Книга: Погоня
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33

Глава 32

Огромный красный локомобиль пронесся по улицам Сан-Франциско подобно быку, несущемуся по улицам испанской Памплоны во время фиесты Сан-Фермии. Белл сидел на красном кожаном сиденье, обеими руками крепко держал нижнюю часть руля и всей силой мускулов налегал на неподатливый механизм на поворотах.
Было без пятнадцати десять.
Рядом с Беллом сидел Бронсон, который должен был поддерживать нужное давление топлива. Каждые несколько минут он оттягивал ручку насоса. Кроме того, что он постоянно подавал топливо в огромный прожорливый мотор, ему приходилось выполнять работу штурмана, так как Белл не имел ни малейшего представления о сельской местности Калифорнии. Белл вел машину стремительно, и Бронсон упирался ногами в пол и прижимался спиной к кожаному сиденью, чтобы его не выбросило на дорогу; ему казалось, будто им выстрелили из пушки.
Белл не хотел отрываться от руля, поэтому поручил Бронсону еще и подачу звуковых сигналов из огромного круглого рожка. Казалось, агенту это понравилось — подавать пронзительные сигналы, предупреждая пешеходов и водителей, особенно на перекрестках. Рука у него заболела очень быстро.
Бронсон был в длинном кожаном пальто и в высоких, до середины икр, сапогах. На голове у него красовался кожаный шлем с огромными защитными очками, которые делали его похожим на сову, ищущую грызунов. Очки были необходимы из-за отсутствия ветрового стекла.
Машина не успела пройти и ста ярдов, как Бронсон уже пожалел, что решил сопровождать Белла в этой безумной гонке в открытой машине по дорогам, которые были едва ли лучше тех, по которым гонят коров.
— Какие тормоза у этого механического чуда техники? — ехидно спросил Бронсон.
— Ничего особенного, — ответил Белл. — Единственные тормоза — заднеприводные.
— Неужели нужно нестись по городу на такой огромной скорости? — запротестовал Бронсон.
— Частный поезд Кромвеля вышел больше часа назад! — крикнул Белл, перекрывая шум выхлопных газов. — Нам важна каждая минута!
Пешеходы, услышав хриплый рев мотора и странный гудок круглого рожка, увидев красный локомобиль, мчащийся на них, быстро уходили с проезжей части, пропуская несущуюся машину. Две выхлопные трубы громыхали, как пушки.
Двое рабочих, несшие огромное оконное стекло, замерли на месте, когда мимо них прогромыхал автомобиль; от громоподобного рева локомобиля стекло у них в руках задрожало. Ни Белл, ни Бронсон пи разу не оглянулись назад, они сосредоточенно смотрели вперед; обгоняя машины, Белл резко крутил руль вперед или назад, словно он преодолевал препятствия. Он испытывал огромное удовлетворение, когда машина двигалась так, словно понимала его мысли.
Белл перебрасывал ногу с педали акселератора на тормоз и обратно, несясь по улицам с оживленным движением, резко поворачивая на перекрестках к главной улице, ведущей из города, мечтая стать волшебником, который с помощью колдовства мог бы заставить исчезнуть весь движущийся транспорт. Белл едва не врезался в грузовик, резко затормозив и чудом избежав столкновения. Он яростно крутил тяжелый обод руля, лавируя между транспортными средствами, переполнившими улицы. Остальные водители в ужасе смотрели вслед скоростной машине, когда она проносилась, обгоняя их и быстро исчезая впереди. Лошади, запряженные в кабриолеты и фургоны, пятились при звуках, которые их возницы называли дьявольским хором.
Когда они подъехали к южной границе города, движение было уже не столь интенсивным. Белл сбросил скорость на крутом повороте и выехал на главную дорогу, идущую в южном направлении параллельно железнодорожному полотну. Здесь он вздохнул с облегчением: автомобили и фургоны стали попадаться редко. Кроме того, теперь появилось достаточно места для обгона. Огромный автомобиль был невероятно чувствительным. Белл прижимал педаль акселератора всего на дюйм — и машина неслась, как ракета, по почти прямой дороге. И чем быстрее несся локомобиль, тем он был устойчивее.
Скоро дорога пошла по сельской местности и стала совсем прямой. На горизонте появлялись живописные селения и быстро оставались позади, за пыльным шлейфом автомобиля. Сан-Карлос, Менло-Парк и затем Сан-Хосе, соединенные друг с другом старой дорогой, Эль Камино Реал, которой пользовались в конце 1700-х годов странствующие монахи-францисканцы, построившие более двадцати миссий, расположенных друг от друга на расстоянии одного дня пути.
