, а потом на черный.
И вдруг… Сэм замер. Сердце учащенно забилось. Он направил свет фонаря в сторону, пытаясь выхватить лучом замеченный предмет. Вот оно! Чтобы не упасть, Фарго уперся ногами в стенки колодца.
— Реми, тут доска!
После непродолжительного молчания сверху донесся слабый голос жены:
— Сэм, я… я в шоке. Опиши, что ты видишь!
— Горизонтальный кусок дерева, три дюйма толщиной. Мне видно дюймов восемь — десять.
— Три дюйма? Для спардека тонковато, — принялась рассуждать Реми. — Может, крыша салона на верхней палубе? Что там еще бывает? Люк машинного отделения, люк кают-компании, рулевая рубка. Ничего похожего на стекло не видно?
— Нет! Ладно, двигаю дальше.
Сэм вновь опустился на дно. Вместе с Реми они подняли наверх еще несколько мешков земли. Фарго уперся носками ботинок в стенки и заработал палкой. При первом же ударе палка глухо стукнула по дереву. Новый удар — снова по дереву. Расчистив остаток шахты, он осветил дно фонариком и крикнул:
— Я нашел палубное покрытие!
Сэм осторожно ступил на палубу. Под тяжестью человеческого веса доски со скрипом прогнулись. Смахнув ботинком мусор в сторону, он стукнул по дереву пяткой. Послышался хруст. Это радовало. Еще дюжина ударов — и под ногами зияла неровная двухфутовая дыра, в которую тут же ссыпались щепки и оставшийся мусор.
— Лезу вниз!
Он медленно спустился в отверстие. Солнечный свет потускнел, затем совсем погас, осталось лишь слабое сияние фонаря. Ноги коснулись твердой поверхности. Сэм проверил ее на крепость: вроде держит. Он отпустил веревку.
— Я внизу! По-моему, все нормально!
— Спускаюсь! — отозвалась Реми.
Спустя две минуты она стояла рядом с мужем.
— Это, наверное, крыша салона. — Реми направила луч фонаря в отверстие над головами.
— Значит, тут жилая палуба, — добавил Сэм.
А точнее, могила, мрачно подумали оба, рассмотрев обстановку. По обе стороны помещения с потолка свешивались подвесные койки, штук двадцать. В койках лежали скелеты — в основном голые кости, лишь на неприкрытых одеждой участках кое-где виднелась иссохшая плоть.
— Такое чувство, что они просто лежали и ждали смерти, — прошептала Реми.
— Возможно, так и было, — ответил Сэм. — Корабль замуровало. Тут выбор невелик: задохнуться, умереть от голода или покончить жизнь самоубийством. Командуй, куда идти дальше.
Они, конечно, изучили первоначальный план корабля, но занзибарский султан или Блэйлок могли в нем что-нибудь изменить под свой вкус и нужды. Местоположение жилой палубы как будто соответствовало схеме. Повезет ли так с остальными помещениями?
Реми направилась вперед. Палуба сохранилась в превосходном состоянии. Если бы Фарго не спустились сюда таким замысловатым путем, то никогда и не подумали бы, что над ними четырнадцатифутовая толща земли.
— Явно не хватает кислорода, — заметила Реми. — Настоящий склеп, наглухо замурованный на сто тридцать лет.
Лучи фонарей высветили впереди деревянную колонну.
— Фок-мачта? — предположила Реми.
— Она самая.
С другой стороны высилась переборка; две ступени вели, похоже, к бывшей офицерской каюте, которую новые хозяева превратили в склад для досок и парусины.
— Пойдем к корме, — предложил Сэм. — Если Блэйлок не вышел на палубу при ударе стихии, то, скорее всего, находился либо в кают-компании, либо в своей каюте.
— Ты прав.
— Знаешь, меня всегда влечет неизведанное, но тут, по-моему, как раз тот случай, когда «благоразумие — та же храбрость».
Реми согласно кивнула.
— М-да… Без команды археологов тут не обойтись. Работы не на один год.
Они зашагали к корме. Глухо стучали по настилу подошвы, гулким эхом разносился шепот. Фарго выбрались из люка жилой палубы: перед ними высилась грот-мачта; дальше шла переборка и трап, ведущий на главную палубу.
— Тупик, — сказала Реми. — Если только мы не хотим перейти на главную палубу и оттуда пробираться в кают-компанию.
— Оставим это для плана Б. По схеме за переборкой угольные бункеры и верхний уровень машинного отделения. За ними корма. Насколько известно, султан иногда перевозил контрабанду. Нужно проверить, не устроил ли он на корабле тайник.
