Книга: Рысь Господня
Назад: Глава 41
Дальше: Глава 43

Глава 42

– Что такое «испытание ведьм»? – спросил я, когда мы покинули разрушенный храм и направили лошадей обратно в деревню. Не знаю, по какой причине, но это название всплыло в моей памяти, несмотря на смятение от увиденного.
– Это дознание для выявления примет, свойственных ведьмам, – пояснил де Брег.
– Дьявольские метки?
– Родимые пятна, бородавки и пятна, не чувствительные к боли.
– Не чувствительные к боли? Как так?
– Во время испытания палач Святого Трибунала прокалывает иглой каждую пядь кожи. Если кровь не выступила, то сие место считается невидимым знаком дьявола. Кроме этого, практикуется испытание плачем и водой. – Шевалье говорил четко и медленно, словно читал наставления. – Если во время пыток женщина не заплакала, она признается ведьмой. Если же силы ей изменили и показались слезы, то она признается ведьмой, ибо неисследимы пути Господни! Во время второго испытания женщину бросают в воду. Если всплывает, значит вода, как символ чистоты, отвергает грешное тело, а следовательно, ведьмовская сущность доказана.
– Но человеческое тело всегда…
– Довольно, Жак! – с хмурым видом отрезал шевалье де Брег. – Вы иногда забываетесь и начинаете рассуждать о весьма опасных вещах. Научитесь следить за своими языком!
– Простите, шевалье…
– Едва не проболтались во время беседы с рыжим купцом! Что вы намеревались сказать, Жак де Тресс?! Что мы видели седобородого старца и костел, который выглядел так, раздери меня дьявол, словно строители только что собрали свои вещи и ушли пить вино?! Ладно, не обижайтесь, – отмахнулся Орландо. – Признаться, я тоже выглядел не лучшим образом. Надо было выяснить про священника, не упоминая о его внешности. Дьявольщина. Пропади оно все пропадом…
Некоторое время мы ехали молча. Поднялись на холм и остановились. Озеро, подернутое легкой рябью, искрилось и переливалось серебряной пылью. Пахло подсыхающей на солнце землей. Весна…
– Это был призрак? – осторожно поинтересовался я. – Священник, которого мы видели на развалинах?
– Нет, – покачал головой де Брег и похлопал гнедого по шее. – Это искусно наведенный морок. Призраки выглядят иначе.
– Но это же колдовство!
– Самое настоящее, – подтвердил шевалье и задумчиво протянул. – Знать бы, кому здесь помешали? Причем этот неизвестный знал, что мы появимся, и успел подготовиться к нашей встрече!
После этих слов меня передернуло, словно от холода, а волосы на затылке встали дыбом. Я даже оглянулся, словно за нашими спинами могло скрываться нечто ужасное.
– Судите сами, друг мой… – продолжал рассуждать мой спутник. – Некто, очень сильный и могущественный, создал оборотня. Я уж не знаю, по какой причине, но этот колдун изрядно постарался! Глупо подозревать, что простой рыбак так обидел чароплета, чтобы тот потратил столько сил на создание такого зверя. Зверя, который помнит своих обидчиков. Здесь нечто иное… Возникает чувство, что оборотня сотворили для особой миссии, которая никоим образом не связана с покушением на Ирэн де Фуа.
– Тем не менее зверя использовал шевалье Дампьер. Друг покойного барона де Мелло.
– Которого ждал аббат… Надо бы узнать, а не встречался ли Дампьер с настоятелем?
– Орландо, вы говорили, что отец настоятель ничего не знал про оборотня из Фортенси?
– Да, это правда.
– Или он сделал вид, что не знает, – после некоторых размышлений добавил я.
– Мы знакомы не первый год, и настоятель прекрасно знает, что я докопаюсь до правды. Нет, аббат Хьюго не так глуп, чтобы рисковать накануне получения епископского сана.
– Могу ли задать вам один вопрос?
– Разумеется.
– Вы… – Я замялся, но все же спросил: – Вы дружны и с отцом настоятелем, и с его преподобием отцом Раймондом. Несмотря на свою застарелую вражду, они полностью вам доверяют. Как такое могло случиться?
– Признаться, Жак, я даже не помню, как сложился такой порядок. Да, для аббата Хьюго я выполняю некие поручения, которые касаются нечистой силы, а он в благодарность разрешает мне изучать труды в монастырской библиотеке. Отец Раймонд часто получает от меня… – он усмехнулся, – пожертвования.
– Пожертвования?
– Я привожу ему нечисть, которая попадается в моих странствиях, а он расплачивается деньгами или интересными находками, найденными у колдунов и чернокнижников.
– Кто-то из них знает о вашем истинном… облике?
– Если бы это произошло, то я давно бы сгорел на костре, несмотря на дружеские беседы, обеды, ужины и споры на философские темы! Аббат Хьюго хороший экзорцист, но он плохо разбирается в оборотнях. Отец Раймонд и вовсе ничего не знает о нечисти. Его преподобие больше политик, нежели священник. Так что все просто, Жак! Все очень просто… Я выгоден нашим святым отцам, но не принадлежу к служителям Святой Церкви, а следовательно – не являюсь их соперником в извечной борьбе за власть. Полагаю, что они считают меня одним из ученых мужей, которые готовы на все, лишь бы узнать нечто новое. Не удивлюсь, если у отца Раймонда набралась изрядная охапка доносов, благодаря которым меня в любой момент можно отправить на костер. Разумеется, если я перестану приносить ему пользу.
– Неужели святые отцы никогда не пытались обратить вас на свою сторону?
– Вы хотите сказать: не пытались ли они натравить меня друг на друга? Нет, надо отдать им должное, даже не пробовали. Они на удивление мудрые люди, а следовательно, заранее знают мой ответ и оценивают свои потери, если я плюну на все и покину Баксвэр.
Неторопливо беседуя, мы добрались до деревенской окраины. Полагаю, что нет нужды описывать деревню во всех подробностях? Обычные бревенчатые дома, расположенные вдоль берега озера и на прилегающих к нему холмах. Покосившиеся заборы, узкие и кривые улочки, мельница на взгорке… Несмотря на этот привычный вид, во всем чувствовалась необъяснимая серость и сосущая душу тоска, которая […]

