19
«Скорпион – брат змеи» – аналог русского «два сапога пара» (арабск. фразеолог.).
20
элитный стрелок (фр.) – хорошо подготовленный стрелок (не путать со снайпером!) в составе подразделения Иностранного легиона.
21
Пошел на фиг (арабск. фразеолог.).
22
Pink Floyd.
23
Черт! (фр.)
24
один гвоздь выгоняет другой (фр. фразеолог.) – аналог русского «клин клином вышибают».
25
«Жизнь не имеет ценности, но иногда смерть имеет цену» (англ.).
26
Извини (ит.).
27
мой дорогой друг (фр.).
28
В данном случае переводится как «полный пипец» (фр.).
29
свиней (фр.).
30
Дерьмо (фр. вульг.).
31
горный хамон (исп.) – свиной сыровяленый окорок.
32
Ла-Манча – историческая местность на юго-востоке Испании.
33
Старая Республика (португ.).
34
Хамсин – жаркий и сухой ветер (арабск.).
35
Мир вам (арабск.).
36
И вам мир (арабск.).
37
Арабское имя Карим означает «достойный».
38
За ваше здоровье! (тост в немецкоговорящих странах)
39
застенчивый бедняк; бедняжка (фр.).
40
по части почтения к женщине (фр.).
41
Да, месье (фр.).
42
мой друг (фр.).
43
Арабское имя Насир означает «помощник».
44
«Дикие гуси» – наемники. В Средневековье так именовали ирландских солдат, отправлявшихся воевать на чужбине.
45
День Камерона – день славы и трагедии Иностранного легиона. 30 апреля 1863 года, во время Мексиканской экспедиции, 65 легионеров под командованием капитана Жака Данжу были атакованы у селения Камерон тремя батальонами мексиканцев численностью около 2000 человек. Легионеры отказались сдаться и в течение суток отбивали атаки противника. К концу боя в живых оставались два легионера.