Книга: Полумесяц разящий
Назад: 97
Дальше: Эпилог СПАСИТЕЛИ

98

Питт не знал, почему араб не пристрелил его сразу же, но Заккар несколько секунд стоял неподвижно, глядя куда-то за него. Осторожно повернув голову в сторону протоки, он увидел, что вода колеблется.
Из-под поверхности шло тусклое свечение, которое становилось все ярче, по воде пошли пузыри. Первыми над водой появились ксеноновые фары, затем акриловый колпак и длинный корпус. Питт мрачно улыбнулся, глядя, как «Пуля», слегка покачиваясь, всплыла на поверхность.
Сидя за пультом управления, Дирк и Джордино ошеломленно глядели на грот, посреди которого стояла римская галера. Затем увидели Питта на прицеле у Заккара в ярком свете фар. Увидев араба, Дирк едва не подавился, узнав его.
— Это тот самый террорист из Иерусалима! — выпалил он. — Наведи на него фары!
Прежде чем Джордино успел что-либо сделать, Дирк выскочил из кресла и открыл кормовой люк. Мгновенно выбравшись на балластный бак, он сжимал в руке книгу Германа Мелвилла. Катер был метрах в трех от берега, и Джордино развернул его носом к галере, но Дирк не стал ждать, пока они подойдут ближе. Разбежавшись, он прыгнул в воду и поплыл, держа книгу над головой.
Стоя на палубе галеры, Заккар нервно посмотрел на них. Наведя пистолет на Питта, он быстро выстрелил, и тот упал ничком на песок. Затем араб сосредоточил внимание на катере-подлодке. Хотя он и слышал плеск, когда Дирк прыгнул в воду, в слепящем свете фар «Пули» не заметил, как тот выбрался на берег. Тщательно прицелившись, он разбил одну из фар, потом сделал несколько дырок в акриловом колпаке, прежде чем разбил вторую. И тут заметил на берегу рослую фигуру с вытянутыми вперед руками.
Заккар выстрелил первым, и пуля просвистела на волосок от левого уха Дирка, но тот, даже не дрогнув, шел прямо на него. Его гнала вперед ненависть, воспоминания о Софи, желание отомстить за ее смерть. Какого чувства в нем не было, так это страха.
Поймав Заккара в прицел «кольта» сорок пятого калибра, он хладнокровно спустил курок. Ни грохот, ни мощная отдача не заставили его замедлить шаг. Он подходил все ближе, с каждым шагом нажимая на спусковой крючок, как солдат-робот из фантастического фильма.
Первый выстрел Дирка расщепил доску борта прямо перед Заккаром, и тот, вздрогнув от неожиданности, сбил прицел, и его ответный выстрел ушел выше. На следующий выстрел у него не было никаких шансов. Вторая пуля сорок пятого калибра из пистолета Дирка вонзилась ему в плечо, едва не оторвав руку. Ударом его развернуло, и он упал на борт, получив следующую пулю в бок.
Повиснув на борту галеры, Заккар умирал, но Дирк не стал его щадить. Он всадил в него оставшиеся пять пуль, подходя все ближе, пока на борту галеры не осталось жуткое кровавое месиво из человеческого тела. Он молча поглядел на мертвого террориста, и в гроте воцарилась тишина, которую прервал лишь плеск воды. Дирк обернулся.
Саммер, которая помогла провести «Пулю» под водой в грот, шатаясь, лезла на выступ скалы. Выйдя из воды, она побежала к Дирку.
— Где папа? — с трудом дыша, спросила она.
Дирк мрачно кивнул в сторону лежащей на земле фигуры в римском шлеме и кирасе рядом с мертвым бандитом. Джордино уже подвел катер к берегу и тоже выскочил, бегом побежав к Питту следом за Дирком и Саммер.
Глава НУПИ осторожно пошевелился, а затем повернулся к ним и устало улыбнулся своим детям.
— Папа, ты как? — спросила Саммер.
— Нормально, — заверил Питт. — Немного кружится голова от удара. Помогите встать.
Пока Дирк и Саммер помогали Питту подняться на ноги, Джордино оглядел доспех и ухмыльнулся.
— Да здравствует Цезарь! — сказал он, ударив себя кулаком в грудь.
— Цезарю — особая благодарность, — ответил Питт, стаскивая с головы шлем. Потом показал вмятину над виском, где в шлем попала пуля Заккара.
— Надолго запомнишь, — сказал Джордино.
Питт скинул кирасу и осмотрел ее. Первую пластину пули пробили, оставив ровные круглые отверстия, а вторую лишь слегка смяли. Получилось, что жизнь Питту спас лишь двойной слой брони.
— Римская конструкция чего-то да стоит, — сказал он.
Бросив доспех на землю, он поглядел на Дирка и увидел, что тот все еще сжимает в руке пистолет сорок пятого калибра.
— Знакомый «кольт», — сказал он.
Дирк нерешительно отдал пистолет отцу.
— Ты мне когда-то рассказывал, как Лорен послала тебе пистолет в Монголию, спрятав его внутри книги «Моби Дик». Я быстрей обыскал твою каюту и увидел книгу на полке. Надеюсь, ты не в обиде.
Питт покачал головой и посмотрел на кровавое месиво, оставшееся от Заккара.
— Лихо ты его уделал, — заметил он.
— Этот негодяй возглавлял нападения в Кесарии и Иерусалиме, — холодно ответил Дирк, умолчав, что Заккар, пусть и косвенно, стал причиной гибели Софи.
— Как странно, что он окончил свои дни именно здесь, — добавила Саммер.
— Подозреваю, твой британский знакомый тоже может что-нибудь сказать по этому поводу, — сказал Питт, показывая на Баннистера.
Тот вылез из-за камней и ошеломленно смотрел на них.
— Пойду проверю, что с ним, — предложил Джордино. — А вы, ребята, поглядите, что на борту корабля.
— Ты не нашел груз, описанный в Манифесте? — с надеждой спросила Саммер.
— Был немного занят, — ответил Питт. — Вперед, молодежь, помогите старому калеке забраться туда.
С помощью Дирка и Саммер Питт, хромая, сумел забраться на корабль и спуститься по лестнице в темноту гребной палубы. С трудом подошел к деревянным ящикам, за которыми совсем недавно укрывался от пуль.
— Думаю, начать надо здесь, — сказал он, берясь за самый маленький из ящиков и смахивая с него пыль, и включил фонарь. На дереве была видна выцветшая монограмма «Хи-Ро».
— Вот тебе и Константинов крест, Саммер, — сказал Дирк.
Ящик был поврежден с одного бока, там, куда попали пули Заккара, но они едва откололи его край. Питт аккуратно постучал рукоятью «кольта» по сломанному креплению, пока ящик не открылся. Узкая крышка слетела в сторону, а поврежденная боковая стенка отвалилась. Из открывшегося ящика вывалились поношенные кожаные сандалии и упали на палубу. Саммер посветила на них фонариком и заметила небольшой кусок пергамента на одном из них. Подведя фонарь поближе, она высветила надпись от руки, на латыни.
Sandalii Christus.
Надпись не нуждалась в переводе. Перед ними лежали сандалии Иисуса Христа.
Назад: 97
Дальше: Эпилог СПАСИТЕЛИ