ГЛАВА 17
Остров Сукути
— Стоп машина! Малый назад! — командовала на носу жена — Сэму перекрывала обзор мачта.
Фарго перевел дроссель в нейтральное положение, на время предоставив лодку воле волн, затем включил задний ход и слегка подался обратно за береговой выступ.
— Отлично, — сказала Реми. — Отстаем примерно на милю. Минут через десять «ринкер» свернет на север.
В бухте доу села на мель, так что в путь они тронулись, не мешкая, минут сорок назад. Оба надеялись, что катер пойдет к причалу Окафора вдоль южного побережья Сукути; сами Фарго намеревались обогнуть остров с северной стороны. Им не терпелось добраться до устья прохода между Большим и Малым Сукути — более-менее надежного укрытия, если, конечно, «ринкер» не свернет туда же.
Путь через южную сторону острова, несомненно, был короче, но, отправившись к причалу по прямой, доу оказалась бы как на ладони. Оставалось лишь идти через пролив на север к западному побережью — там незваных гостей засекли бы разве что с вершины откоса.
Фарго молча смотрели на сияющий диск солнца, медленно скатывающийся к горизонту. Наконец, взглянув на часы, Реми объявила:
— Малый вперед!
Сэм завел двигатели, прибавил газ — и лодка неторопливо вышла из укрытия. Реми плашмя вытянулась на носу, рассматривая берег через бинокль.
— Уплыли, — сказала она. — Чисто.
Фарго толкнул рукоятку дросселя, доу устремилась вперед. Прошло десять минут.
— Ага, вот он! — воскликнула жена.
Сэм перегнулся через перила: в двухстах ярдах от лодки виднелось устье прохода. Шириной не более пятидесяти футов, пролив скорее напоминал туннель: с обеих сторон поднимались высокие, густо поросшие джунглями берега; дуги ветвей сплетали над водой беспросветный полог, лишь посередине рассеченный голубой лентой неба.
Фарго аккуратно повернул руль вправо, лодка послушно изменила курс.
Реми перешла на корму и, нырнув под гик, упала на палубу рядом с мужем.
— Настоящий круиз по джунглям, — улыбнулась она.
— Что?
— Я о проливе. Помнишь «Круиз по джунглям» в Диснейленде? Вот такая у меня ассоциация.
Сэм рассмеялся.
— В детстве это был мой любимый аттракцион.
— Он до сих пор у тебя любимый, — заметила жена.
— Что есть, то есть…
Через несколько минут они приблизились к устью на расстояние в сотню ярдов. Лодка затряслась и рванула вперед, неожиданно развив скорость до пяти узлов за столько же секунд.
— Да ты провидец… — сказала мужу Реми.
Испытав на себе мощь течения у берегов Занзибара, Фарго опасался, что в проливе между островами их подстерегает нечто похожее. Под напором прилива с южной стороны устье прохода, словно гидравлический вакуум, всасывало океан на юге и с силой выплевывало на севере.
Из экономии горючего Сэм отключил мотор.
— Кое в чем нам повезло! — сказал он, крепко сжимая штурвал. — Можно не беспокоиться о мелях. Течение промыло здесь глубокий ров.
Лодку резко накренило, корму бросило в сторону. Фарго повернул штурвал вправо, затем влево, — и нос выровнялся по направлению к устью. Крепко держась за поручни, Реми склонилась над бортом, на губах ее сияла улыбка, каштановые волосы развевались.
— С какой скоростью идем? — спросила она.
— Десять — двенадцать узлов, — смеясь, ответил Сэм. Впрочем, на таком низком судне вблизи от поверхности воды скорость казалась больше. — Иди-ка лучше вперед. Скоро мне понадобится зоркое око.
— Есть, капитан! — Жена перешла на нос. — Еще пятьдесят ярдов, — отрапортовала она. — Так держать!
Через выступающую песчаную отмель по правому борту перекатила четырехфутовая волна.
— Волна! — предупредил Фарго, поворачивая на несколько градусов штурвал, чтобы принять удар. Волна врезалась в нос с правого борта — лодку отбросило, начало разворачивать. Чтобы удержаться, Сэм с силой выкрутил руль вправо, выжидая, пока спадет напор и нос опять выровняется.