Высота переборки составляла шесть футов, а ширина — тридцать, во всю палубу. Подсвечивая себе фонарями, Фарго внимательно осмотрели препятствие от края до края. Под местом стыка трапа и верхней палубы, на одной из досок, Реми бросилась в глаза зарубка размером с монету. В ответ на нажатие пальца раздался щелчок. Вниз откинулась крышка люка. Сэм ее подхватил, придержал и, встав на цыпочки, осторожно заглянул внутрь.
— Проход… — сказал он.
— К тому же ведет в нужном направлении.
Он помог жене залезть в люк и, подтянувшись, взобрался следом. Глухо стуча коленками по дереву, они поползли к корме.
— Кажется, под нами угольные бункеры, — пропыхтел Сэм.
Через десять футов Реми остановилась.
— Снова переборка.
Она начала простукивать препятствие, ощупывать доски…
Зарубка!
— Ага! Второй люк!
Реми нырнула в проем — под тяжестью ее веса грохотнул металл. Фарго подполз к выходу, ухватился за пиллерс и выбрался наружу.
Они стояли на узком переходном мостике. Внизу, в слабом свете фонарей, вырисовывались темные очертания труб, перекладин, машинного оборудования.
Конец мостика упирался в кормовую переборку; параллельный ей короткий трап вел наверх к очередному люку. Фарго нырнули в черный проем и очутились в низком помещении, не выше четырех футов.
Сэм, согнувшись в три погибели, пошарил по сторонам лучом фонарика.
— Мы под кают-компанией. Отсюда должен открываться другой…
— Я уже нашла.
Муж обернулся — над головой Реми висела крышка люка.
— Ай да султан! Хитрец! — улыбнулась она. — Как думаешь, не гарем ли он тут держал?
— Очень на него похоже. — Фарго встал под отверстием, сцепив руки в замок. — Давай, Реми, выбирайся!
Лаз вывел их в коридор тридцать футов длиной. Сзади высилась бизань-мачта «Шенандоа», по правой стороне тянулся ряд дверей, всего пять, — видимо, каюты офицерского состава.
Сэм открыл первую.
— Гальюн, — прошептал он.
Они проверили остальные помещения: вторая и третья каюты оказались пустыми, а в четвертой и пятой… на каждом ярусе двухъярусной кровати вверх лицом лежал скелет.
— Заживо погребенные… — в ужасе пробормотала Реми. — Господи, сколько же это длилось?
— Неважно сколько… В любом случае, это был кошмар.
В конце прохода они свернули в коридор левого борта. С одной стороны располагались каюты, с другой — единственная дверь кают-компании.
— Хочешь заглянуть? — спросил Сэм.
— Не очень. Наверняка то же самое, только в большем количестве.
— Ладно. Тогда осталось проверить последнюю комнату.
Медленно и неохотно, они обернулись назад: до крепкой дубовой двери с тяжелыми коваными петлями и железной ручкой, выдержанной в том же стиле, было всего несколько футов.
— Капитанская каюта, — вздохнул Фарго.
— У меня сейчас сердце выпрыгнет… — прошептала Реми.
— У меня тоже.
— Кто первый?
— Дамы…
Направив луч фонаря над плечом жены, Сэм подсветил ей путь до каюты. Реми взялась за ручку и, немного помедлив, потянула ее вниз. Дверь бесшумно подалась внутрь; петли, как ни странно, даже не скрипнули.
Площадь капитанской каюты на «Шенандоа», как заблаговременно выяснили Фарго, составляла восемьдесят квадратных футов: десять футов в длину, восемь в ширину, — роскошные апартаменты по сравнению с офицерскими жилищами, не говоря уже о спальных местах для рядовых.
Блэйлока Сэм и Реми увидели одновременно: кресло-качалка, обращенное к четырем многостворчатым окнам на корме, стояло как раз напротив двери. Над спинкой виднелся череп, обтянутый шероховатой кожей с несколькими пучками волос соломенного цвета.
Они по очереди переступили порог и с двух сторон обошли кресло. Лучи фонарей озарили неподвижную фигуру капитана.
Во время трехнедельного расследования именно таким Фарго и представляли костюм Уинстона Блэйлока: высокие ботинки, армейские брюки, охотничья куртка. Скелет отличали удивительно широкие плечи, мощная грудная клетка, длинные ноги — даже после смерти этот человек производил внушительное впечатление.
Руки его лежали на коленях ладонями вверх… А в ладонях, искрясь и переливаясь в свете фонаря всеми оттенками зеленого, покоилась статуэтка малео размером с футбольный мяч.
Осторожно нагнувшись, Сэм молча взял драгоценную птицу. Еще с минуту оба неподвижно смотрели на мертвого Блэйлока, а затем принялись обыскивать каюту. В комнате не оказалось ни судового журнала, ни документов, только три пергаментные страницы, исписанные с обеих сторон аккуратным почерком капитана. Реми пробежалась глазами по записям.
— Три письма для Констанс, — сказала она.
— Каким числом датированы? — быстро спросил муж.
