9
– Вообще-то, это не танк, – сказал Скелли. Мардер, уже полностью одетый и с чашкой великолепного кофе, приготовленного Ампаро, стоял рядом с другом на плоской крыше дома. Скелли рассматривал в бинокль надвигавшуюся колонну. – Это «Панар Линкс» – бюджетная бронемашина, предназначенная для небольших армий, главный враг которых – собственное население.
– Только все равно она похожа на танк, – заметил Мардер. – И пушка здоровенная.
– Да, девяносто миллиметров. Предлагаю сдаться.
– Поддерживаю. А ты куда направился?
Скелли остановился на лестнице, ведущей в дом.
– Пойду в colonia и посмотрю, что там с фильтрационным полем. Думаю, танковую атаку ты и сам как-нибудь отобьешь.
За «Линксом», словно послушные утята за мамой, ползли вереницей четыре грузовика и «Хамви». Они прошли через открытые ворота и остановились посреди двора. Из грузовиков высыпали солдаты в боевой форме, вооруженные автоматами; «Панар» тем временем сместился в сторону, сбив несколько кадок с растениями. С шумом заворочалась турель, проснулись электродвигатели, и длинная труба орудия нацелилась точно на парадный вход особняка.
Мардер развернулся и скорым шагом спустился на кухню. Ампаро сидела в обнимку с детьми, на ее лице застыло выражение, которое любят военные фотографы.
– Ампаро, уводи детей в свой домик и жди там. Я поговорю с солдатами, а потом отвезу детей в школу. А ну-ка марш!
Мардер сходил и открыл парадную дверь, после чего направился на кухню и налил себе еще одну чашку кофе.
Солдаты вошли боевым порядком, со вскинутыми автоматами. Хозяину крикнули, чтобы лег на пол, и когда тот подчинился, стянули ему руки пластиковыми наручниками. Какое-то время он просто ждал, вдыхая пыль и запах мастики, прислушиваясь, как солдаты в спешке обыскивают дом.
Затем двое подхватили его за руки, потащили в столовую и усадили на стул. На столе стояло блюдо с bolillos, от которых все еще исходил аппетитный аромат.
Вошел офицер и сел напротив Мардера. На нем была камуфляжная форма, а также латунная звезда майора и бледно-серая лента, указывающая на принадлежность к военной разведке. Для майора он выглядел довольно молодо – похоже, ему было где-то за тридцать, и Мардер с радостью отметил, что в глубоко посаженных глазах на худом угловатом лице светятся ум и любопытство.
Мужчины с минуту буравили друг друга взглядом. Когда майор нарушил наконец молчание, голос у него оказался низким, выговор – правильным:
– Сеньор Мардер, я изучил ваше досье и немало удивлен. Мне крайне любопытно, с какой стати человеку вроде вас приезжать в Плайя-Диаманте и сразу же вмешиваться в дела даже не одной, а двух опаснейших банд наркоторговцев. Вероятно, вы могли бы меня просветить.
– С удовольствием, майор, – откликнулся Мардер. – Я приобрел этот дом и землю как прибежище на старости лет и для вложения денег. Насколько понимаю, в Мексике это довольно распространенная практика, поощряемая вашим правительством. Не успел я вступить во владение поместьем, как явились какие-то люди и велели мне убираться. У них было оружие. Тем не менее мне удалось разоружить их и отправить восвояси. Несколько позже я находился в одном из городских отелей и стал свидетелем похищения. К счастью, я сумел предотвратить его и вместе с потенциальной жертвой укрылся в своих владениях. Вскоре прибыли три машины с вооруженными людьми, и по моему дому открыли огонь из автоматов. Но я опять-таки дал им отпор, и они удалились.
– Понимаю, – сказал майор с улыбкой, с какой смотрят на детишек, уверяющих, будто по ночам их куклы оживают. – И как именно вы дали им отпор?
– Я и мой коллега открыли ответный огонь. Всякий гражданин вправе защищать свой дом, если не ошибаюсь.
