Глава XII
1
Кокрилл надел ей стальные браслеты на запястья и защелкнул замок. А потом сказал, глядя в сторону:
– Эстер Сэнсон, вы арестованы за убийство Джозефа Хиггинса и Мэрион Бейтс, а также за покушение на убийство Уильяма Фергюсона и причинение тяжкого вреда здоровью Фредерики Линли.
Эстер согласилась с обвинениями совершенно спокойно. В ответ на безмолвное изумление она только странно улыбнулась. На ее щеках играл необычный румянец, глаза были сухими и ясными. Девушка словно светилась изнутри, как в ту ночь, когда Уильям признался ей в любви. Было невыносимо видеть ее, такую прямую и стройную, такую красивую и веселую с уродливыми браслетами на тонких запястьях.
Наступило молчание, а потом Вуди не выдержала:
– Эстер, скажи, что это неправда! Прошу тебя! Эстер, скажи, что это не ты!
– Это я, Вуди, – ответила Эстер, глядя на нее сияющими карими глазами, а затем, повернувшись к Кокриллу, произнесла с улыбкой: – Коки, вы ведь давно это знали?
– Да, – отозвался Кокрилл, – знал. Знал почти с самого начала, однако не успел спасти Бейтс. Конечно, после того как я разгадал трюк с баллонами, сомнений не осталось. Но у меня не было доказательств.
– Да, с Бейтс вышло скверно. – Эстер облизнула губы. – Вы так мастерски описывали события, Коки, словно сами стояли здесь и все видели. Неудивительно, что в ту ночь, когда вы нас допрашивали, со мной случилась истерика. Вуди мне все объяснила на следующее утро, а до тех пор я думала, что вы за мной следили.
– У меня не было уверенности, – сказал Кокрилл. – Удивленный вид Бейтс послужил мне первой подсказкой. Она ожидала увидеть Идена (если вообще кого-то ожидала). Как она поняла, за эти несколько секунд, что это не Иден? Она не могла узнать фигуру, она не узнала бы голос, если бы это был Барнс или майор Мун, она решила бы, что это Иден.
– Однако прозвучал женский голос, – промолвила Эстер, по-прежнему чуть улыбаясь.
– Да, только одно могло ее мгновенно удивить: человек, которого она принимала за Идена, заговорил женским голосом.
Вудс посмотрела на нее с жалостью, с глазами полными слез.
– Эстер, как ты могла?.. Ударить ножом?.. И еще во второй раз?..
– Да, скверно вышло, – беспечно повторила Эстер. – Конечно, Хиггинс должен был умереть. Это был акт возмездия. И Уильям тоже, когда я выяснила, кто он такой. Но сестра Бейтс слишком много знала, и я не могла допустить, чтобы она все рассказала. Меня бы нашли и наказали, наказали, хотя я поступала правильно. Пришлось избавиться от нее. Пришлось… – Эстер повернулась к Кокриллу: – Я понимала, что если вы узнаете про краску – это конец. Нельзя было допустить, чтобы она показала вам халат.
Джарвис Иден немного оправился от потрясения.
– Стоило ли ее убивать только для того, чтобы никто не узнал про краску? Ведь все равно не ясно, кто мог покрасить баллон.
– Зато ясно, кто не мог, – сказала Эстер. – Чтобы краска высохла к утру, баллон следовало покрасить накануне вечером. Не позже десяти часов, как говорит инспектор. Но в десять часов вечера никто в больнице не знал, кто попавший к нам старик и как его зовут.
– Кроме вас, – сказал Кокрилл.
– Кроме меня. Его имя стало известно только на следующее утро. Конечно, его осматривал Джарвис, да и остальные могли видеть Хиггинса по пути в палату, но они бы его не узнали. Я сама сперва не понимала, кто передо мной. – Эстер словно забавлялась, дразня их, нарочно заставляя ждать, как будто ей это доставляло удовольствие. Однако наконец тихо добавила: – Пока я его не умыла.
