ГЛАВА 16
Индийский океан
— Хорошо, теперь выключи! — крикнул Сэм.
Реми повернула ключ зажигания, шум моторов стих. Фарго поднял паруса. Оба на несколько секунд затаили дыхание, ожидая, когда ветер подхватит-расправит полотнища. Нос доу слегка приподнялся, лодка качнулась вперед. Сэм боком, по-крабьи, перешел на корму и упал на палубу рядом с женой.
— Вот и отчалили, — сказал он.
— Надеюсь, подмогу вызывать не придется. — Реми протянула ему бутылку воды.
День был уже в разгаре, а они отплыли от Мафии только на пять миль. Когда проницательное око Реми заметило неполадки с дейдвудным сальником, никто и предположить не мог, что ремонт потребует столько времени — это стало ясно лишь после того, как Фарго снял гребной вал. Пока под присмотром Реми мальчишки доводили лодку до ума и ставили новые паруса, Сэм с Митчеллом в тени наспех сооруженного навеса возились с деталями.
Наконец Бузиба с дюжиной ребят-помощников спустил готовую доу на воду, проверил мотор и сделал пробный круг по гавани. Спустя час, затарившись водой, едой и прочими необходимыми запасами, Фарго попрощались с провожающими и отчалили.
— Долго еще добираться? — лениво осведомилась Реми.
Сэм принес из каюты карту, развернул на коленях, проверил данные GPS-навигатора и пометил местонахождение судна.
— Еще тридцать девять миль. Та-ак… а мы делаем около пяти узлов в час. Если плыть без остановок, то прибудем аккурат после полуночи. Или… можно переждать ночь на якоре в укромной бухте. Выйдем потом пораньше — и к рассвету окажемся на месте. В двенадцати милях южнее Фанджове есть безымянный островок.
— Голосую за второй вариант. Плыть без радара — напрашиваться на неприятности.
— Заметано. Впотьмах Сукути все равно не рассмотреть.
Еще пять часов они двигались на север. В последний час удалось поймать попутный ветер. Последний луч солнца погас за горизонтом как раз в тот момент, когда впереди показался остров. Сэм завел доу в маленькую бухту и бросил якорь. Теперь они в надежном месте! Реми исчезла в каюте, но через несколько минут вернулась на палубу с фонарем, походной газовой плиткой и двумя баночками консервов.
— Чего изволите, капитан? Тушеную фасоль или тушеную фасоль с сосисками?
Сэм поджал губы.
— Что же выбрать, что же выбрать… По-моему, стоит отпраздновать тот факт, что мы все-таки не утонули. Знаешь, давай и то и другое!
— Прекрасный выбор! А на десерт — свежие манго.
Койка оказалась на удивление удобной; соленый воздух и мягкое покачивание на волнах быстро убаюкали Фарго — путешественники уснули глубоким, спокойным сном. В четыре утра заиграли часы. Сэм и Реми встали, позавтракали оставшимися манго, выпили по чашечке крепкого черного кофе и, подняв якорь, снова отправились в море.
Предрассветный ветер был слаб, час прошел впустую. К счастью, незадолго до восхода солнца он все-таки набрал силу, и вскоре лодка мчалась на север с неизменной скоростью в шесть узлов. Около семи на горизонте появился Северный Фанджове. Спустя полчаса доу поравнялась с атоллом, который им показывал из самолета Митчелл. Фарго спустили паруса и завели мотор. К южной стороне Малого Сукути пришлось пробираться среди рифов сорок долгих выматывающих минут.
Судно медленно скользило вдоль побережья. Наконец Реми заметила бухту, заросшую мангровыми деревьями — в таких зарослях доу точно никто не засек бы. Под чутким руководством жены, подававшей руками сигналы с носа, Сэм завел лодку в бухту и выключил мотор, предоставив судно воле волн. Доу мягко уткнулась носом между двумя мангровыми деревьями, торчавшими из берега по диагонали.