 

…[шева]лье хмуро кивнул:
– Пока вы изволили отдыхать, друг мой, я уже наведался в здешний храм и встретился с тем самым молодым священником, присланным в Фортенси год тому назад.
– Простите, шевалье, меня что-то сморило. – Я сел на кровати и провел рукой по лицу.
– Бывает.
– Священник вам что-нибудь рассказал про оборотня?
– Знаете, мне не понравилось его душевное состояние.
– Он чем-то расстроен?
– Расстроен? – усмехнулся Орландо де Брег и развалился на лавке. – Этот юнец напуган! Напуган до смерти! Как я ни пытался его разговорить, он только мычал и старался побыстрее закончить беседу. Хотя… – Шевалье скривился. – Какая там беседа? Скорее монолог. Даже письмо отца настоятеля не помогло.
– Что же нам делать?
– Хм… Я буду пить и веселиться, а вы будете внимательно смотреть и слушать, дабы не упустить мельчайшие подробности этого вечера!
– Простите? – не понял я.
– Самые разговорчивые собеседники, друг мой, это собутыльники. Скоро ужин, а среди здешних жителей обязательно найдется несколько зажиточных бездельников, которые не прочь выпить и закусить в этом заведении. Я намерен […]

 

…[обду]мывал вечернюю пирушку. Странные здесь люди. Очень странные. Признаться, я надеялся, что бесплатная выпивка, на которую не поскупился Орландо, развяжет языки этих мужчин. Увы! Посетители были вежливы, но не более того. Они благодарили за угощение, но никто не спешил откровенничать. Рыжий купец, повстречавшийся за обедом, оказался редким исключением! Мало того, с каждой кружкой люди все больше мрачнели, и я уже перехватил несколько напряженных и хмурых взглядов, направленных на меня и шевалье. К слову, Орландо и сам все прекрасно видел, а посему выставил на прилавок еще один бочонок вина и отправился отдыхать, пожелав всем хорошего вечера. Мне ничего не оставалось, как последовать его примеру. Разделся, завалился на кровать и закинул руки за голову. Внизу продолжали шуметь припозднившиеся гуляки. Раздавался чей-то сочный бас. Слов было не разобрать, но этого и не требовалось – я уже проваливался в сладкую пропасть сновидений…
– Жак! – Кто-то тряс меня за плечо. – Просыпайтесь, раздери вас дьявол!
Открыв глаза, я увидел два темных силуэта, которые стояли рядом с моей кроватью. Не узнав голоса, хотел схватиться за кинжал, лежащий на табурете, но меня успели удержать и даже выругать. Правда, шепотом. Судя по темноте за окном – стояла глубокая ночь. Я даже не заметил, как заснул.
– Господа, право слово, вам стоит поторопиться, – послышался женский голос.
– Разумеется! – кивнул Орландо. – Сейчас мой друг перестанет изображать мифического героя, и мы тотчас уедем. Жак, черт бы вас побрал! Вы проснулись, наконец?
– Что-то случилось?
– Если вам интересно узнать, то нас собираются убить.
– Что?!!
– Поднимайтесь! Лошади уже оседланы, а времени все меньше и меньше.
Не прошло и четверти часа, как мы вышли из дома. Округа утопала в ночном сумраке, и лишь где-то вдалеке, на окраине, протяжно брехала собака, срываясь на заунывно-тоскливый вой. Пахло прелой листвой и промозглой весенней сыростью. Послышался тихий перезвон упряжи, и нам подвели лошадей. Недовольно фыркнул гнедой жеребец. Фыркнул и тряхнул гривой, словно заранее осуждая нашу ночную прогулку.
– Уезжайте, и чем скорее, тем лучше! – сказала трактирщица и оглянулась.
– Но как же вы?
– Не беспокойтесь! Эти люди не причинят мне вреда. Мало ли… Гости могли и убежать, пока я спала. Храни вас Господь Бог!
– Диана, я ваш вечный должник!
– Я запомню ваши слова! – Было темно, но мне показалось, что женщина улыбнулась.
– Раздери меня дьявол, такая женщина – и не моя!
Де Брег свесился с лошади. Женщина охнула. Послышался звук поцелуя. Судя по всему, мы не так уж и торопимся? После довольно продолжительной паузы послышался женский вздох, но я так и не понял – она была возмущена или очарована его наглостью?
– Ах, шевалье…
– Берегите себя, Диана! Жак, вперед!
Назад: Глава 41
Дальше: Глава 43