Наслаждаясь прямой, открытой дорогой с небольшим движением, Белл нажал на педаль акселератора, выжимая всю скорость, на которую был способен автомобиль. Локомобиль сейчас был в своей стихии, несясь с той же скоростью, что и в гонках на кубок Вандербилта, — первый американский автомобиль, принимавший участие в международных соревнованиях на скорость. Как скаковая лошадь, которую уже списали, но затем вернули на ипподром для участия в заездах, локомобиль несся по дороге и ревел, как бешеный слон; полые цилиндры его мощного двигателя легко и без усилия вращали огромный коленчатый вал.
Белл любил свою огромную машину. Он исключительно чутко чувствовал ее темперамент и знал все характерные особенности. Он радовался ее надежности и простоте, скорость, развиваемая большим грохочущим двигателем, опьяняла его, и он вел машину, словно одержимый, оставляя за локомобилем огромное клубящееся облако пыли.
Бронсон взглянул на Белла, одетого в короткую кожаную куртку, брюки и сапоги для верховой езды. Он был в очках, но без шлема: так он слышал звук работы двигателя. У детектива был непостижимо сосредоточенный вид. Он твердо решил уничтожить Кромвеля. Бронсону не приходилось видеть никого, столь же ожесточенного и решительного. Он отвернулся и принялся изучать карту. Затем похлопал Белла по плечу.
— Впереди развилка. Поверни налево. Дорога в глубине материка лучше, чем по побережью. В любом случае через час появится Салинас. После него Соледад.
— Что у нас со временем? — спросил Белл, не отрывая рук от руля и не глядя на часы.
— Десять минут двенадцатого! — ответил Бронсон, стараясь перекричать рев мотора. — Не зная нашей скорости, невозможно определить, сколько времени мы выиграли у поезда Кромвеля, если выиграли вообще.
Белл понимающе кивнул.
— Автомобиль не оснащен ни спидометром, ни тахометром, но, полагаю, мы развили скорость более девяноста миль в час.
Бронсон постепенно привык к встречному ветру, к проносящимся мимо с молниеносной скоростью телеграфным столбам. Но затем участок дороги стал; неровным и ухабистым, а Бронсон понял, что здесь ему придется туго: последуют удары сбоку. Одой рукой он мертвой хваткой вцепился в подлокотник сидения, а другой продолжал храбро работать топливным насосом.
Узкая дорога шла по пересеченной местности, они проехали по округ Монтерей, затем попали в город Салинас. Поля по обе стороны дороги были потрясающе красивыми, под лучами весеннего солнца они уже зазеленели. К счастью, главная дорога в городе была спокойной, всего один или два автомобиля и несколько фургонов, запряженных лошадьми, стояли вдоль тротуаров. Люди услышали громкий рев локомобиля, как только он пересек границы города. Они поворачивались и безмолвно смотрели на огромную огненно-красную машину, проносящуюся через деловой район. Но у них не было времени удовлетворить свое любопытство, так как машина уже выехала из города на открытое пространство и направилась на юг.
— Какой город следующий? — спросил Белл.
Бронсон проверил по карте.
— Соледад.
— Далеко?
— Около двадцати пяти миль. Нам придется заполнить там топливный банк, так как до следующего крупного города добрых двести миль.
Он повернулся и посмотрел на огромный цилиндрический медный бак, установленный за сиденьями.
— Какая у него емкость?
— Сорок пять галлонов.
— В Соледаде должен быть гараж, обслуживающий автомобили и сельскохозяйственную технику.
Бронсон не успел договорить, как левая шина лопнула, напоровшись на острый камень на дороге. Локомобиль проехал еще сто ярдов, виляя, прежде чем Беллу удалось остановить его.
— Вопрос времени, — безропотно сказал Белл. — Одна из неприятностей на дороге.
Он вышел из автомобиля и за три минуты установил домкрат под заднее колесо, а Бронсон вытащил одну из двух запасных шин. Белл снял колесо за десять минут. Он менял шины, которые обеспечивали головокружительную скорость, много раз с тех нор, как стал владельцем локомобиля. Белл сиял шину с колеса и бросил ее Бронсону.
— У тебя под сиденьем комплект для ремонта. Залатаешь дыру в пути. Я поставлю ее на колесо, когда приедем в Салинас.
Как только они снова поехали, на относительно ровном участке дороги показался фургон с сеном, запряженный лошадями. Фермер, полагая, что на расстоянии целой мили, кроме него, никого больше пет, ехал прямо посередине дороги. Между ним и кустами вдоль грязных заборов, окружающих поля артишоков, перца чили, грибов и салата латук, оставалось свободным лишь несколько футов.