2
– Он был весь покрыт сажей и пылью, – сказала Фередерика. – Он выглядел как… Его невозможно было узнать.
– Но Эстер смыла грязь, – сказал Кокрилл, – и поняла, кто это. После этого никто из вас не видел его до следующего утра, когда было уже поздно перекрашивать баллон.
– Я видела его, – сказала Фредерика, – я ухаживала за ним остаток ночи.
– Да, но все это время вы не покидали палаты, только вышли на двадцать минут поужинать, а потом уже никуда не отлучались, и это было до того, как вы узнали, кто он.
– А Эстер?..
– Эстер ушла из палаты в двадцать минут одиннадцатого, а в коттедже, где ее ждала мисс Вудс, она появилась лишь полчаса спустя. Прогулка через парк занимает около пяти минут. – Повернувшись к ней, инспектор добавил: – Вы проговорилась, сказав Уильяму, что видели, как Хиггинса везли в палату в тот вечер. Это было на тридцать пять минут позже того времени, когда вы должны были отправиться в коттедж. Мне очень жаль, Эстер. Я знал вашу мать и помню вас совсем крошкой… но я должен просить вас пройти со мной.
– Можно мне сначала попить? – попросила Эстер.
Он посмотрел на нее с подозрением, однако было видно, что энергия и воодушевление ее покинули. Губы пересохли, румянец сошел со щек. Вудс принесла воды из-под крана, и Эстер, благодарно выпив ее, опустилась на табурет, прислонившись спиной к стене.
– Одну минуту, инспектор, я соберусь с силами… А вы пока можете скоротать время, объясняя, какой вы умный и как обо всем догадались.
Было заметно, что она не сможет идти сама.
– Закажи машину, – велел Кокрилл сержанту, который все это время стоял за их спинами, красный от волнения.
Пока они ждали, Фредерика, пораженная внезапно пришедшей ей в голову мыслью, спросила:
– Эстер… Выходит, ты пыталась убить меня?
– Ох, Фредди, дорогая… Фредди, милая моя, я не хотела убить, нет… Ведь это я вытащила тебя на свежий воздух. Я бы не дала тебе умереть.
– Ей нужен был морфий, – сказал Кокрилл, поскольку Фредерике явно требовались объяснения. – Она действительно не намеревалась совершить убийство, ей лишь надо было убрать вас на пару дней с дороги…
– На пару ночей, – мягко поправила Эстер.
– На пару ночей. Она хотела остаться в палате на ночное дежурство.
– На ночь выдают гораздо больше морфия, – мечтательно промолвила Эстер.
– Неудивительно, что эту ночь пациенты провели без сна, мучаясь от боли, – сказал Кокрилл. – В ту первую ночь, когда она узнала Хиггинса, она оставила его морфий себе. Думаю, она хотела по возможности помучить его, плюс это дало ей четверть грана. После убийства сестры Бейтс Эстер нашла морфий в шкафу с ядовитыми средствами. И забрала. Она боялась, что ее изобличат и тогда он ей понадобится. У нее было два грана с четвертью, этого могло не хватить; нужно было раздобыть еще, а единственный способ это сделать – взять у пациентов. Бедняги, она забрала морфий, который им прописали. – Носком ботинка инспектор указал на растекшуюся по полу лужицу. – Вот где он теперь. Майор Мун успел забрать у нее шприц.
– Я видел, как она пытается сделать себе укол, когда вы отвернулись, чтобы взять мою куртку, – пояснил Мун.
Он подошел к Эстер и встал за ее спиной, положив руки ей на плечи. Она благодарно оперлась на него, прикрыв усталые глаза. Кокрилл заметил выражение лица Муна и решил не перебивать.
– Я хотел спасти ее, несмотря ни на что, – печально сказал пожилой врач. – Я запер дверь. У меня не было времени на раздумья, я не хотел, чтобы все об этом узнали.
Эстер подняла закованные в наручники руки, взяла его ладонь, поцеловала и прижала к своей щеке.