– Верно. Видите ли, я командую одним из подразделений, выполняющих поставленную президентом задачу – положить конец владычеству наркокартелей в данном регионе Мексики. Как вы наверняка знаете, во многих областях Мичоакана гражданская власть потерпела полный крах. Муниципальных чиновников и местных полицейских либо подкупают, либо устраняют, и всем заправляют банды. Поскольку такого допускать нельзя, на восстановление закона и порядка были высланы войска. За свое пребывание здесь я повидал немало странного, но оказался не готов к новости, что три машины Ла Фамилиа уничтожены артиллерийским орудием. Подобные вспышки насилия представляются мне крайне опасными, поэтому я решил провести расследование. Вам есть что сказать по этому поводу?
– Да. Никакой артиллерии не было, только очень мощная винтовка. Таких, как я, в Америке называют «оружейными маньяками». Я собираю оружие всевозможных калибров – полагаю, ваши люди уже отыскали его, – и один из образцов использовал, чтобы отразить нападение.
Майор открыл было рот, но тут откуда-то сверху донесся визг:
– Руки прочь от меня, свиньи! Сволочи! Гомосеки!
– Моя дочь, – пояснил Мардер. – Надеюсь, ваши люди не имеют привычки обижать женщин.
Майор встал и рявкнул приказ стоявшему тут же солдату – сержанту. Бросив: «Будет исполнено, майор», тот убежал.
– Кто еще находится в доме, сеньор Мардер?
– Как я уже сказал, моя дочь и мой друг Патрик Скелли, а также жертва неудавшегося похищения, Хосефина Эспиноса.
Густые брови майора поползли вверх.
– Вы не про Пепу Эспиносу, конечно же.
– Про нее самую. Я так понимаю, Ла Фамилиа не понравилось, как она освещает их войны. Майор, у меня устали руки. Не могли бы вы…
Майор щелкнул пальцами, появился солдат с ножом и освободил Мардера.
– Благодарю, майор. Надеюсь, теперь вы понимаете, что…
– Что за хрень здесь творится, пап?
Повернув головы, мужчины увидели Стату Мардер – в шортах, испачканной футболке и в крайне дурном расположении духа. Ее сопровождали сержант и парочка смущенных молодых солдат.
Мардер встал со стула и приобнял дочь.
– Майор всего лишь хотел удостовериться, не представляют ли обитатели данного дома угрозы миру и безо-пасности в штате Мичоакан. Думается, он почти уже склонился к отрицательному ответу.
Военный переводил взгляд с отца на дочь и обратно, несколько чаще задерживая его на дочери, чья футболка просвечивала и мало что скрывала, не говоря уже об исключительно коротких шортах и необычайно длинных ногах.
Майор улыбнулся.
– Остается проблема с пушкой.
– Вообще-то это винтовка. Майор, давайте без обиняков. Вашу позицию я понимаю. Эта земля принадлежит мне. Я намерен остаться здесь. Бандитам же нужно, чтобы я уехал. Они хотят выгнать с острова меня и всех, кто живет здесь сейчас, и устроить тут игорный курорт. Этого я не потерплю, и, надеюсь, в моих силах дать им отпор. Еще я надеюсь, что военные будут видеть во мне союзника, а не угрозу.
В этот момент в столовую вошла Пепа Эспиноса. На ней был махровый халат, явно из местных запасов, ее волосы блестели от влаги, а глаза – сверкали от ярости.
– Ну что ж, майор Нака, вот мы и встретились снова, – сказала она офицеру, который при ее появлении встал и забыл про свою улыбку.
– Сеньора Эспиноса. Как всегда, само очарование.
– Ваши люди практически вытащили меня голой из душа.
– Искренне извиняюсь за доставленные неудобства.
