23
Спортивная общественность Вашингтона смотрела с подозрением на любовь Сандекера к утренним пробежкам.
Он был единственным бегуном, кого приходилось видеть с окурком сигары в стиле Черчилля, постоянно торчащим у него изо рта.
Он дымил всю дорогу до здания Государственного агентства подводных и морских научных исследований под утренним хмурым небом, когда полный человек в мятом костюме, сидевший на скамейке автобусной остановки, взглянул поверх газеты.
— Адмирал Сандекер, можно мне поговорить с вами?
Сандекер повернулся из любопытства, но не узнал советника президента по безопасности и продолжил свой путь.
— Позвоните мне, чтобы назначить встречу, — безразличным тоном ответил он, продолжая бежать. — Не люблю, когда нарушают мой темп.
— Пожалуйста, адмирал, я Ален Мерсьер.
Сандекер остановился, глаза сузились.
— Мерсьер?
Ален сложил газету и встал.
— Примите мои извинения за то, что я прерываю ваше утреннее упражнение, но, как я понимаю, вас очень трудно поймать для беседы.
— Ваш офис занимает более высокое положение, чем мой. Можно было просто приказать мне явиться в Белый дом.
— Не страдаю фанатической любовью к официальному протоколу, — ответил Мерсьер. — Неофициальная встреча, подобная этой, имеет свои преимущества.
— Равноценно тому, чтобы схватить свой источник информации, оторвав его от родной почвы, — сказал Сандекер, поймав на слове Мерсьера. — Коварная тактика. Иногда сам пользуюсь ею.
— По слухам, вы мастер коварной тактики.
На мгновение на лице Сандекера отразилось полное удивление. Затем он разразился смехом. Вытащил зажигалку из кармана своего пропотевшего костюма и зажег окурок сигары.
— Знаю, когда хотят взять надо мной верх. Вы ни за что не сможете провести меня, мистер Мерсьер. Что у вас на уме?
— Очень хорошо, предположим, вы расскажете мне о подводном аппарате.
— Подводном аппарате?
Адмирал слегка наклонил голову, движение, равноценное выражению полного удивления любым другим человеком.
— Превосходнейший инструмент, полагаю, вы знакомы с его задачей.
— Почему вы не расскажете мне?
Сандекер пожал плечами.
— Думаю, что вы можете называть его водным «волшебным жезлом» или «рудознатцем».
— Водные рудознатцы не стоят шестьсот восемьдесят миллионов долларов налогоплательщиков.
— Так что же точно вы хотите знать?
— Существует ли такой экзотический инструмент?
— Проект «Дудлбаг» — реальность, и, кстати, весьма успешная, могу добавить.
— Вы готовы объяснить его принцип действия и представить отчет о суммах, израсходованных на его разработку?
— Когда?
— При первой возможности.
— Дайте мне две недели, и я положу аппарат вам на колени аккуратно сложенным и упакованным.
Мерсьера нельзя было уговорить на это.
— Два дня.
— Знаю, о чем вы думаете, — серьезно сказал Сандекер. — Но обещаю, что нет никакой опасности скандала, до этого далеко. Верьте мне. Нужна еще минимум неделя. Я просто не смогу собрать всё вместе за меньшее время.
— Начинаю чувствовать себя соучастником в нечестной игре.
— Пожалуйста, только одну неделю.
Мерсьер посмотрел в глаза Сандекеру. «Боже мой, — подумал он, — человек действительно просит». Едва ли этого он ожидал. Мерсьер направился к своему водителю, который припарковался на небольшом расстоянии, и кивнул.
— Ладно, адмирал, у вас есть одна неделя.
— Вы заключили хорошую сделку, — сказал Сандекер с лукавой улыбкой.
Без лишних слов адмирал повернулся и продолжил свой утренний бег к штаб-квартире Государственного агентства подводных и морских научных исследований.
Мерсьер наблюдал, как невысокий человек становился всё меньше, удаляясь от него. Казалось, что он не замечал своего водителя, терпеливо ожидающего его перед машиной, держа дверь открытой.
Мерсьер стоял как вкопанный, внутри нарастала сводящая с ума уверенность, что его сделали.