Весь последний час Фарго оглушало бесконечное «дыр-дыр-дыр» работающего мотора, так что внезапно обрушившаяся тишина казалась теперь неприятной. Полминуты они молча прислушивались к острову. Постепенно джунгли наполнились какофонией звуков — пронзительными криками, жужжанием…
Затянув на одном из стволов булинь, Реми перешла на корму к Сэму.
— Каков дальнейший план? — спросила она.
— Как мы подозреваем, колокол по-прежнему на «Ндживе». Тем лучше! Если повезет, высаживаться на остров не придется. В любом случае нужно ждать ночи. А пока проведем небольшую рекогносцировку и устроим пикник.
— Рекогносцировка и пикник… — задумчиво проговорила с улыбкой Реми. — О таком свидании можно только мечтать!
На Малом Сукути, в отличие от его большего альтер эго, царствовали джунгли и мангровые топи; венчала зеленое великолепие голая зазубренная вершина — правда, не очень высокая, не выше пятисот футов над уровнем океана. Однако Сэм и Реми не раз убеждались, что восхождение на пятисотфутовую гору по диким извилистым тропам может занять три-четыре часа.
Выбравшись к десяти утра из болота, грязные, вспотевшие, искусанные букашками, Фарго начали продираться через джунгли. Дорогу прокладывал Сэм. Они двигались на север, пока не нашли то, что искали, — ручей. Есть вода — значит, есть животные, есть животные — значит, есть звериные тропы. Нужная тропа к вершине острова отыскалась всего через несколько минут. Около часа пополудни Фарго выбрались из зарослей к подножию склона.
— Отлично… — проговорила Реми, глядя вверх.
Подъем предстоял не сложный: высота склона была футов пятьдесят, уклон не больше пятидесяти градусов, плюс уступы и трещины, за которые удобно цепляться что руками, что ногами. Немного передохнув и утолив жажду, Фарго начали карабкаться вверх. Дорога привела их в маленькую каменную нишу, скрытую под самой вершиной. Оба достали из рюкзаков бинокли и принялись осматриваться.
— Ага, вон он, — пробормотал Сэм.
Сотней футов ниже, на расстоянии мили виднелся дом Окафора — масляно-желтая вилла с кипенно-белой отделкой посреди красновато-коричневой, почти идеально круглой площадки. Отсюда они могли различить детали, которые не рассмотрели с воздуха. Догадка Сэма подтвердилась — за территорией явно ухаживали. На восточной стороне работали трое мужчин в зеленой спецодежде: двое срезали мачете разросшуюся листву, а третий подстригал узкую полоску газона. Сама вилла выглядела внушительно: не меньше пятнадцати тысяч квадратных футов, каждый этаж опоясан балконом. За домом виднелась не то радиоантенна, не то спутниковая телебашня.
— Ты заметил? — вдруг спросила Реми.
— Что именно?
— На крыше, в восточном углу.
Сэм навел бинокль в указанную сторону и увидел закрепленный на треноге мощный морской бинокль «Биг-Айз».
— М-да… — проговорил он. — На юго-западе они засекут любое судно на расстоянии десяти миль. Скверно. Видишь подведенный к дому коаксиальный кабель?
— Ага!
— Думаю, он для дистанционного управления и контроля. Возможно, в доме оборудована аппаратная. Но есть и хорошая новость — ночью черта с два что разглядишь, — оптимистично заключил Сэм.
Поводив биноклями по сторонам, они наконец сосредоточились на вертолетной площадке. У белой полосы камней, в садовом кресле сидел мужчина в форме защитного цвета с автоматом Калашникова у левого бедра.
— Спит, — фыркнула Реми.
— Значит, босс в отлучке — вместе с вертолетом. — Фарго вновь оглядел окрестности. — А на «Ндживе» кто-то есть!
— Вижу. Старый знакомый!
Трудно было не узнать долговязую, худую фигуру и резкие черты лица Итцли Риверы. Мексиканец стоял на палубе, прижимая к уху спутниковый телефон. Минуту он молча слушал собеседника, затем кивнул, посмотрел на часы, шевельнул в ответ губами и отключил связь. Сложив ладони рупором, Ривера что-то крикнул в сторону кормы. Через десять секунд на верхнюю палубу из-под арки выбежали Нотчли с Яотлем, выслушали главного и умчались обратно.