— Все в порядке. Так держать! — крикнула жена. — Двадцать ярдов.
Перегнувшись через поручни, Сэм всматривался в толщу воды цвета индиго: тридцать — сорок футов глубины. А шестью футами правее сквозь бирюзовую рябь просвечивал белый песок. За другим бортом было то же самое.
— Развернуться особо негде! — крикнул он жене. — Что там впереди?
— Проход сужается. Хочешь, спущу якорь?
— Само собой!
Развернувшись на животе, она отдала якорь с носа, понемногу травя конец. Когда он заскользил по дну, Реми выбрала лишнее и завязала на релинге узел. Доу, постепенно замедлив ход, резкими рывками запрыгала по волнам.
— Десять ярдов, — отрапортовала жена.
Вдруг, словно при затмении, исчезло солнце — лодка скользнула в пролив. С обеих сторон зеленой стеной поднимались непролазные джунгли; над головами вилась рваная голубая лента неба. Оглянувшись назад, Сэм вздрогнул от внезапного приступа головокружения: вход в пролив, казалось, смыкался, точно ирисовая дверь-диафрагма на космическом корабле.
— Впереди поворот, — предупредила Реми. — Право руля, сорок пять градусов!
Фарго глянул вперед.
— К вашим услугам.
— Три… два… один… Поворачивай!
Он на четверть повернул штурвал влево.
— Поворот по правому борту! — крикнула жена.
Сэм опять крутанул штурвал.
— Замри! — велела она. Прошло несколько секунд. — Хорошо, начинай медленно поворачивать влево. Продолжай… еще… Отлично. Так держать!
Точно по мановению волшебной палочки, течение вдруг утихло. Лодка, потеряв прежнюю скорость, размеренно заскользила по воде. Пролив немного расширился: пятнадцать футов от правого борта, пятнадцать от левого.
— Поднимай якорь! — крикнул Фарго. — Вроде все в порядке.
Вытянув якорь, Реми вернулась в кокпит. Джунгли медленно погружались в сумерки; в густых зарослях истошно вопили попугаи, квакали лягушки, монотонно жужжали насекомые.
— Так спокойно… — озираясь по сторонам, проговорила она. — Жутковато, но спокойно.
Сэм разложил на крыше каюты карту, жена включила фонарик.
— Нужно узнать длину окружности. — Он обвел остров указательным пальцем.
Реми прошлась вдоль побережья делительным циркулем, время от времени помечая карандашом мысы и береговые ориентиры. Покончив с разметкой, она быстро провела на полях расчеты и объявила:
— Большой Сукути — девять миль. Малый Сукути около пяти.
Фарго задумчиво посмотрел на часы.
— Еще двадцать минут — и мы у северного устья. Минут через двадцать после этого там может пройти «ринкер»… если, конечно, охрана сразу отправится в очередной дозор. Если «ринкера» не будет, значит, ночью патрулей не предвидится. Или они объезжают острова через определенный интервал времени.
— Между прочим, важная оговорка, — заметила Реми. — В последнем случае есть риск встретиться с ними где-то по пути вдоль побережья. Остается надеяться, что мы заметим их раньше.
Муж согласно кивнул.
— Будь другом, поищи на карте бухты, укромные уголки… Нужно пометить укрытия, куда можно шмыгнуть в последнюю минуту.
С заданием жена справилась минут за десять.
— Закоулков полно! Есть из чего выбрать. Не хватает разметки глубин. Относительно глубины я уверена лишь в шести-семи местах.
— Ладно, будем действовать по обстоятельствам.
— Итак, твой генеральный план…
— Если бы он был! — вздохнул Сэм. — Слишком много переменных. Станем исходить из того, что колоколом займутся скорее раньше, чем позже: либо куда-нибудь погрузят, либо куда-нибудь выбросят. Для этих целей есть три транспортных средства: патрульный «ринкер», яхта «Нджива» и вертолет Окафора. Начнем с яхты. Не важно, что они собираются делать, — колокол в любом случае пока хранится там. Если выбор падет на катер или «Ндживу», нацепим пиратские шляпы и разыграем ограбление.
