Так повествовал учитель, пребывая в Джетаване и намекая на рабыню Анатхапиндики.
У последнего была рабыня по имени Рохиники.
Однажды ее престарелая мать, придя на то место, где молотили рис, прилегла там. Мухи окружили старуху и стали кусать ее, словно кололи иглами.
Тогда женщина обратилась к дочери:
– Милая, мухи меня кусают, отгони их.
– Сейчас отгоню, матушка, – ответила та.
Она подняла молот, намереваясь бить мух на матушкином теле, и, действительно ударив мать молотом, убила ее.
Увидев это, рабыня стала плакать, приговаривая:
– Матушка моя умерла!
Это обстоятельство рассказали Анатхапиндике, который, похоронив старуху, отправился в вихару где все и поведал учителю.
Выслушав, мудрец сказал:
– Лучше мудрый недруг, чем сострадательный дурак. Посмотри на глупую Рохиники: она скорбит, убив мать.
Один царь, разъезжая с придворными по своим владениям, встретил двух нищих старцев в изорванных одеждах. Он тотчас же остановился, вышел из колесницы, поклонился им до земли и поцеловал их.
Придворные оскорбились таким поступком правителя, унижающим, по их пониманию, царское достоинство, однако сказать об этом не решились. Объяснить государю совершенное неприличие взялся родной брат. Царь выслушал его и пообещал дать ответ.
Молодой принц и наставник. Автор неизвестен. Около 1600 года. Метрополитен-музей, Нью-Йорк
Город имел такой обычай: к гражданину, приговоренному к смертной казни, накануне посылался герольд с трубой, который трубил перед окнами дома.
Вечером того же дня царь послал трубача к дому брата. Тот опечалился и всю ночь провел без сна.
Наутро царский брат вместе со своей женой пошел во дворец. Государь принял его в своих внутренних покоях и сказал:
– Неразумный! Ты испугался проповедника моей воли, хотя не сделал против меня ничего, достойного смертной казни. Как же тебе можно было учить меня, когда я отдал предпочтение нищим – проповедникам Божьим, которые громогласнее всякой трубы проповедуют мне о смерти и страшном пришествии моего Владыки, пред которым я без числа согрешаю? Так нынче показывая свое безумие, устрашился ты.
Однако царь не оставил без обличения и придворных вельмож. Он приказал подготовить четыре ящика: два из них позолотить снаружи и внутрь положить смердящих костей; другие два обмазать смолой и сажей, а внутрь насыпать драгоценностей.
Приготовив это, царь позвал вельмож и спросил их:
– Какие ящики лучше: позолоченные или обмазанные смолой и сажей?
Вельможи указали на первые. Правитель приказал раскрыть одни и другие, и все увидели содержимое. Тогда царь сказал придворным:
– Знайте, что нужно обращать внимание на внутреннее и сокровенное, а не на внешнее.
Вы обиделись, когда я поклонился плохо одетым нищим, а я видел, что они честны и благородны душой.
Портрет Чикаси Гойо*. Утагава Куниёси. 1827–1830 годы
В тронном зале княжества Чу стояло ведро, служившее для подъема воды из колодца.
Конфуций, очень хорошо знавший, для чего использовалось это ведро в отдаленные времена монархии, сомневался, что его и теперь применяли в этих же целях. Он обратился к мандаринам, приставленным для охранения всего, что находилось в зале, и спросил:
– Для чего ведро поставлено рядом с троном?
Один из чиновников, полагавший, что он знаком с древностями лучше других, даже дал объяснение, заставившее философа улыбнуться.
Тогда Конфуций попросил его зачерпнуть воды из колодца. Тот осторожно и тихо опустил туда ведро, но оно было легким, поэтому, не зачерпнув воды, плавало на поверхности.
Ведро вытащили, и Конфуций велел вылить из него воду. Присутствующие с удивлением ответили, что оно пусто. Тогда философ сказал, что нужно опустить ведро в колодец другим образом.