– О, что вы, не стоит! Об этом я напишу во втором абзаце. А заголовок будет… дайте-ка подумать… ВОЕННЫЕ НАДРУГАЛИСЬ НАД ДОЧЕРЬЮ БОГАТОГО АМЕРИКАНСКОГО ИНВЕСТОРА. И комментарий: «Пляжную виллу в Плайя-Диаманте штурмовали на танке».
Лицо майора потемнело.
– Не было ни надругательства, ни штурма, сеньора. И вы прекрасно это знаете.
Мардер поспешил встать между ними.
– Совершенно верно. Это была банальная ошибка – такое часто случается, когда солдатам на гражданке поручают задания, для которых у них нет ни подготовки, ни снаряжения. Много лет назад я и сам участвовал в одной такой операции в Индокитае, так что проблемы майора мне понятны. Избиения невинных, порча имущества и так далее. Только в нашем случае особенного ущерба причинено не было, а майор, без всякого сомнения, убедился в нашей благонадежности и вот-вот покинет нас.
На миг их глаза встретились, затем на губах майора заиграла еле заметная улыбка.
Он кивнул, отвернулся и принялся отдавать приказы своим людям, а напоследок продемонстрировал хорошие манеры, попрощавшись с присутствующими по всем правилам (хотя извинений не принес), и через десять минут солдат как не бывало. «Линкс» на выезде налетел на жакаранду у ворот, устроив небольшую метель из фиолетовых лепестков, которые устлали дорогу роскошным ковром, но тут же превратились в кашу под колесами машин.
– Хорошо справились, Мардер, – сказала Пепа Эспиноса, когда закрылась дверь за последним солдатом. – Восхищаюсь вашим талантом переговорщика. Как-то не ожидаешь такого от литературного редактора.
– Это лишь показывает, как мало вы знаете о литературных кругах Нью-Йорка. Я бы лучше имел дело с майором мексиканской разведки, чем с литературным агентом, который пытается выбить непомерный аванс. И вообще, главное слово сказали вы. Даже армия отступает перед властью прессы. Уверен, он разнес бы весь дом на куски и засадил нас всех в тюрьму, если б не ваше присутствие. Так что фактически это первый раз, когда я рад, что спас вам жизнь.
Она нацепила на лицо некрасивую оскорбленную гримаску, но потом, к облегчению Мардера, рассмеялась. Ему так редко доводилось слышать ее смех, что это было настоящей радостью – как увидеть радугу.
– Все ушли?
Вопрос исходил от Скелли, появившегося из кухни с чашкой кофе в руках.
– Да. Мы тут корчились под сапогами солдафонов, а ты все пропустил. Где пропадал?
– У Чикиты Феррар. Пристроил пушку у нее в свинарнике.
– Такого эвфемизма я еще не слышала, – включилась в разговор Стата. – Сам придумал?
– Дорогуша, я в буквальном смысле. Она жительница colonia, замужняя, четверо детей. Ее муж работает на нас, а вчера мы как раз распробовали ее свиней. – Он заговорил с Мардером: – Ну и как ты отделался от этой армии?
Мардер объяснил ему, и Скелли с одобрением посмотрел на Пепу.
– А вы можете быть полезной гостьей.
– Я вообще не желаю ни у кого гостить. Мне надо вернуться в Дефе, послезавтра у меня уже съемки. Сейчас переоденусь и вызову такси.
– Не советовал бы, – сказал Мардер. – Как вы сами мне говорили, служба такси принадлежит Куэльо. Вряд ли его водители довезут вас до аэропорта.
Тут же стало очевидно, что такая мысль ей и в голову не приходила, и Мардер только подивился, как эта женщина умудрялась так долго оставаться в живых. На лицо ее уже наползало паническое выражение, так что он как можно веселее сказал:
– У меня есть идея получше. Я обещал Лурдес свозить ее в Дефе, если она перестанет вести себя как стерва – и пока она вроде держится, так что мы можем все съездить в Мехико. Закажем чартерный рейс – только чтобы самолет принадлежал не Ла Фамилиа. Вы, я, Лурдес, Скелли… Стата, тебе тоже будем рады. Пройдемся с Лурдес по магазинам и поможем ей начать карьеру суперзвезды.