— Четырнадцатое августа. Двадцатое августа… — Реми на миг умолкла и потрясенно прошептала: — Последнее от шестнадцатого сентября.
— Спустя три недели после катастрофы…
Обратно пошли тем же путем: свернули в проход по правому борту, спустились в люк, пересекли машинное отделение и через проходной канал выбрались на жилую палубу.
Сначала на поверхность поднялась Реми, вытянула привязанную мужем к концу веревки драгоценную статуэтку и вновь сбросила канат в шахту; Сэм выкарабкался из подземелья последним.
Проход в шахту они заложили крест-накрест небольшими ветками и прутьями. «Решетку» присыпали землей.
— По-моему, бросить их тут… неправильно, — грустно сказала Реми.
— А мы вернемся, — ответил Сэм. — Мы проследим, чтобы о нем позаботились… чтобы обо всех позаботились.
Погруженные в невеселые думы, Фарго быстро взобрались на плато, а спустя три часа уже спускались по знакомой, прорубленной Сэмом тропе к морю. В этот раз впереди шагала Реми. Вскоре за деревьями показался белый песчаный берег. Фарго скользнул взглядом по кромке воды.
Лодка исчезла.
— Реми, стой… — прошипел он.
Встревоженный недобрым предчувствием, Сэм торопливо скинул рюкзак, вытащил из верхнего кармана статуэтку, забросил ее в кусты и, взвалив вещи на спину, поспешил за женой.
— В чем дело? — Она обернулась. Выражение, застывшее на лице мужа, ей не понравилось. — Да что происходит? — перешла на шепот Реми.
Откуда-то справа, из глубины чащи, раздался голос Итцли Риверы:
— Засада, миссис Фарго.
— Назад! — приказал Ривера. — До песка пять футов. Мистер Фарго, ваша жена под прицелом. Еще шаг, миссис Фарго.
Реми подчинилась.
— Бросьте рюкзак.
Она бросила.
— Теперь вы, мистер Фарго. Руки вверх!
Сэм спустился к пляжу. Из джунглей, слева от тропы, выступил парень с винтовкой; с правой стороны, одновременно с ним, выскочил Ривера и что-то проговорил в рацию. Через десять секунд из-за мыса показался катер с двумя вооруженными мексиканцами на борту. Скользнув в бухту, в шести футах от берега судно остановилось.
— Вы нашли корабль? — спросил Ривера.
Врать не имело смысла.
— Да, — ответил Сэм.
— Блэйлок был на борту?
— Да.
Сэм и Реми переглянулись. Оба знали, о чем их сейчас спросят.
— Нашли что-нибудь интересное? — прищурился мексиканец.
— Три письма.
— Обыщи их! — скомандовал Ривера сообщнику по-испански.
Оттащив рюкзаки футов на десять в сторону, тот начал перебирать вещи. Айфоны и спутниковый телефон он разбил прикладом винтовки, а обломки отшвырнул ногой в воду. Следом обыску подверглись сами Фарго.
— Пусто, — отчитался подчиненный. — Только письма.
— Можете оставить их себе, — бросил Сэму Ривера. — Взамен я забираю вашу жену.
— Черта с два! — Он стремительно шагнул к мексиканцу.
— Сэм, не надо! — закричала Реми.
Напарник Риверы подскочил к Фарго и врезал прикладом по спине, прямо над почками. Сэм упал на колени, но быстро поднялся. Глубокий вдох помог ему немного успокоиться.
— Ривера, можете…
— Забрать вас вместо нее? Нет уж, спасибо. — Мексиканец достал из кармана мобильник и протянул его Фарго. — Он не отслеживается. Счет пополнен. Хватит на три минуты разговора. Даю вам двадцать четыре часа на поиск Чикомостока.
— Не успею.
— Ничем не могу помочь. Когда определите местонахождение Семи пещер, наберете следующий номер: звездочка, шесть, девять. На звонок отвечу я. Спустя двадцать четыре часа и одну минуту ваша жена умрет.
Сэм обернулся к Реми и твердо сказал:
— Не волнуйся, все будет хорошо.
Она выдавила улыбку.
— Я знаю.
— Уведи ее, — приказал Ривера подручному.
Реми под прицелом отконвоировали к катеру. Мексиканцы перетащили ее через планшир и бросили на заднее сиденье.
Фарго перевел взгляд на Риверу.
— Да… Никакой полиции и прочих глупостей, — предупредил мексиканец. — Впрочем, наверное, сами догадались?
— Конечно, — холодно ответил Сэм.
— Лодка пришвартована за тем мысом.
— Я вас найду…
— Что?
— Если тронете ее хоть пальцем, — процедил Фарго, — я вас из-под земли достану. И не пожалею на это ни жизни, ни денег.
По губам Риверы скользнула слабая улыбка.
— Не сомневаюсь.