Один из присутствовавших взял ведро и бросил его в колодец изо всей силы. Оно тотчас наполнилось водой и пошло ко дну.
Конфуций, глядя в колодец, стал искать ведро глазами:
– Где оно, я его не вижу?
– Вода глубока, и вы будете напрасно напрягать зрение, чтобы увидеть то, что находится на дне, – ответили ему.
– Вы говорите правду, – сказал Конфуций. – Теперь я сам возьму ведро и проделаю важный опыт.
Он достал ведро, вылил из него всю воду, опустил в колодец ни слабо и ни сильно, а потом, осторожно покачивая, наполнил водой в таком количестве, что оно держалось в равновесии.
– Вот, – сказал он, обращаясь к окружавшим, нетерпеливо ждавшим окончания этой сцены, – наблюдайте изображение хорошего правления и искусства уметь держаться разумной середины.
Бодхисатва Гаутама*. Настенная роспись лаосского монастыря
Излишняя слабость или излишняя суровость вредны – надо уметь совмещать силу с умеренностью.
В древние времена такой опыт применялся при восшествии на престол нового правителя, и этот полезный урок отпечатывался в его уме.
В древности, когда в Бенаресе царствовал Брахмадатта, у него родился сын Бодхисатва. Научившись всем наукам в Такшасиле, после смерти отца он законно правил царством.
В это время один пастух, стерегший коров в лесу, загонял их в стойла. Он не заметил одну стельную корову и, не загнав ее, ушел домой.
У этой коровы возникла дружба со львицею. Они сделались подругами и начали вместе расхаживать по лесу.
Вслед за этим у коровы появился теленок, а львица же породила львенка. Теленок и львенок вследствие семейной дружбы сделались также крепкими друзьями и везде расхаживали вместе.
Однажды их дружбу усмотрел некий охотник. Набрав добычи в лесу, он отправился в Бенарес и передал ее царю.
– Не видал ли ты, милый, в лесу какого-либо невиданного чуда?
– Ничего другого, о царь, я не видал, как только льва и буйвола, в дружбе вместе расхаживающих, – отвечал охотник.
– Если между ними явится третий, то станет опасно для них, – сказал царь. – Когда ты увидишь это, поведай мне.
– Хорошо, – ответил охотник.
Пейзаж с быком. Франческо Казанова. Около 1802 года
И он отправился в Бенарес. В это время ко льву и буйволу присоединился шакал. Вернувшись в лес и видя, что между львом и буйволом находится третий, охотник пошел в город, чтобы известить царя.
Между тем шакал думал:
«Прежде я ел всякое мясо, кроме львиного да буйволового. Поссорю-ка я друзей и попробую их мяса!»
И стал он каждому из них говорить:
– Он про тебя вот как отзывается!
В результате поссорил их, заставил побраниться и сделал так, что оба погибли.
Охотник, придя к царю, поведал:
– Между двумя появился третий.
– Кто такой? – спросил правитель.
– Шакал, о царь, – отвечал охотник.
– Он их поссорит и умертвит, – сказал государь, – и мы придем, когда они уже будут мертвы.
Сел царь в колесницу и поехал по дороге, которую указал охотник. Однако приехал он тогда, когда лев и буйвол после брани уже погибли. Довольный же и радостный шакал ел мясо то одного, то другого.
Царь стоял в колеснице и видел тех мертвых. Разговаривая с возницею, он сказал следующие стихи:
Посмотри, возница, у этих двух
не было одних и тех же жен
и одинаковой пищи,
И как хорошо все-таки придумал
этот разрушитель дружбы,
Где подлые звери поедают льва и буйвола,
там лживое слово,
как меч, врезается в тело.
Тот возляжет на это ложе,
которое ты видишь, о возница,
Кто внемлет словам лжеца,
поселяющего вражду.
Те обретают радость,
те люди точно на небо пришли,
Которые не внемлют словам,
поселяющим раздор!
Подвижник сидит на леопардовой шкуре*. Автор неизвестен. Конец XVIII века. Национальный музей, Токио