– Отличный план, только кто нас будет охранять? – сказал Скелли. – От насыпи в город ведет единственная двухполоска, и за ней наблюдают. Их даже с крыши видно. Конечно, мы могли бы сесть в твой пикап и пробиться с боем, но это чуток рискованно. Или купить лодку, как договаривались, и на ней дотянуть до гавани Карденаса. Но опять-таки проблема: как оттуда добраться до аэропорта? Надо думать, у Куэльо весь порт под колпаком, а такси, как вы уже говорили, сразу исключается.
– Ну и что же нам тогда делать, спец по безопасности? – спросил Мардер. – Доверяюсь твоей мудрости.
– Моя мудрость намекает, что вчера кое-какие ребята предлагали нам защиту, а мы отказались. Может, стоит пересмотреть решение?
– Ты про тамплиеров?
– А почему нет? – жизнерадостно бросил Скелли. – В конце концов, это их бизнес, и они уже в контрах с Ла Фамилиа. Мне кажется, тебе стоит связаться с Сервандо Гомесом.
Мардер улыбнулся журналистке.
– И ручаюсь, наша Пепа знает, как это сделать.
– Знаю. Только как вы собрались к нему ехать? Ястребы Куэльо присматривают за дорогой.
– Тогда придется ему нас навестить, – сказал Мардер.
На следующее утро в условленное время к casa подъехал белый внедорожник, и из него вышли двое мужчин.
Один был очень высоким, за шесть футов, и с таким огромным животом, что вряд ли видел свои ступни. С наголо обритой головой контрастировали усы, подстриженные в форме прямоугольника, до того густые и пышные, что походили на обувную щетку. Мардер прикинул, что ему где-то за сорок. Глаза у него были черные и бездушные, как у акулы. Несмотря на полноту, мягкотелым он не выглядел – казалось, что он сделан из какого-то плотного однородного вещества вроде воска, и, подобно старому воску, его кожа отличалась гладкой желтизной. У него был двойной подбородок и отвислые щеки, но при ходьбе они не тряслись.
Эль Гордо, подумал Мардер – и не смог подавить всколыхнувшегося страха. Это человек убил и замучил – или распорядился это сделать – бессчетное множество людей, и сейчас Мардер находился в его власти. Потом он припомнил, что его лучший друг перебил, скорее всего, еще больше людей, а сам он, в довершение ко всему, – эта мысль никогда не оставляла его – так и так может умереть в любую минуту, если лопнет мистер Тень, ну и чего тогда беспокоиться? И он почувствовал, как по лицу расползается идиотская улыбка.
Второй мужчина был ниже Эль Гордо, причем заметно, так что вместе они производили почти комический эффект, как парочка из старинного водевиля. У него было плоское смуглое лицо indio, под глазом – шрам, а волосы подстрижены аккуратным ежиком военного образца и прорежены по бокам. От его черных глаз тянулись линии, которые Мардер поначалу принял за морщины, но потом понял, что это татуировки – цепочки крошечных слезинок, чуть-чуть не доходящие до ушей. На обоих гостях были темные костюмы, белые рубашки и массивные золотые распятия на толстых цепочках.
Мардер встретил их в дверях.
– Дон Сервандо, как любезно с вашей стороны навестить меня. Полагаю, я должен извиниться.
Два пристальных взгляда.
– Да, когда мой дом посетили ваши эмиссары, я отослал их назад с визитной карточкой, чтобы стало ясно: со мной шутки плохи, и запугать меня не так-то просто. Надеюсь, вы не держите зла за это недоразумение. Вообще-то, я считаю, что мы могли бы совместно заняться прибыльными делами, и у меня есть два предложения. Прошу пожаловать в мой дом.
Через гостиную он провел их на террасу и усадил за столик под зонтом. Рядом стояло большое ведро с пивом и льдом. Мардер предложил гостям по бутылочке, но те отказались.
