ГЛАВА 37
Марк Мерфи никогда еще не чувствовал себя так плохо. Нос покраснел, вздулся и болел так, что дотронуться нельзя было. Казалось, теперь он уже никогда заживет. Ко всему иному и прочему его изводил сильнейший насморк. Обычно человек чихнет раз, от силы два; Марк же исторгал сопли раз по пять подряд. Голова казалась раздутой до состояния воздушного шара, который вот-вот лопнет, а каждый вздох вызывал дикое хлюпанье и сипение в груди.
Если его что и успокаивало, то это осознание того, что, как говорится, на миру и смерть красна — почти все пассажиры на борту «Золотых небес» чувствовали себя и выглядели примерно так же. Симптомы у Линды Росс были, похоже, чуть менее серьезными, однако и она не избежала вирусной инфекции, охватившей круизное судно со скоростью пожара. Каждые несколько секунд ее сотрясал жуткий озноб, как при малярии. Почти все пассажиры разбрелись по каютам, обслуживающий персонал разносил галлоны куриного бульона, а медики без конца пичкали всех таблетками от простуды.
Они были одни в библиотеке, сидя друг напротив друга и держа на коленях книги, на случай, если кто-нибудь войдет. Журнальный столик поблизости был завален комками бумажных салфеток.
— Теперь я понимаю, почему они задумали выпустить вирус на круизном корабле.
— Почему?
— А ты взгляни на нас со стороны. Во-первых, мы оказались в ловушке. Никому никуда не скрыться, пока они не найдут тех, кого ищут. Во-вторых, из медперсонала здесь только врач и медсестра, которые не справляются с такой прорвой занемогших. Если бы террористам вздумалось заразить, например, город, дела обстояли бы по-другому: там больницы, гам нет такой скученности, поэтому эпидемия распространяется медленнее. И потом, в городе очаг ничего не стоит локализовать, а заболевших — изолировать от здоровых.
— Это, конечно, лучше, — ответила его собеседница проформы ради, просто чтобы поддержать разговор, чесать языком просто так ей совершенно не хотелось. Не то состояние…
Несколько минут спустя Мерфи сказал:
— Давай еще раз прогоним все варианты.
— Марк, прошу тебя, мы уже тысячу раз их прогоняли. Это не кондиционеры, не система водоснабжения, не еда. Мы все уже проверили и перепроверили. Тут надо целую свору инженеров нанять, чтобы те разобрали корабль по винтикам; тогда, может, и найдут источник вируса.
Голова у Мерфи варила плохо, он и не надеялся отыскать решение, но этот человек был не из тех, кто легко сдается.
— Ладно, ладно, Линда, я все понимаю. Но надо подумать как следует. Возьмем корабль. Это ведь, по сути, плавающий город, верно? Что значит обслуживать город?
Линда посмотрела на него так, что Мэрфи понял: сейчас ей уже все до лампочки. И ему пришлось самому ответить на свой вопрос:
— Это доставка и приготовление еды, водоснабжение, дезинфекция, вывоз мусора и электричество…
— Да, да, не иначе они заразили мусор.
Мерфи пропустил мимо ушей ее сарказм.
— Или можно взглянуть на проблему под другим углом. Круизный корабль — отель. Как управляют отелем?
— Все то же самое, — отозвалась Линда. — Разве что подкинут тебе на подушку мятных лепешек на ночь.
— Вижу, ты не желаешь сотрудничать.
— И не пытаюсь.
Вдруг Марк подскочил.
— Есть! В точку!
— Зараженные мятные лепешки? — лукаво произнесла Линда.
— Кто разносит их?
— Горничная.
— А что она делает в твоем номере в первую очередь?
— Ну, убирает, меняет белье… Боже праведный!
— Помню, как в Греции, когда мы спасали парня Макса. У них была куча промышленных стиральных машин, но ни одной сушилки для белья, — сказал Мерфи. — Они тренировались. Вирус занесли через прачечную. Каждый день пассажирам меняют белье. И если этого мало, так есть еще и свежие салфетки в столовых для пассажиров и для экипажа. Здорово, а? Отер губы зараженной салфеткой — и… все равно что тебе укол сделали. Спорить могу, полсуток спустя после того, как вирус был занесен в стиральные машины, все на борту так или иначе соприкоснулись с зараженным бельем. — Марк сжал виски. — И как это раньше до меня не дошло? Это же настолько очевидно.
— Это очевидно только после того, как ты додумался… Ладно, чего трепаться, надо идти и проверить твою правоту.