— А если вертолет?
— Действуем по тому же плану. Только наденем шлемы, — подмигнул он.
— Радость моя, не так уж много часов ты налетал на вертолетах! — напомнила Реми.
— Ну, четыре-пять миль до материка как-нибудь одолею. Канал перелетим за шесть минут — они и поисковый отряд не успеют собрать. Находим уединенный пустырь, садимся и…
Реми улыбнулась.
— И действуем по обстоятельствам?
Пожав плечами, муж улыбнулся в ответ.
— Это, конечно, оптимальный вариант, — согласилась она, — но ты не учел уйму потенциальных опасностей!
— Знаю…
— Вдруг нас, к примеру, засекут? Силы не равны! Что людей, что стволов…
— Знаю…
— И самое важное: вдруг колокол уже перевезли?
Сэм помолчал.
— Тогда игра окончена. Если не перехватим колокол здесь, значит, мы навсегда его потеряли. Реми, у нас равноправие. Раз тебя смущает предложенный план, никуда не пойдем.
— Сэм, ты же знаешь, я «за». Только при одном условии.
— Слушаю.
— Примем кое-какие меры безопасности.
Впереди наконец показалось северное устье. Солнце уже склонилось к самому горизонту — неровный овал золотисто-оранжевого света в конце туннеля. В десяти футах от выхода Реми развернула доу вправо, загнав лодку под завесу ветвей прибрежных деревьев. Сэм тем временем с крыши каюты заводил за мачту самые толстые ветки, чтобы плотнее прижать судно к берегу. Ползком подобравшись к релингу, он выглянул из-за листьев и крикнул жене:
— Обзор превосходный!
Диск солнца исчез за холмом Большого Сукути. Западную часть острова, включая пролив, окутали сумерки.
— Если они затеяли очередной объезд, — добавил Сэм, — то будут здесь минут через пятнадцать — двадцать.
— Пойду сложу вещи и гляну, что еще полезного можно прихватить.
Она сбежала вниз, в каюте закипела работа.
Вернувшись на палубу, Реми замурлыкала под нос «Summer Wind» Фрэнка Синатры. Затем, уже дуэтом, они исполнили «Hotel California» «Eagles», «In the Midnight Hour» Уилсона Пикетта… На середине битловской «Hey Jude» Сэм вдруг предостерегающе вскинул руку.
На десять секунд воцарилась тишина.
— В чем дело? — спросила Реми.
— Наверное, показалось. Нет, вот… Слышишь?
Жена прислушалась. Точно! Тихий рокот лодочного мотора…
— Справа, — сказала она.
— На северо-западе. Наш гость, похоже, в пути.
Фарго предполагали следующие варианты развития событий: повторный дозор выходит в море через неизвестный промежуток времени; «ринкер» выскакивает им навстречу у северного побережья; патруль немедленно идет на второй круг, проплывая мимо устья прежде, чем доу выберется из пролива. Третий расклад был идеален. Зная маршрут и среднюю скорость катера, Сэм и Реми могли в любой момент достаточно точно вычислить местоположение врага. Если обойдется без неожиданностей, до причала они доберутся намного раньше «ринкера».
Распластавшись на животе, Фарго рассматривал в бинокль мыс, выдающийся в океан в четверти мили от устья. Урчание мотора становилось все громче. Наконец показался нос катера. Экипаж, разумеется, состоял из водителя и наблюдателя. Судно — как и следовало ожидать — повернуло на юго-восток, параллельно береговой линии.
Вспыхнул прожектор.
— Все в порядке, — пробормотал Сэм то ли себе, то ли Реми. — Раз они о нас не знают, то не заметят.
— И какова вероятность?
— Девяносто пять процентов. Ну, может, девяносто.
— Сэм…
— Все в порядке. Успокойся. Сиди тихо, держи пальцы крестиком.
«Ринкер» приблизился к проливу на сотню ярдов, направляясь прямиком к доу; луч прожектора обшаривал берега и макушки деревьев.