– Может, кофе?
– Чего вы хотите, сеньор Мардер? – спросил Эль Гордо.
Тогда он начал:
– Должно быть, вы слышали о том, что на днях на мой дом предприняли атаку некие люди, связанные с Ла Фамилиа.
Эль Гордо кивнул.
– Да. И я слышал, что вы применили пушку. Я хотел бы на нее посмотреть.
Голос у него оказался на удивление приятным, а речь – культурной. И Мардер вспомнил, о чем ему рассказывала Пепа: перед тем как его засосало в пучину narcoviolencia, Гомес был школьным учителем.
– Интересное происшествие. И это косвенно связано со вторым моим предложением. Но обо всем по порядку. Вы уже знаете, что я не тот, за кого себя выдаю. Если вы наводили справки, то выяснили, что я бывший литературный редактор из Нью-Йорка, умеренно обеспеченный, образцовый гражданин. Но это лишь часть правды. Во время Вьетнамской войны я участвовал в сверхсекретных операциях в Лаосе и впоследствии поддерживал некоторые связи, которые завел там. Скажите, вам знакомо имя Ван Манг?
Одна из кустистых бровей Эль Гордо на долю дюйма сдвинулась вверх.
– Слыхал.
– Да, так я и думал. Вам наверняка известно, что генерал Ван контролирует производство героина в той части Золотого треугольника, что приходится на север Лаоса. Он ввозит опиумную пасту из Мьянмы по старым каналам Кхун Са, затем переправляет очищенный продукт в Бангкок и на юг Китая, а оттуда курьеры по воздуху доставляют его в Америку и Европу. У генерала, однако, есть желание сократить расходы на посредников и на подкуп должностных лиц, неизбежные при такой схеме. Его бы больше устроило, скажем, по суше подвозить товар в Шэньчжэнь, там грузить в контейнеры и далее передавать какой-нибудь организации в Америке. Он подыскивает себе распространителя уже несколько лет, с тех пор как были разогнаны китайские банды, так что ухватится за первую возможность. Итак, хотели бы вы распространять первоклассный героин генерала Вана?
– Как его ввозить? – спросил Эль Гордо. – Через порт Карденаса не получится. Куэльо прибрал его к рукам.
– Да, я в курсе. Но Плайя-Диаманте пока что ему не принадлежит, и тут я перехожу ко второй части предложения. Генерал Ван, помимо прочего, располагает излишками оружия. Я имею в виду тяжелое вооружение – советское, китайское – и большое количество боеприпасов. Такую технику не купишь через подставных лиц в каком-нибудь аризонском магазинчике. Речь про пулеметы калибра 12,7, ракетные ПУ, автоматы, гранаты и даже минометы, если пожелаете. Как я понимаю, численностью Ла Фамилиа превосходит Лос Темплос в три раза, не говоря уже о других картелях, которые только и ждут, когда вы друг друга перебьете и можно будет занять ваше место. Будь у вас такое оружие, вас никто бы уже не тронул. Даже военные задумаются, прежде чем к вам соваться. Ну как, интересует вас что-нибудь из этого?
Гомес кивнул. Его спутник впился в Мардера глазами, словно пытался заглянуть ему в голову.
– Говоря откровенно, оружие интересует меня больше, чем героин, – произнес Гомес. – А ваш остров еще больше.
– Да, вы хотите построить тут казино. Только дело в том, что у меня на данный момент нет желания съезжать. Я планирую наладить тут бизнес.
– Игорный?
– Нет, ремесленный кооператив – буду поставлять керамические, металлические и текстильные изделия, а также картины на американский рынок. Такое предприятие может быть вам интересно. Я убежден, что спрос будет высок. Боюсь, кустарные промыслы Мичоакана скудно представлены за границей. Уверен, эти поделки будут расходиться, как тортильи в голодную пору.
– Сомневаюсь. Я предпочел бы казино. Собственно, вынужден буду настаивать на этом.
