Книга: Лишнее золото. Судьбы цвета хаки
Назад: 27
Дальше: 46

28

В данном случае переводится как «полный пипец» (фр.).

29

свиней (фр.).

30

Дерьмо (фр. вульг.).

31

горный хамон (исп.) – свиной сыровяленый окорок.

32

Ла-Манча – историческая местность на юго-востоке Испании.

33

Старая Республика (португ.).

34

Хамсин – жаркий и сухой ветер (арабск.).

35

Мир вам (арабск.).

36

И вам мир (арабск.).

37

Арабское имя Карим означает «достойный».

38

За ваше здоровье! (тост в немецкоговорящих странах)

39

застенчивый бедняк; бедняжка (фр.).

40

по части почтения к женщине (фр.).

41

Да, месье (фр.).

42

мой друг (фр.).

43

Арабское имя Насир означает «помощник».

44

«Дикие гуси» – наемники. В Средневековье так именовали ирландских солдат, отправлявшихся воевать на чужбине.

45

День Камерона – день славы и трагедии Иностранного легиона. 30 апреля 1863 года, во время Мексиканской экспедиции, 65 легионеров под командованием капитана Жака Данжу были атакованы у селения Камерон тремя батальонами мексиканцев численностью около 2000 человек. Легионеры отказались сдаться и в течение суток отбивали атаки противника. К концу боя в живых оставались два легионера.
Назад: 27
Дальше: 46