Книга: Душа зла
Назад: 67
Дальше: 69

68

Мгновение — и он уже был рядом с ней.
Мощные руки схватили Джульет, попытавшуюся было дернуться назад. Однако шок парализовал ее, сковал холодным ужасом любые движения, затуманил разум. Лиланд сильно ударил ее по лицу, и девушка упала на колени.
Она почувствовала на губах вкус крови и испугалась еще больше. В голове завыла сирена — сигнал тревоги, и, следуя инстинкту самосохранения, Джульет вдруг ощутила невероятный прилив сил.
Противник уже наклонился над ней, готовый, выпустив когти, упасть на добычу, чтобы, словно хищная птица, терзать ее плоть.
Джульет повернула голову, ища взглядом что-то, что сможет ей помочь, и тут ее прошила невероятная боль — от челюсти до виска. Она не смогла удержаться от крика. Лиланд сломал ей челюсть.
Вой внутренней сирены перерос в вопль бешенства.
Если она немедленно не сделает что-нибудь, то умрет. В этот раз бесполезно ждать, что кто-нибудь придет ей на помощь, не будет никакого deus ex machina, она сама должна защищаться или умереть.
На полу Джульет увидела фонарь. Резким движением она схватила его за рукоятку и, распрямившись, изо всех сил нанесла удар.
Фонарь врезался Лиланду в плечо.
На секунду он застыл — скорее от изумления, чем от боли, все еще нависая над Джульет. Не раздумывая, она нанесла ему второй удар. Теперь фонарь попал Бомонту в лицо, скула Лиланда взорвалась, как пурпурная звезда. Он завопил и принялся лупить по воздуху своими длинными руками, пытаясь задеть Джульет.
Мгновение поколебавшись, она соображала, что ей делать дальше, в какую сторону бежать. Лиланд преграждал ей путь к выходу, значит, надо спасаться в другой стороне, в доме. Это слишком рискованно, ведь она не знала, что находится там, за этой дверью. Джульет бросила фонарь и, огибая Лиланда, рванула к выходу из гаража, пока он бранился, вытирая кровь рукавом.
Она едва успела сделать два шага, как рука палача схватила ее. Пальцы, напоминающие желтого паука, вцепились в волосы Джульет, когда она уже почти была у выхода. Он дернул ее назад с такой силой, что чуть не сломал ей шейные позвонки.
Закричав, она опрокинулась на спину.
Он уже снова возвышался над ней, жадно глядел на нее и хищно улыбался. Вытащив из кармана какой-то предмет, по размеру напоминающий дистанционный пульт управления, он приблизил его к телу Джульет. Словно маленькая молния, вспыхнула синяя дуга, и, несмотря на то что от удара и боли Джульет была наполовину парализована, она лихорадочно замахала руками, пытаясь помешать насильнику.
Еще раз врезав ей по лицу, тот оказался совсем близко.
Последнее, что почувствовала Джульет, была лихорадочная дрожь, пронзившая все ее тело: штуковина, которой действовал Лиланд, выпустила в нее мощный электрический разряд.
* * *
Запястья были туго стянуты. Она с трудом пришла в себя, по лицу текла теплая жидкость. Джульет открыла глаза, и вся боль мгновенно вернулась к ней. Челюсть весила целые тонны, в нее с какой-то невероятной жестокостью как будто вонзили копья. Правый глаз едва приоткрылся, очевидно, он распух.
— Ну, пора просыпаться. Довольно уже поспала.
Голос был таким же бесцветным, как и раньше, правда, на сей раз в нем как будто сквозила едва уловимая ненависть.
Глаза привыкли к темноте, и Джульет сначала решила, что все еще находится в гараже у Лиланда. Однако здесь было теплее, видимо, помещение было другим. Девушка была привязана к стулу: руки сведены за спинкой, а щиколотки притянуты к ножкам. Казалось, ее перенесли в довольно просторную мастерскую, очень темную, без окон. Длинная фиолетовая лампа освещала рабочий стол напротив Джульет, другой источник света находился справа. Несмотря на свой поврежденный глаз, ей удалось различить в темноте аквариум трехметровой длины, зеленый свет лился именно оттуда Рыб в аквариуме не было. Отсутствие кляпа во рту означало, что комната звуконепроницаемая или по близости нет ни одной живой души; мысль об этом едва не заставила Джульет расплакаться, но она сдержалась.