– Дон Сервандо, при всем уважении к вам я считаю, что здесь требуется определенная гибкость. Полулегальных казино вдоль побережья сколько угодно – в Акапулько, Пуэрто-Вальярте… Хотите казино – купите одно из этих. А я вам предлагаю, во-первых, уверенность в том, что Исла-де-лос-Пахарос не достанется Куэльо, во-вторых, возможность хорошо заработать на героине, в-третьих – и это самое главное! – средство избавиться от конкурентов и надежно защититься от всех дальнейших посягательств. Такой шанс выпадает раз в жизни. Я уже не говорю о том, что если вы откажете мне, то начальство с большой долей вероятности отправит меня с тем же предложением к Ла Фамилиа, картелю Синалоа или Лос Сетас.
– Если жив будешь, – произнес худой indio.
Мардер хлопнул ладонью по столу.
– Да мать же твою! Если жив буду? Значит, вы до сих пор уверены, будто имеете дело с каким-нибудь местным бизнесменишкой или мэром заштатного городишки? Ну ладно, валяйте – пристрелите меня, отрубите голову, делайте что угодно… только через неделю в вашу дверь залетит реактивная граната, а по тому, что останется, пройдется пулемет. Проявите же немного гибкости, дон Сервандо!
Последовало небольшое состязание в гляделки. Наконец Эль Гордо сказал:
– Сколько вы рассчитываете брать за продукт?
– Сорок штук за килограмм. В Нью-Йорке и Лос-Анджелесе за такое качество дают двести.
– И все равно сорок тысяч – это слишком дорого. Я плачу десять с каждого килограмма организации Арельяно Феликса за переброску через границу в Сан-Исидро, плюс десять-двадцать процентов уходят дилерам.
– Услуги Арельяно Феликса и прочих перевозчиков вам не понадобятся.
На восковом лице Эль Гордо появилась улыбочка.
– Не уверен, что вы осознаете всю сложность перевозки товара крупными партиями. У Арельяно Феликса и других перевозчиков налажены сети, которые строились годами: курьеры, водители, транспорт, взятки. Вот почему к ним обращаются и как они отрабатывают свою десятку за килограмм.
– Верно, только не забывайте про наш ремесленный кооператив. Каждую неделю отсюда будут отправляться машины, нагруженные горшками, ящиками с тканями и статуэтками, металлическими поделками и так далее. Ярко раскрашенные грузовики с водителями-indio. Время от времени в безделушки будут укладываться пакеты с вашим товаром. Никаких курьеров, глотающих кондомы с наркотой, и Арельяно Феликс вам больше не понадобится. Как и казино.
– О чем это вы?
– А вот о чем: допустим, наш горшечник Хуан перево-зит в месяц сорок горшков и получает плату за все сорок, но мы-то выставляем счета за четыре сотни очень дорогих горшков на имя фиктивных оптовиков, которые будут отправлять кооперативу славненькие чистенькие чеки из американских банков. И что может быть невинней, чем помогать бедным мексиканским ремесленникам сбывать их изделия на мировом рынке? А вот если вы откроете казино в Плайя-Диаманте, всем будет ясно – это лишь для отмывания денег. Fiscals насядут на вас в первый же день.
– Интересное предложение. Я его обдумаю.
– Хорошо. А я вышлю вам перечень оружия, которое мы можем предоставить, хотя генерал Ван, скорее всего, станет иметь дело только с теми, кто покупает у него «белого китайца». Как бы то ни было, я хотел бы обговорить с вами еще одну сделку, уже личного характера.
– Да?
– Да-да. Сейчас вы обеспечиваете защиту нескольким политическим партиям в этом регионе, то есть, как заведено в вашем бизнесе, защищаете их от самих себя. Я все это понимаю, но хотел бы попросить у вас реальной защиты для меня и моих людей. Если я буду убит или не смогу свободно передвигаться по окрестностям, то всех тех приятных вещей, о которых мы говорили, не будет. Естественно, я готов платить любые разумные деньги за подобную услугу.