— Давайте, давайте, — процедил Фарго. — Нечего тут смотреть… Проходите мимо, вот и проходите…
Расстояние сократилось до пятидесяти ярдов.
Сорок.
Тридцать.
Не опуская бинокля, свободной рукой Сэм медленно вытащил из набедренного кармана шорт «хеклер-кох» и, примостив его у плеча, снял с предохранителя.
До катера оставалось двадцать ярдов.
— Реми, иди-ка вниз, — прошептал он.
— Сэм…
— Реми, пожалуйста.
Лодка легонько закачалась — Фарго понял, что Реми, крадучись, спускается в каюту.
Теперь нужда в бинокле отпала. Сэм вытер о шорты правую ладонь, просунул дуло пистолета между ветвей и прицелился в темный силуэт у штурвала. В голове мгновенно сложился план действий: сначала водитель, следом прожектор, затем наблюдатель — лишь бы тот не успел добраться до руля или открыть ответный огонь. Два выстрела на каждого… и ждать, что будет.
Катер неумолимо приближался.
Сэм вдохнул поглубже…
Тишину прорезал неожиданный рев мотора. Задрав нос, «ринкер» повернул влево, а спустя миг исчез из виду.
Пронесло! Сэм дважды стукнул по крыше каюты.
— Ушли? — через несколько секунд прошептала Реми.
— Ушли. Глянь карту. Когда они свернут за северную оконечность Малого Сукути?
Из темноты донесся шелест бумаги и скрип карандаша.
— Там чуть больше мили, — сказала она. — Еще двадцать пять минут, и можно отчаливать.
На всякий пожарный они выждали ровно полчаса и лишь тогда осторожно вывели лодку из пролива. Сорок минут доу скользила вдоль северной стороны острова, не отходя от берега дальше чем на пятьдесят футов и не разгоняясь больше трех миль в час, — неприятно, конечно, зато бесшумно.
С фонариком-ручкой в зубах Реми шагала циркулем по разложенной на палубе карте.
— «Ринкер» подходит к южной оконечности Малого Сукути, — выплюнув фонарь, объявила она. — Мы обгоняем их по меньшей мере на двадцать минут.
У северной оконечности Большого Сукути Фарго притормозили: оглядели в бинокль побережье и двинулись дальше.
— До причала меньше мили, — предупредила Реми.
— Может, остановимся в полумиле? Как думаешь?
— По-моему, хорошая мысль.
До намеченного места стоянки добрались за двенадцать минут. Раскинувшийся слева унылый береговой ландшафт, взбегая наверх, сменялся пышными зарослями джунглей. Лодка замедлила ход, Реми пристально осмотрела побережье.
— Подходящее местечко, — резюмировала она и вскарабкалась на нос.
Под руководством жены Сэм развернул доу влево и направил ее к берегу.
— Стоп машина!
Он сбросил газ и, подобрав рюкзаки, перешел на нос. Реми уже перелезла через борт. Придерживая ее за запястья, Фарго осторожно спустил ее в воду — глубины оказалось по пояс — и подал вещи.
— Иди-ка сюда, — велела Реми.
— Что?
— Пригнись, говорю!
Он с улыбкой перегнулся через борт — Реми, потянувшись, чмокнула его в щеку.
— Осторожней! — шепнула она. — Тонуть строго запрещено.
— Слушаюсь! Давай, скоро увидимся!
Следующая часть заготовленного плана заранее приводила обоих в уныние. Доу дала задний ход и, развернувшись, на несколько сотен ярдов отошла от берега. Сэм выключил двигатели, бросил якорь. Глубина под килем, по его прикидкам, составляла пятьдесят футов. Спустившись вниз, он открыл все пять кингстонов. Когда вода дошла до икр, Фарго выбежал наверх и, прыгнув за борт, поплыл к берегу. Минут через пять ноги коснулись дна.
Реми кинулась навстречу мужу; оба с грустью проводили взглядом исчезающую в воде доу.
Сэм отсалютовал лодке.
— Готова?
Жена кивнула:
— Веди!