Белл начал тормозить, но выбора у него не было. Ему пришлось съехать с дороги и обогнать фургон с сеном, едва не задев его. Расстояние между ними составляло всего несколько дюймов, и места для обгона было недостаточно. Белл снес добрые тридцать футов ветхого деревянного забора, но, к счастью, машина серьезно не пострадала. Только передняя часть правого крыла прогнулась и искорежилась так, что задела шину на ухабе. Белл не оглянулся на фермера, который потрясал кулаками и проклинал его, потому что лошади попятились, едва не опрокинув фургон. Кроме того, на него обрушилось облако пыли, поднятой локомобилем.
— Этот фермер — сумасшедший скандалист, — сказал Бронсон, оглядываясь.
— Вероятно, он хозяин забора и построил его сам, а мы разрушили его, — сказал Белл с лукавой усмешкой.
Через десять миль показался Соледад. Город, получивший свое название в честь миссии сеньора де ла Соледад и основанный более ста лет назад, был в долине главной железнодорожной станцией, с которой отправляли на рынок все, выращенное на местных полях. Въехав в город, Белл сбросил скорость, и вскоре они нашли гараж, где смогли купить газолин для локомобиля. Пока Бронсон и хозяин гаража заливали топливо из канистр в огромный бак, Белл возился с искореженным передним правым крылом. Потом он взял камеру, залатанную Бронсоном, вставил ее в шину, поставил обратно на колесо и вернул колесо на место.
— Ваша машина, парни, первая в очередных гонках? — спросил хозяин гаража.
Белл рассмеялся.
— Нет, мы единственные.
Хозяин посмотрел на грязный поврежденный автомобиль и покачал головой.
— Наверное, вы очень спешите, парни.
— Да, торопимся, — ответил Белл, всовывая в руку хозяина гаража деньги, которые более чем покрывали стоимость газолина.
Хозяин еще долго стоял перед гаражом, почесывая голову и глядя вслед локомобилю, который с ревом понесся вперед, быстро превращаясь в красное пятнышко вдали.
— Эти парни, наверное, совсем сошли с ума, — пробормотал он. — Надеюсь, они знают, что на реке Солванг Крик нет моста.
Спустя пятнадцать минут, оставив позади еще двадцать миль, они подъехали к крутому повороту со спуском вниз. Мимо них промелькнул дорожный знак.
— Что на нем было написано? — спросил Белл.
— Что-то про мост, не успел прочитать, — ответил Бронсон.
Баррикада из железнодорожных шпал перегораживала середину дороги. Белл увидел верхнюю часть моста, который, похоже, был сломан. Бригада рабочих ремонтировала центральный пролет, вторая бригада устанавливала столбы и натягивала провода телеграфной и телефонной линий, поврежденных бурным паводком.
Белл снял ногу с педали акселератора, колеса заскрежетали. Он надавил обеими ногами на тормоз, задняя часть машины завиляла по дороге. Локомобиль замедлил движение, но машина дрейфовала на всех четырех колесах. В последнюю секунду Беллу удалось выровнять нос автомобиля, и они пронеслись по воздуху и приземлились на крутой берег широкого ущелья, которое когда-то было высохшим руслом. Они рухнули, подняв облако пыли и оказавшись менее чем в двадцати футах от широкого и глубокого потока, несущегося к морю.
Тяжелое стальное шасси и массивный двигатель, работающий по инерции, окунулись в поток, взбаламутив илистую коричневую воду, и она обрушилась на локомобиль гигантской волной. От страшного удара у Белла и Бронсона содрогнулись все суставы. Вода хлынула на радиатор, залила капот и сидевших в машине людей потоком жидкой грязи. У них возникло ощущение, будто они едут через приливную волну.
Затем огромный автомобиль рванулся вверх, сотрясаясь и освобождаясь из пучины, и оказался на противоположном берегу. Белл, не медля ни секунды, вжал педаль акселератора до самого пола, надеясь, вопреки всему, что мощный двигатель не залило водой и он не заглох окончательно. Удивительно, но локомобиль, как верный боевой конь, поднялся вверх по склону и выехал на ровную дорогу. Белл снова мог управлять им.
Испытывая огромное облегчение, что удалось избежать неминуемой катастрофы, Белл и Бронсон сняли защитные очки и протерли линзы от налипшей на них грязи и ила.
— Хорошо бы, если бы тот парень из гаража предупредил нас, — сказал Бронсон, промокший насквозь.
— Возможно, в этих местах они привыкли держать рот на замке, — пошутил Белл.
— Именно здесь наводнение разрушило линии связи.