Снова подал голос второй гость:
– Пять тысяч в неделю. Долларов, не песо.
Мардер смерил его взглядом.
– А вы кто, сеньор?
– Надо было представить вас друг другу, – сказал Эль Гордо. – Это Матео Рейес. В нашей организации сеньор Рейес отвечает за безопасность. Я так полагаю, у вас есть коллега с тем же кругом обязанностей?
– Да, – ответил Мардер, старательно скрывая радость. – Его зовут Патрик Скелли.
– Что ж, тогда стоит устроить встречу сеньорам Рейесу и Скелли.
– И что было потом? – спросил Скелли.
После ухода Гомеса и Рейеса они уселись возле бассейна. На улицах colonia кудахтали куры. В кронах деревьев галдели и ссорились зеленые попугаи, роняя на террасу плоды саподиллы.
– Я сказал, что устрою, а потом мы выпили. Рейес намекнул, что за охранные услуги полагается аванс, я достал пачку и отсчитал пять сотенных. Тогда Гомес встал… Бог мой, ну и здоров же он! Ростом хорошо за шесть футов, а весит фунтов за триста, не меньше. В общем, он пожал мне руку и сказал, что позвонит. Я спросил, есть ли у него мой номер, и он ответил: «Вы же мне прислали визитку, сеньор Мардер». И они ушли.
– Хорошо, тогда дело в шляпе. Такое впечатление, что ему интереснее оружие, чем наркота.
– Может, ему хватает собственного товара.
– Ага, но «белого китайца» не любить нельзя: это как «Сара Ли». Он не устоит.
– Не устоит? Патрик, я согласился на этот план, потому что ты уверял, будто это единственный способ заполучить покровительство Лос Темплос и свободу передвижений. Я еще спросил тебя, а как быть с тем фактом, что ни пушек, ни «китайца» у нас нет. И вот теперь мы пообещали бандиту, что привезем оружие и отборный героин. Соответственно, наш следующий шаг – это?..
Скелли бросил на него странный взгляд.
– Привезти пушки и наркоту, а ты как думал?
– Я серьезно.
– А я тоже серьезно, – сказал Скелли. – И не смотри на меня, как девчонка, которая впервые увидела член. А как еще ты хотел тут выживать – и заниматься тем, ради чего сюда приехал? Кстати, мы до сих пор это не обсудили. Ты попросил меня позаботиться о безопасности. Как профессионал я считаю, что это наилучший вариант.
– Да, но я думал, что можно просто заплатить.
– В смысле, как за чистку бассейна? Так дела не делаются, шеф. С какого рожна, по-твоему, я рассказал тебе про генерала Вана, оружие и наркоту?
– Ну не знаю, – замялся Мардер. – Может, чтобы все выглядело достоверно и я сошел за крутого парня?
– А тебе не приходило в голову, что эта банда мясников, как бы это выразиться, опечалится, если мы не выполним своих обязательств?
– Хочешь сказать, ты на самом деле можешь все это раздобыть?
– Ну да. Наркоту могу. Ты так и так хотел устроить этот кооператив. А насчет оружия посмотрим.
– О, Гомесу это не понравится. У него гла́зки так и заблестели, когда я заговорил про оружие.
– Мардер, пораскинь мозгами. Если бы у меня была такая огневая мощь и время на обучение наших ребят из colonia, то чихать бы я хотел на Гомеса и его интересы.
– Ты же развязываешь войну.
– Мы уже в состоянии войны, босс. Я всего лишь раздуваю ее, чтоб отогнать самых крупных псов – чтоб избавляться от нас им стало не с руки. Но можем просто собрать чемоданы и вернуться в Нью-Йорк – тебе решать.
– Я остаюсь.
– Отлично. – Скелли допил пиво и встал. – А я пока сяду на телефон и договорюсь насчет поездки в Мехико. И найду самолет. И катер куплю.