Книга: День мертвых
Назад: 81
Дальше: 95

82

Головорез, бандит (исп.).

83

Община ремесленников (исп.).

84

В католицизме образ Девы Марии, оплакивающей мертвого Христа.

85

В христианской традиции – четыре раны, полученные Христом непосредственно при распятии, а также рана от копья, нанесенная римским легионером Лонгином.

86

Бедняк, голодранец (исп.).

87

Педераст (исп.).

88

Фелипе Сантандер (1933–2001) – известный мексиканский драматург и театральный деятель.

89

Etsy.com – популярный интернет-сервис, площадка для продажи и покупки изделий ручной работы, винтажных (старых) вещей, материалов для рукоделия.

90

Федеральный округ (исп.).

91

Пансион, гостиница (исп.).

92

Международный финансовый конгломерат, одна из крупнейших компаний мира в области финансовых и банковских услуг.

93

Бомбу BLU-82 прозвали «косилкой маргариток» (англ. Daisy Cutter), поскольку после ее взрыва даже в густом лесу возникала готовая вертолетная площадка.

94

Крупный район Лос-Анджелеса, известный неблагополучной социальной обстановкой и высоким уровнем преступности. В 2003 г. официально переименован в Южный Лос-Анджелес.
Назад: 81
Дальше: 95