Квадроциклы предназначены для передвижения по бездорожью, по камням и ямам, но Хуан, преследуя пикап, выжимал из машины все, что можно. Поскольку водитель не мог развить скорость, позволившую ему уйти от преследования из-за непрерывно падавших перед капотом снарядов и необходимости маневрировать, Хуан довольно быстро наверстал упущенное.
— Председатель, это Хали. Поступило сорокапятиминутное предупреждение. Повторяю, удар будет нанесен через сорок пять минут.
— Слышу тебя, — подтвердил Хуан. Они находились у самого края зоны воздействия взрыва. — Лучше бы не слышать. Уэппс, постоянно веди огонь, клади снаряды впереди пикапа. И еще, Джордж, вы бы отвлекли этого парня позади пикапа, чтобы я мог подобраться вплотную.
— Принято.
С прижатой коленом головой и приставленным к затылку стволом Макс понятия не имел, что происходило вокруг. Вдруг оружие внезапно убрали, и охранник дал короткую очередь. Чуть повернув голову, Макс все же определил, что палит он в небо. «Робинсон» пролетел над пикапом настолько низко, что охранник невольно пригнулся.
Макс воспользовался моментом и локтем заехал ему в пах. Удар вышел неловким; казалось, этот малый вообще не заметил его, настолько был поглощен стрельбой. Макс ухватился за ствол, и пули без толку ушли в темнеющее небо. Он кулаком двинул охраннику в бок. Тот ответил, заехав Максу кулачищем в физиономию. Хэнли, превозмогая боль, все же сумел каким- то образом подняться на колени, чтобы удары обрели хотя бы подобие силы.
Кузов пикапа был тесноват, чтобы охранник смог воспользоваться оружием по назначению, поэтому он принялся охаживать им Макса, пытаясь выкинуть его на ходу из машины. Хэнли, извернувшись, нанес охраннику удар ногой пониже спины.
Хуан подобрался почти вплотную, теперь он был в считаных футах от заднего бампера пикапа. Он вел квадроцикл пригнувшись, и охранник за рулем пикапа не видел его. Макс по шевелящимся губам Хуана видел, что тот что-то говорит ему; впрочем, Кабрильо мог переговариваться и с Джорджем, все еще кружившим наверху, или с кем-нибудь на «Орегоне».
Секунду или две спустя впереди пикапа прогремел еще один взрыв. Водитель снова вынужден был сбавить скорость и взять влево, что дало Хуану возможность сравняться с пикапом.
— Макс, кончай эту дурь и прыгай! — крикнул Хуан, выписывая бог знает какие кренделя на квадроцикле, чтобы дать Хэнли возможность перескочить к нему на сиденье.
Макс, перевалившись через задний борт, встал на бампер. Потом протянул ногу, как бы нащупывая местечко понадежнее, и, наконец, оттолкнувшись, шлепнулся на заднее сиденье квадроцикла, ухватив Хуана за талию.
Охранник-англичанин, управлявший пикапом, поняв, что пленник уходит, резко повернул в сторону квадроцикла, тем самым вынудив Хуана затормозить.
На квадроцикле сидели двое, что не могло не повлиять на его скорость, и сейчас пикап и вездеход примерно на равных неслись по пересеченной местности. Хуан не мог опередить пикап больше чем на пару футов, и как он ни юлил, англичанин висел у него на хвосте. Респонсивист прекрасно понимал: близость к квадроциклу означает для него возможность остаться в живых, а не превратиться в груду мяса от снарядов вертолета.
— Он играет с нами, — сплюнув, заключил Хуан, бросая взгляды назад. Плоская решетка облицовки радиатора пикапа была менее чем в пяти ярдах от их задних колес. — А у нас нет времени на игры. Кстати, рад видеть тебя, малыш.
— Я тоже! — завопил Макс в ответ, стараясь перекричать встречный ветер. — Между прочим, все не так просто.
— Держись, — предостерег Хуан, взлетая на ведущий к дороге холмик.
Они в головокружительном темпе неслись вниз, Хуан виртуозно, словно циркач, все же сумел вывести машину на щебеночное покрытие. Теперь можно было и поддать газку — пикап замаячил далеко позади.
Они отвоевали с полсотни футов, что дало возможность «Орегону» беспрепятственно вести огонь по их преследователю, и все же пикап сумел почти нагнать их на гладкой дороге, и желанный момент для стрельбы был упущен.
— Уэппс, подготовься прищелкнуть его в конце пристани.
— Уже готов.