— Видимо, Ривера передал им повеление свыше. Надеюсь, насчет колокола.
— Нашего колокола, — с улыбкой поправила Реми.
— Мне нравится ход твоих мыслей! Давай пересчитаем охранников.
За пятнадцать минут наблюдения Фарго насчитали четырех: один караулил вертолетную площадку, другой патрулировал дорогу к причалу, двое бродили вокруг виллы. За подступами к острову, похоже, никто не следил — по крайней мере, они никого не заметили.
— А Ривера с парочкой прихвостней? — напомнил Сэм. — Вероятно, они безвылазно сидят на яхте. Как бы от них избавиться?..
— Та еще задачка… — нахмурилась жена. — Они столько гонялись за колоколом, что теперь, наверное, спят рядом с ним.
Остаток дня, до наступления сумерек, Фарго вычерчивали подробную карту острова, между делом устроив подобие пикника — скромный обед из фруктов, орехов и пары бутылочек воды. В шестом часу вечера с востока донесся рокот. Наведя бинокли, Фарго увидели источник шума: черный, с тонированными стеклами, «Еврокоптер ЕС 135». Промчавшись над островом, вертолет неторопливо сделал круг над владениями Окафора, словно выполняя прихоть хозяина, пожелавшего перед приземлением обозреть свое королевство. Дежурный охранник уже стоял по стойке «смирно»: спина прямая, автомат на груди. Когда винты замедлили вращение, из открывшейся боковой дверцы вышел высокий, сухощавый африканец в белом, с иголочки костюме и зеркальных солнцезащитных очках.
— Конец расслабухе, — усмехнулся Сэм. — Папочка вернулся.
— А хозяин явно посещал школу стиля Иди Амина, — сказала Реми. — Готова поспорить, у него весь шкаф забит такими же костюмами.
Не отрываясь от бинокля, Сэм ответил:
— Ну а кто отважится заявить миллионеру, что он банален?
Окафор пересек площадку, отсалютовал охраннику и на поджидавшем его гольф-каре отправился вверх, к вилле.
— Посмотрим теперь, что начнется после его приезда, — проговорил Сэм.
Спустя десять минут гольф-кар съехал с холма на дорогу, ведущую к причалу, и остановился рядом с «Ндживой». Ривера широким шагом спустился по сходням, сел на пассажирское место, и машина вновь направилась к вилле. Мексиканец исчез в недрах дома. Через двадцать минут аудиенция, видимо, окончилась, гольф-кар отвез Риверу на яхту. Сэм и Реми не спускали с «Ндживы» глаз. Пять минут, десять, двадцать… На палубе никто не появлялся. Никакой деятельности после встречи Итцли Риверы с Окафором мексиканцы не развернули.
— М-да, ожидания не оправдались… — Реми искоса взглянула на мужа. — Вижу-вижу, крутятся шестеренки. Что, разработал план нападения?
За долгие годы совместной работы Фарго до блеска отточили схему планирования рискованных авантюр: Сэм придумывает стратегию, а Реми выступает «адвокатом дьявола», без устали придираясь к предложениям мужа. Препираются до тех пор, пока не убедятся, что план жизнеспособен — и не утопит их. До сих пор метод действовал безотказно, хотя вода частенько подступала к самым подбородкам.
— Почти, — ответил Сэм и, опустив бинокль, глянул на часы. — Наверное, пора возвращаться. Через четыре часа настанет ночь.
Обратная «траектория» оказалась намного легче: во-первых, не приходилось сражаться с земным притяжением, а во-вторых, дорога была уже знакома. Спустившись до уровня моря, они осторожно обошли мангровую топь, свернули на север к пляжу и последнюю четверть мили одолели вплавь. Неподалеку от устья бухты Реми замерла.
— Тише… Прислушайся.
Спустя миг Сэм уловил доносящийся справа негромкий гул лодочного мотора. В ста ярдах от Фарго из-за мыса выскочил быстроходный катер «ринкер». Один человек стоял у штурвала, второй через бинокль осматривал побережье.