— Тебе тут нравится?
Джульет перевела взгляд на фигуру, находившуюся сбоку. Лиланд. Он. Несмотря на слабое освещение, ей удалось различить черты его лица, и у нее больше не оставалось никаких сомнений. Конечно, не совсем такой, как год назад, — чуть похудел, на лице, сильнее чем прежде, отражалось безумие, но, в общем, все тот же Лиланд Бомонт.
Умерший год назад.
— Знаешь, я не злюсь на тебя за это, — сказал он, показывая пальцем на пластырь, украшавший его щеку. — Это нормально. И вот это тоже нормально, — произнес он по-прежнему безразличным голосом.
Он принялся гладить Джульет между ног, водя ладонью все резче; наконец его движения стали настолько жесткими, что Джульет ощутила в промежности тепло от трения его руки. Потом он вдруг остановился: так же быстро, как и начал, распрямился и поднес ладонь к носу. Лиланд резко дышал, из его ноздрей вырывался пронзительный свист. Джульет расслабила мышцы ног. Странно, но она больше не чувствовала парализующий ужас. Ее сердце колотилось, руки вспотели, но чувство страха, прежде сковывавшее тело и разум, отступило.
Лиланд прекратил нюхать пальцы и вновь замер напротив нее.
— Хочешь, я покажу тебе свою коллекцию?
Она с трудом подняла голову и посмотрела ему в глаза. Он тут же отвел взгляд и нажал какую-то кнопку. Бомонт избегал смотреть на нее, не в силах смириться с тем, что она все еще жива.
Вся поверхность стены озарилась лампочками большой гирлянды, вроде тех, какими украшают крыши домов; вероятно, он украл ее в одну из зимних ночей. Лампочки змеились по стене между чучел животных, прибитых повсюду. Головы мертвых зверей смотрели на Джульет, блестя желтыми, синими, красными и зелеными глазами, отражавшими свет ламп.
— О, тебе не очень нравится, да? Это и есть моя коллекция, — пояснил он, и впервые в его голосе послышалось волнение. Он провел рукой по морде какого-то животного. Сделав усилие и прищурившись, чтобы лучше видеть в темноте, Джульет поняла, что он гладит голову собаки.
— Мне очень нравится моя коллекция. Но для тебя у меня есть кое-что получше, — произнес он, очевидно крайне довольный самим собой. — Для тебя я приготовил самое лучшее. Смотри.
В этот раз Джульет все-таки вздрогнула. Он подошел к ней и резким движением повернул ее стул на сто восемьдесят градусов. Открывшаяся ее глазам другая половина мастерской была абсолютно темной. Ни фиолетового неона, ни зеленой подсветки в аквариуме, ни теплых разноцветных лампочек гирлянды, — ни один луч света не добирался сюда.
— Думаю, это тебе понравится намного больше, — коротко сказал Бомонт.
Он нажал еще одну кнопку, и на полу вспыхнул небольшой прожектор.
На стене висел распятый человек.
Он был одет в красивый, немного запылившийся костюм, у него были абсолютно белые ладони. Его лицо было тоже поразительно белым, только губы казались чуть-чуть подкрашенными. На голову была надета черная шляпа-котелок, закрывавшая лоб.
Джульет чувствовала, как на нее накатывает безумие. Лицо мертвеца просто свело ее с ума.
— Кожа получилась белой, это нормально, у живых-то она розовая из-за крови; но меня надо извинить, это мой первый опыт, — объяснил похититель.
Под полями шляпы Джульет увидела пустоту.
Верхняя часть черепа отсутствовала.
Лицо было неполным, словно поверх бровей от него оторвали большой кусок.
Она смотрела на превращенный в чучело труп Лиланда Бомонта.
Назад: 67
Дальше: 69