— Что ты задумал? — с тревогой спросил Макс.
— Переход к плану С.
Они пронеслись мимо догоравшей постройки, где располагалось караульное помещение, перекореженные листы гофрированного металла почернели и вздыбились. Выскочив на пристань, Хуан дал полный газ.
— Огонь!
До водителя пикапа так и не дошло, какого черта этому типу понадобилось на пристани. Ведь он же сам загоняет себя в угол! Но когда он все-таки понял, тоже прибавил газу.
— Джордж! — кричал в рацию Хуан. — Подготовься подобрать нас в воде.
Ответ пилота потонул в шуме ветра.
Хуан с Максом проскочили пристань на скорости пятьдесят миль в час. Макс наконец понял замысел Хуана.
— Ты — чокнутый сукин сы-ы-ы-ы!..
Домчавшись до конца пристани, квадроцикл взмыл в воздух, пролетел еще футов двадцать и шлепнулся в море. Мгновение спустя пикап, скрипя тормозами, стал замедлять ход, чудом не сорвавшись вслед за ними в воду. Не дожидаясь, пока пикап остановится, охранник выскочил наружу и навел автомат на бурлящую воду, дожидаясь, когда на поверхности покажутся их головы.
Раздался душераздирающий свист, но охранник так и не успел отреагировать.
Взрыв осколочного снаряда пришелся не на пикап, а на пристань, но это уже не имело значения. И машина, и поверхность пристани разлетелись на куски. Там, где секунду назад был причал, зияла широченная овальная дыра.
Хуан помог Максу выплыть на поверхность. Выплюнув воду, он взглянул на берег. Половины пристани не существовало, а остальное представляло собой просто щепки.
— Без этого никак нельзя было обойтись? — ворчливо осведомился Макс.
— Помнишь, я говорил тебе об одной из моих первых миссий в составе Компании?
— Что-то там о русском спутнике.
— Об ОБС.
Хуан вытащил руку из воды, чтобы посмотреть на часы.
— Так вот, ОБС испарит этот остров через тридцать восемь минут. Не знаю, как тебе, а мне хотелось бы к этому времени убраться отсюда подальше.
Когда «Робинсон» пролетал над скалой к пристани, за ним тащился дымный след. Адамс умело снизился, подняв винтами целое облако брызг и вспенив воду. Потом опустился еще, пока салазки едва не коснулись поверхности воды. Хуан вскарабкался первым и, распахнув дверцу, помог забраться Максу. Машина накренилась — неудивительно, центровка сразу же сбилась.
Он уже собрался помочь Хэнли, как по вертолету дали очередь.
— Уходим! — крикнул он, вцепившись в борт.
Джорджу не нужно было повторять дважды. Он дал полный
газ, стремясь как можно быстрее уйти подальше от чертовой пристани, куда подъехал еще один пикап с двумя охранниками, открывшими по ним огонь из «АК-47».
Повиснув на руках как обезьяна, Хуан изо всех сил цеплялся за салазки «Робинсона». В лицо бил страшный ветер, намокшая одежда вмиг оледенела, но с этим ничего нельзя было поделать. «Орегон» находился всего в паре миль, и Кабрильо совершенно не хотелось, чтобы Джордж терял время из-за того, что он, видите ли, не успел забраться в кабину.
Адамс наверняка радировал о ситуации, потому что судно сияло всеми огнями и экипаж высыпал на палубу. Рулевой уже отводил корабль от острова Эос, набирая ход.
Хуан отпустил руки, когда машина зависла в нескольких футах от палубы, и сразу же был пойман целой толпой матросов. Лучше уж не мешать Адамсу, пусть себе сажает «Робинсон» как может.
— Полный вперед! — скомандовал Хуан, едва салазки вертолета коснулись палубы. — Объявить общую тревогу и подготовить судно к возможному удару.
Адамс отключил питание, как только почувствовал легкий удар — салазки коснулись палубы. Пылал двигатель, пламя объяло и ротор. Члены экипажа стояли в стороне с пожарными шлангами наготове, и, уже спрыгивая с вертолета, пилот попал под ливень брызг.
Отойдя подальше, Джордж обернулся, и его красивое лицо помрачнело. Он понимал, что его вертолет потерян навеки.
Хуан положил руку ему на плечо:
— Ничего, ничего, скоро получишь новенький, сверкающий и весь в масле.
Ветер крепчал, и они вошли внутрь. Остров Эос удалялся с каждой минутой — ничего не подозревающая уродливая каменная глыбина, казалось уже не принадлежащая этому миру.