— Глубокий вдох! — скомандовал Фарго.
Набрав полные легкие воздуха, оба сгруппировались, нырнули на глубину в шесть футов и двинулись к бухточке. Вытянутая рука Сэма уперлась в берег, пальцы обхватили торчащие из грязи корни. Подтянув Реми к себе, он указал на покачивающийся над ними сухой ветвистый куст. Вода мягко вытолкнула пловцов на поверхность. Оба настороженно заозирались по сторонам.
— Слышишь мотор? — прошептал Сэм.
— Нет… Погоди, вот же они! — Она указала кивком в сторону.
Сэм глянул сквозь тонкие прутики в указанном направлении: в пятидесяти ярдах от них замер «ринкер». Мотор кашлянул, зачихал, зафыркал… и заглох. Водитель снова попробовал завести двигатель — безрезультатно. Он гневно стукнул кулаком по штурвалу. Напарник перешел на корму и открыл машинный люк.
— Неполадки в моторе, — прошептал Сэм. — Ничего, скоро уедут.
Впрочем, оба понимали: может, уедут, а может, вызовут буксир. В последнем случае придется невесть сколько отсиживаться под засохшим кустом.
— Сплюнь… — отозвалась Реми.
Напарник что-то сказал водителю, тот еще раз попытался завести катер. Мотор кашлянул и заглох.
— Свеча зажигания, — пробормотал Фарго.
Реми вдруг медленно запрокинула голову назад и уставилась вверх. Осторожно обернувшись, Сэм проследил за взглядом жены — с расстояния не более шести дюймов за ними наблюдала пара карих бусинок-глаз. Глазенки, моргнув, слегка прищурились. Наконец до Сэма дошло…
— Обезьянка, — шепнул он.
— Спасибо, я заметила.
— Капуцин?
— По-моему, колобус. Молодой.
Охранники Окафора снова попытались завести «ринкер». На этот раз мотор не заглох, а, чихнув, ровно загудел на холостом ходу. Потревоженный шумом колобус вздернул мордочку, крошечные лапки заскользили вниз. Напоследок обезьянка оглянулась.
— Маленький, легонький… — ласково проговорила Реми.
Оскалившись, зверек с визгом затряс куст, на головы Фарго дождем посыпались листья.
Сэм пригнулся, глянул сквозь ветви. Оба охранника, с винтовками у плеча, целились с палубы в сторону их укрытия. Хрустнуло. Один из стволов полыхнул огнем. Листву над головами Фарго прошила пуля. Завизжав еще громче, обезьянка яростно замолотила по ветвям. Сэм ободряюще сжал под водой ладонь жены.
— Они… — начала Реми.
— Вряд ли. Их интересует ланч.
Кррррк! Еще более оглушительный визг и отчаянная тряска.
Тишина.
Прислушавшись, Сэм разобрал шорох лапок удирающего зверька.
— Поворачивают к нам, — прошептал он жене. — Готовься нырять.
«Ринкер» развернулся носом в сторону укрытия и заскользил вперед. Расстояние медленно, но неумолимо сокращалось. Второй стоял теперь рядом с водителем, оперев винтовку на раму ветрового стекла.
— Погоди… Погоди… — прохрипел Сэм. Катер приблизился на расстояние пятнадцати футов. — Вдыхай… Ныряем.
Оба одновременно ушли под воду и, цепляясь за корни, заскользили спиной по склону берега. Когда ноги увязли в грязи, Фарго запрокинули головы. Нос «ринкера» уткнулся в заросли кустов. Послышались приглушенные голоса, хруст ветвей. В волны, кружа, посыпались листья.
Примерно через минуту гребной винт вспенил воду, катер дал задний ход. Фарго дождались, пока судно развернется и рванет прочь, — лишь тогда всплыли. Жадно глотая воздух, они смотрели, как «ринкер» исчезает за поворотом.
— Они ведь ее не убили, а? Не убили? — с надеждой спросила Реми.
— Ну ты даешь! — рассмеялся муж. — Истинный друг животных! Не волнуйся, обезьянка удрала. Ладно, давай выбираться.