– Спасибо, – сказала она и оперлась на него с легким вздохом благодарности, как ребенок.
Иден подался вперед и взволнованно воскликнул:
– Уильям… Уильям! Неужели вы хотите сказать, инспектор, что она хотела убить Уильяма? Она ведь была в него влюблена и собиралась замуж… Не станете же вы утверждать, что это было притворство и на самом деле она его не любила?
– Конечно, она его любила, – печально сказал майор Мун, глядя на Эстер, которая сидела, закрыв глаза и положив голову на его руку. – В ту ночь, когда они обручились, каждому, кто ее видел, было понятно, что она влюблена и счастлива. Она сияла как свеча в этом убогом, сером окружении. Бедняжка забыла о прошлом и думала только о будущем, она буквально светилась. Эстер была так прекрасна, что в тот момент я и сам в нее влюбился. Прежде я не знал настоящей любви – и вот безнадежно влюбился, как мальчишка. – Он снова посмотрел на Эстер и добавил с невыразимой грустью: – Она убийца, а я все равно люблю ее! Боже, помоги мне…
– А как же бедный Уильям? – воскликнула Вудс. Ее доброе сердце разрывалось от жалости: столько боли, тоски и отчаяния открылось сейчас перед ними.
Фредерика презрительно покачала головой:
– О, с Уильямом будет все в порядке, он не пропадет. Насколько мне известно, он весело проводит время под опекой Дня и Ночи.
В холле послышались тяжелые шаги сержанта Брея. Когда он появился в дверях, Барнс поднялся и задал вопрос, который вертелся у всех на языке:
– Почему?
Эстер молча сидела, склонив голову. Кокрилл и Брей выступили вперед. Вудс вскрикнула, словно хотела удержать их, хоть немного отдалить неотвратимо надвигавшуюся страшную минуту.
– Инспектор, объясните нам! Она была нашим другом. Мы… мы любили ее и так близко знали…
Вудс закрыла лицо руками и разрыдалась.
Кокрилл и сам был рад оттянуть неприятную обязанность.
– Если кто и мог об этом догадаться, то лишь вы, мисс Вудс. Вы были там, когда она это сказала совершенно недвусмысленно, в тот вечер, когда мы разговаривали перед операционной.
– Когда она узнала, что Уильяму предстоит операция? – спросила Вуди, блеснув мокрыми от слез глазами.
– Эстер беспокоилась о предстоящей операции, – глубокомысленно пояснил Кокрилл. – Она не хотела, чтобы он мучился, и в то же время сказала, что опасности нет, она это знает. А десять минут спустя она, белая и трясущаяся, говорила, что Уильям умрет от анестезии. Она знала, что так будет. Она собиралась убить его. За эти несколько минут она успела принять решение.
– Ради бога, зачем?!
– Вы сами только что объяснили.
Вудс искренне удивилась:
– Объяснила? Что я объяснила?
– Думаю, они с Уильямом почти не говорили о прошлом, – сказал Кокрилл, не отвечая прямо на ее вопрос. – Он, конечно, рассказал ей самое важное: про свою семью, про службу на флоте, но у них не было времени побыть вместе. Полагаю, все разговоры они оставляли на потом. У них была вся жизнь впереди, чтобы поделиться мелкими подробностями. Что он делал до того, как поступил на флот, например. Она не знала – пока вы не сказали ей в тот вечер, что он работал вместе с Хиггинсом…
– В спасательной команде! – едва слышно произнесла Вудс.
– В спасательной команде, которая оставила ее мать умирать под обломками, – кивнул Кокрилл.
Эстер медленно соскользнула со стула и осталась неподвижно лежать на полу.
3
– Она упала в обморок, – сказал Кокрилл.
– Она умерла, – сказал Мун. – Слава богу! – негромко добавил он и перекрестился.