— Свяжемся с твоим коллегой из Лос-Анджелеса, когда в следующий раз остановимся, чтобы заправиться.
Дорога на остальных девяноста милях была ровной, и, похоже, за ней хорошо следили. Белл, прислушиваясь к работе двигателя, вел локомобиль на самой большой скорости по гравийной дороге, радуясь, что не было крутых поворотов, а шины оставались целыми.
В конце концов удача изменила им, когда машина выехала на отрезок дороги, где было много камней, острые края которых сгладили проливные дожди. Белл сбросил скорость, чтобы не повредить шины, но через сто ярдов одна из них напоролась на острый камень и лопнула. Быстро собрали запасное колесо, и потом Бронсон снова латал камеру, а Белл продолжал нестись в Лос-Анджелес на бешеной скорости.
Промелькнули Сент-Луис-Обиспо и Санта-Мария. Спустившись с возвышенности, детективы ехали теперь вдоль берега. Океан сверкал синевой под ярким небом; на песчаный берег с поблескивавшими черными камнями накатывались белые волны прибоя.
Перед Санта-Барбарой их подбросило на огромном ухабе, и они рухнули на дорогу по другую его сторону с такой силой, что у Бронсона перехватило дыхание. Он удивился, что машина осталась целой, а не разлетелась на мелкие кусочки.
Въехали в Санта-Барбару, где заправились горючим, наполнили радиатор водой и установили запасную шину. Сделали короткую остановку на железнодорожной станции, откуда Бронсон послал телеграмму агенту Бобу Харрингтону с просьбой встретить их у железнодорожного терминала в Лос-Анджелесе.
Вместо того чтобы ехать в Лос-Анджелес через перевал Теджен по опасной, извилистой дороге, которая называлась Виноградная Лоза, Бронсон посоветовал Беллу вести локомобиль вдоль железнодорожного полотна, где не было таких крутых поворотов. После езды по ухабам и преодоления узкого перевала, расположенного на приличной высоте, шасси автомобиля, несмотря на огромную нагрузку, все-таки уцелело, и они достигли длинного пологого спуска в долину реки Сан-Фернандо.
Наконец всё худшее осталось позади. Теперь они гнали уже по финишной прямой. Локомобиль несся на полной скорости, догоняя частный поезд Кромвеля. По расчетам Бронсона, они отставали от бандита только на пятнадцать минут. Если повезет, то они успеют приехать в Лос-Анджелес раньше Мясника.
Вид высоких зданий, показавшихся вдали, вдохновил их. По мере приближения к предместьям города движение становилось оживленнее. Бронсона восхищала выносливость Белла. Его голубые глаза, почти не мигая, практически не отрывались от дороги. «Этот человек рожден, чтобы сидеть за рулем скоростной машины», — подумал Бронсон. Он посмотрел на часы. Стрелки показывали четыре двенадцать. В среднем они шли со скоростью шестьдесят миль в час и проехали четыреста миль.
Движение становилось все более интенсивным. Теперь Белл вел машину в уже привычной для него манере, объезжая кабриолеты, фургоны, запряженные лошадьми, и автомобили. Он почувствовал огромное облегчение, когда разъезженная дорога, наконец, сменилась дорогой, вымощенной кирпичом. Белл догнал и обогнал огромный красный трамвай, шедший к центру города. Его удивляло количество автомобилей, остающихся позади. Белл не знал, что на улицах быстро развивающегося города с населением в сто двадцать тысяч человек было более двух тысяч машин.
Белл убедился, что магистрали города ангелов значительно шире дорог Сан-Франциско, ему было легче лавировать в оживленном движении, так как места было больше. Они проехали через нижний город; прохожие в ужасе от скорости красного локомобиля поворачивали головы им вслед. Офицер полиции засвистел в свой свисток и разозлился, когда Белл, проигнорировав его, понесся дальше. Полицейский вскочил на велосипед, решив догнать их, но вскоре остался далеко позади, автомобиля уже совсем не было видно.
Белл на полной скорости объехал угол на двух колесах, и показалась огромная железнодорожная станция. Мужчина в коричневом костюме и в шляпе с широкими нолями стоял на тротуаре перед входом и отчаянно махал руками. Белл притормозил и остановился перед Бобом Харрингтоном — агентом Ван Дорна, ответственным за операции в южной Калифорнии. Сначала Харрингтон не узнал Бронсона. Человек в кожаном пальто и в грязном шлеме был похож на приведение, пока не поднял защитные очки.
— Боже мой, Хорас, я не узнал тебя, — сказал напряженно ожидавший их человек с загорелым лицом. Харрингтон, ростом шесть футов и пять дюймов, возвышался над Беллом и Бронсоном, как башня.
