Книга: Змей
Назад: Глава 40
Дальше: Глава 42

Глава 41

Нантакет
Небольшая яхта остановилась у спасательного судна на расстоянии, достаточном для переговоров. На сигнальной мачте реяло два флага — американский и итальянский. Из капитанской рубки вышел подтянутый седовласый Анжело Донателли.
— Здравствуйте, мистер Остин. Я прибыл со спасательной миссией. Наверняка у вас кончилась граппа. Не пора ли пополнить запасы?
— Добрый день, мистер Донателли! — прокричал Курт. — Спасибо за своевременную поддержку.
Капитан Макгинти сложил ладони рупором и прогремел:
— Капитан тоже благодарит вас и приглашает на борт в качестве гостя.
Донателли отдал честь и исчез в рубке. Якорь «Майры» с грохотом и всплесками погрузился в воду.
Двигатель замер. Донателли и его кузен Антонио сели в катер и через минуту уже поднимались на борт спасательного судна.
Владелец «Майры» захватил для капитана бутылочку огненного итальянского напитка и с удовольствием вручил ее морскому волку.
— Как вам моя красавица, мистер Остин? — спросил Донателли, махнув в сторону своего корабля.
Остин окинул судно взглядом от кормы до носа, будто любовался красивой женщиной.
— Прекрасные классические линии, — довольно сказал он. — А как в управлении?
— Просто мечта. Я влюбился в это суденышко сразу, как только увидел его в Бристоле на Род-Айленде. Потратил тысячи на ремонт. В длину она всего сорок пять футов, но из-за вытянутого носа кажется длиннее. Отличный кораблик, чтобы катать внуков. — Донателли рассмеялся. — Или скрываться от семьи, когда хочется тишины и покоя. А мой сообразительный бухгалтер сделал лодку частью бизнеса, так что я должен наловить рыбы и обратно в ресторан. — Ресторатор замолчал и грустно посмотрел вдаль, где чайки мелькали над водой, будто хлопья снега. — Вот здесь все и произошло.
Остин указал на красный буй:
— Корабль лежит под этой отметкой, на глубине тридцати морских саженей. Мы находимся прямо над ним.
Не было необходимости произносить имя «Андреа Дориа» вслух. Все и так прекрасно понимали, о чем идет речь.
— Я исходил окрестные воды вдоль и поперек, — сказал Донателли, — но никогда, никогда не подходил к этой точке. — Он горько усмехнулся. — Мы, сицилийцы, суеверны и верим в привидения.
— Огромное вам спасибо за то, что согласились оказать нам помощь.
Донателли бросил на Остина какой-то пронзительный взгляд:
— Ни за что на свете я бы не упустил эту возможность. С чего начнем?
— В каюте капитана карты и схемы...
— Хорошо. Идем, Антонио. Посмотрим, чем можно помочь этим джентльменам.
Капитан Макгинти развернул на столе большой лист плотной бумаги. Вверху по-итальянски было написано: «План размещения пассажиров». Под заголовком помещалась фотография лайнера, красиво рассекающего океанские просторы. Под фотографией — схема девяти палуб.
Донателли указал на гостиную «Бельведер».
— Я работал здесь, когда «Стокгольм» ударил нас. Бум! Я упал. — Он повел пальцем на прогулочную палубу. — Здесь все пассажиры ждали помощи и спасения. Такая была суматоха! Мистер Кэрри нашел меня, и мы пошли в его каюту. Здесь, по правому борту. Верхняя палуба. Бедная миссис Кэрри оказалась в ужасном капкане. Как испуганный кролик. Я побежал искать домкрат. Вот тут спустился. Возле магазинов на прогулочной палубе путь оказался заблокирован, поэтому я вернулся на корму, затем сошел на палубу "А".
Донателли прекратил свой четкий рассказ, вспомнив ужас, который он пережил, спускаясь во чрево тонущего корабля.
— Простите. Даже сейчас, после стольких лет... — Он сделал глубокий вдох и продолжил: — В ту ночь я понял, что такое ад... Итак, я оказался на палубе "Б", где и находился гараж. Все знают конец истории?
Собравшиеся вокруг стола кивнули.
— Хорошо, — произнес Донателли с явным облегчением.
— Не могли бы вы указать точно, где в гараже стоял бронированный грузовик? — спросил Остин.
— Конечно. Вот в этом углу. — Донателли поставил крестик карандашом. — Там находилось девять автомобилей, включая роскошный «крайслер». А вот домкрат я все равно не нашел.
— Мы планируем попасть внутрь через дверь в гараж, — пояснил Остин.
— Автомобили можно было загонять в гараж прямо с пирса. Думаю, это хороший план, но я слишком мало смыслю в подобных вещах, — сказал Донателли, пожав плечами.
Капитан Макгинти был настроен менее оптимистично.
— Надеюсь, ребята, ваша затея не окажется пустышкой. По-моему, возникнут большие проблемы.
— Я бы удивился, если бы проблем не оказалось вообще, — заметил Остин.
— Я знаю людей, которые спускались в грузовой отсек через палубы. Здесь все — автомобили, грузы — попадало на борт, которым лайнер лег на дно. Ваш бронированный грузовик может оказаться под целой грудой хлама, под тоннами искореженного железа. Вы рискуете зацепиться за что-нибудь и оказаться в ловушке.
Остин понимал, что перед ним, пожалуй, самое трудное задание, с каким он сталкивался за все время карьеры ныряльщика. Посложнее, чем подъем иранского грузового судна или русской субмарины.
— Спасибо за предупреждение, капитан. Возможно, вы правы, и это действительно невыполнимое задание. Но все-таки, думаю, нам стоит взглянуть на гараж. — Остин усмехнулся. — Может быть, найдем домкрат для мистера Донателли.
Макгинти от души рассмеялся:
— Ну что ж, если затея и безумная, то вы безумцы в моем вкусе. А не поднять ли нам тост по этому поводу?
Донателли откупорил бутылку и налил граппы.
— Кстати, мне звонили ребята со дна моря, — сказал капитан. — Им уже почти удалось прорезать корпус. Я велел подготовить все к завтрашнему дню и отдохнуть.
Остин поднял бокал:
— За упущенные возможности и невыполнимые миссии.
Смех стих, когда бокал поднял Донателли:
— За «Андреа Дориа» и души погибших.
Выпили молча.
Назад: Глава 40
Дальше: Глава 42