Кокрилл кинулся на колени рядом с бесчувственным телом. Глаза Эстер были полуоткрыты, зрачки сужены до размеров булавочной головки, кожа похолодела; почти одновременно с тем, как он склонился над ней, дыхание затрепетало и остановилось.
Инспектор сердито обернулся к остальным:
– В чем дело? Что с ней?
– Она уже умерла? – спросил Джарвис, подходя поближе.
– Или вот-вот умрет, – сердито заметил Кокрилл и повернулся к майору Муну: – Что она с собой сделала?
Барнс подошел, опустился рядом на колени, взял руку Эстер и, отодвинув стальной браслет, нащупал пульс. Сгоравшему от нетерпения Кокриллу показалось, что прошла целая вечность, прежде чем он объявил:
– Бесполезно. Она мертва.
– Ради бога, да сделайте хоть что-нибудь! – отчаянно воскликнул Кокрилл. – Вы все тут доктора и медсестры… Неужели вы бессильны?
Никто не двинулся с места. Они лишь молча стояли и смотрели вниз, на распростертое тело. Тогда Кокрилл сам попытался привести ее в чувство. Вудс рванулась вперед, словно желая ему помешать, но Фредерика присела на корточки рядом с телом и, отведя своей маленькой ручкой блестящие светлые волосы, сказала тихо:
– Не бойся, дорогая. Ничего не выйдет. Она мертва.
Кокрилл сдался. Он встал и сурово посмотрел им в глаза.
– Это ваших рук дело. Это вы виноваты. Вы дали ей умереть.
– Как мы могли поступить иначе, инспектор? – спросил Барнс, даже не пытаясь ему возразить.
– Вы знали, что она умирает. Вы все.
Они стояли и молча смотрели на нее. Вудс плакала открыто, по ее нарумяненным щекам стекали слезы. Фредерика стояла бледная и подавленная; майор Мун склонил седую голову, его руки тряслись. Иден и Барнс были безмолвны и печальны, однако на их лицах читалась решимость.
– Это отвратительно, – сказал наконец Кокрилл. – Вы сознательно дали ей умереть. Вы помогли убийце избегнуть правосудия. Вы все в этом замешаны. Теперь ясно, вы давно все поняли. Вы все. Каждый раз, когда я пытался заговорить с ней, каждый раз, когда она могла себя выдать, кто-то из вас отвлекал мое внимание.
– Не с самого начала и не все, – сказал Барнс, обводя взглядом операционную. – Хотя, думаю, в конце концов все распознали симптомы. Возбуждение, румянец, блеск в глазах, сухость во рту, нарастающая апатия… – Обернувшись к майору Муну, он сказал с чисто профессиональным интересом: – Смерть наступила чрезвычайно быстро. Прошло не больше десяти минут, максимум четверть часа…
– Она ввела себе в вену, – пояснил майор Мун.
– Все это время вы ее поддерживали, Мун! – сердито воскликнул Кокрилл. – Если бы вы не стояли у нее за спиной, она свалилась бы гораздо раньше. – Инспектор пришел в ярость. – Вы все сообщники! Я привлеку вас к ответу…
Майор Мун оторвался от созерцания своих ботинок.
– Нет, Коки, вряд ли вам это удастся…
Глаза Идена сверкнули, Барнс поднял голову, а девушки с надеждой прислушались к уверенному голосу майора. Мун продолжил:
– Вы даже не знаете, отчего она умерла.
Румянец, блеск в глазах, возбуждение, переходящее в апатию и потерю сознания, смерть, наступившая с необычной быстротой, потому что «что-то» удалось ввести в вену… Предчувствуя недоброе, Кокрилл сердито спросил:
– И от чего же она умерла?
– Она умерла от укола морфия, который сделала себе сама, – сказал Иден, не в силах скрыть насмешку в голосе.
– Укола морфия? Морфия? – Кокрилл показал на лужицу на полу. – А это тогда что?
– Это противоядие, инспектор, – ответил майор Мун и добавил с мягкой улыбкой: – Которое вы выбили из моих рук.