Бронсон неуклюже вылез на тротуар, разминая затекшие мышцы.
— Сомневаюсь, что родная мать смогла бы узнать меня.
Он повернулся и показал на Белла, продолжавшего обессилено сидеть за рулем.
— Боб, это Исаак Белл. Исаак, Боб Харрингтон.
Белл снял перчатку и пожал Харрингтону руку.
— Рад познакомиться, Боб.
— Многое слышал о твоих подвигах, Исаак. Считаю за честь познакомиться с тобой.
Белл не собирался тратить время на любезности.
— Каков статус у частного поезда Кромвеля? Мы успели приехать вовремя, чтобы остановить его?
— Сожалею, но должен сообщить тебе, что пассажирский поезд, прибывший по расписанию, поставили на запасной путь в Вентура, а его пропустили вперед. В Лос-Анджелесе он проехал мимо станции и пошел прямо на юг, в Сан-Диего, по экспресс-путям. Этим он выиграл почти полчаса.
— Когда это произошло? — спросил Белл, чувствуя, как улетучиваются все его надежды.
— Приблизительно двадцать минут назад.
— Мы проехали бы это расстояние за десять минут, — мрачно сказал Бронсон.
Белл посмотрел на усталый локомобиль, словно размышляя, хватит ли у него сил для последнего рывка. Он знал, даже не глядя в зеркало, что сам он устал больше автомобиля.
Харрингтон изучал мужчин, измученных дорогой.
— Могу передать своим агентам в Сан-Диего, чтобы они арестовали Кромвеля сразу после того, как его поезд прибудет на станцию.
— Он слишком умен, чтобы прибыть на станцию, — сказал Белл. — Он остановит поезд за пределами города и выйдет уже в одном из многих своих обличий.
— Как ты думаешь, куда он направляется?
— В один из местных банков.
— В какой? — спросил Харрингтон. — Их по меньшей мере десять.
— В тот, где активов больше.
— Ты действительно веришь, что одинокий бандит решится ограбить банк «Уэллз Фарго» в Сан-Диего? — скептически спросил Харрингтон. — Это самый надёжный банк в южной Калифорнии, хорошо охраняемый.
— Тем больше оснований думать, что он попытается сделать это, — ответил Белл. — Кромвель любит риск.
— Я позвоню и передам своим агентам, чтобы они дежурили перед входом.
Белл с сомнением покачал головой.
— Он сразу увидит их и отложит попытку. Пока мы не схватим его во время совершения преступления, у нас не будет достаточно доказательств, чтобы предъявить ему обвинение. Твои агенты не имеют никакого представления о том, как он выглядит, но, даже если и имели бы, им никогда не удалось бы узнать его в измененном облике. В лицедействе он слишком хорош.
— Мы не можем сидеть сложа руки и позволить ему беспрепятственно проникнуть в банк, — запротестовал Бронсон. — Он же убьет всех, кто там будет.
Белл повернулся к Харрингтону.
— Скажи своим агентам, чтобы они закрыли банк, пока не приедем мы с Хорасом.
— Вы собираетесь прямо сейчас отправиться в Сан-Диего? — спросил недоверчиво Харрингтон.
— Да, — просто ответил Белл, устало садясь за руль локомобиля. — Где самый короткий путь на юг?
— Оставайтесь на дороге, идущей вдоль железнодорожного полотна. По ней вы доедете прямо до Сан-Диего.
— В каком она состоянии?
— За ней постоянно следят, — сказал Харрингтон. Он с сомнением и внимательно осмотрел усталую машину. — Успеете вовремя, если машина выдержит.
— Она доставила нас сюда, — сказал Белл с улыбкой. — Сможет довезти и туда.
— Передай свои агентам, что мы уже в пути, — устало произнес Бронсон.
У него был вид человека, идущего на виселицу.
Еще какое-то время Харрингтон оставался на месте, наблюдая, как локомобиль понесся по дороге. Затем он медленно покачал головой и направился к ближайшему телефону.
Спустя десять минут Белл уже выезжал за пределы города, и орел на медном радиаторе нацелился в сторону Сан-Диего. Даже после безумной гонки из Сан-Франциско Бронсон продолжал восхищаться опытом и мастерством Белла в вождении автомобиля.
Мысли усталого Белла разрывались между управлением машиной и Яковом Кромвелем, который грабил очередной банк и убивал всех, кто находился в нем. По мере приближения к месту назначения нервы Белла напряглись до предела, кровь бурлила от приливов адреналина, но верный двигатель работал с постоянством здорового пульса.
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33