Книга: Страна вина
Назад: ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Дальше: Примечания

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

1
Брат Идоу!
Я уже заказал билет на поезд в Цзюго на 27 сентября. По расписанию он прибывает 29 сентября в 2.30 ночи. Время ужасное, но что поделаешь — других поездов нет, поэтому вынужден обеспокоить тебя.
«Обезьянье вино» прочел, и мыслей в связи с этим немало. Подробно поговорим при встрече.
С наилучшими пожеланиями,
Мо Янь
2
Писатель Мо Янь, мужчина среднего возраста, полный, с жидкими волосенками, глазами-щелочками и кривым ртом, возлежит со сравнительным комфортом на жестком лежачем месте — если сравнивать с жестким сидячим, — и сна у него ни в одном глазу. В составе включили ночной режим освещения, лампочка над головой погасла, и только напольные лампы мерцают слабым желтоватым светом. Между мной и этим Мо Янем немало общего, но и различий хватает. Я вроде рака-отшельника, а Мо Янь — раковина, которую я занимаю. Мо Янь — шляпа, что защищает меня от ветра и дождя, собачья шкура, которую я накидываю, чтобы не продуло холодным зимним ветром, маска, которую надеваю, чтобы соблазнять девиц из приличных семей. Иногда кажется, что этот Мо Янь для меня тяжкое бремя, но от него никуда не деться, как раку-отшельнику не избавиться от своей раковины. Удается это лишь в темноте, да и то ненадолго. Вижу, как он мягко растекается по узкому спальному месту, как беспрестанно ворочается туда-сюда на крохотной подушке его большая голова: за долгие годы писательского труда шейные позвонки окостенели и застыли, поэтому шея поворачивается с трудом. Просто тошнит от этого Мо Яня, что правда, то правда. А в голове у него сейчас ну какая только дичь не крутится: обезьяны, делающие вино и черпающие лунный свет; следователь, схватившийся с карликом; ласточки-салаганы, строящие гнезда из собственной слюны; карлик, приплясывающий на животе красивой женщины; кандидат виноведения, амурничающий с собственной тещей; репортер, снимающий на видео приготовление блюда из младенца; гонорары за рукописи, поездки за границу, ругательства всякие… Никак в толк не возьму: ну какое удовольствие, когда голова у тебя захламлена такой ерундой?
— В Цзюго приехали, Цзюго! — Покачиваясь и постукивая о ладошку компостером, показалась маленькая, тощая проводница. — Цзюго, кто еще не получил билеты — быстренько давайте, быстренько.
В один миг сливаюсь с Мо Янем, он садится на своей полке, я, соответственно, тоже. Живот начинает пучить, шею не повернуть, свободно дышать уже не могу, и привкус во рту жуткий. Ну и грязнуля этот Мо Янь, ни в одну глотку не полезет. Вижу, как он достает жетон из серого пиджака, который носит уже не знаю сколько лет, получает билет, потом неуклюже спрыгивает со своей полки и начинает нашаривать своими невыносимо вонючими ногами, похожими на раков-отшельников, ищущих свои раковины, свои невыносимо вонючие туфли. Пару раз кашляет, торопливо заворачивает в засаленное махровое полотенце, которым вытирает и лицо и ноги, грязную кружку для воды, засовывает ее в серую дорожную сумку, потом тупо сидит несколько минут, уставившись на волосы похрапывающей на нижней полке женщины — агента по продажам с фармацевтической фабрики, потом встает и, пошатываясь, бредет к выходу из вагона.
Спускаясь на перрон, вижу, как пляшут в тускло-желтом свете фонарей белые капли осеннего дождя. На платформе ни души, только неторопливо прохаживаются несколько человек в синих шинелях. В дверях вагонов, молча, съежившись, словно курицы после мучительно долгой ночи, стоят проводницы. В составе тихо, будто там ни души. За ним звонко журчит вода: наверное, заправляют цистерны. Впереди ярко светит прожектор. Рядом с составом какой-то человек во френче обстукивает колеса остроконечным молоточком, как ленивый дятел. Поезд весь влажный, он подшипывает, переводя дух, и блистающие под светом фонарей, разбегающиеся к далеким станциям рельсы тоже мокрые. Похоже, долго шел дождь, но в вагоне я этого не замечал.
«Не думал, что на вокзале в Цзюго будет так тихо и спокойно, настолько тихо и спокойно. Что будет моросить осенний дождь, что будет яркий, теплый, золотистый свет фонарей, что будут поблескивать мокрые рельсы. Что будет такая, чуть прохладная, погода и такой свежий воздух, такой темный подземный переход под железнодорожными путями. В этом есть что-что от маленьких станций, какие встречаются в детективных романах, и мне это нравится. „…Дин Гоуэр идет по подземному переходу под железнодорожными путями, а в ноздрях у него еще стоит густой аромат, исходивший от приготовленного ребенка. По лицу мальчонки с золотистым тельцем блестящими каплями стекает темно-красное масло, а в уголках рта играет таинственная усмешка…“ Провожаю глазами поезд, который, погромыхивая, уплывает все дальше, пока не исчезает за поворотом красный хвостовой фонарь. Лишь после того как откуда-то очень издалека, из ночного мрака, доносится его лязг, беру сумку, спускаюсь в подземный переход и шагаю по его неровному покрытию, слабо освещенному маломощными лампами. Сумка на колесиках, я тащу ее за собой, но она тарахтит, поэтому я закинул ее на спину. Переход оказался очень длинным, мои шаги звучат громче, чем на самом деле, и в душе какая-то пустота… Надо связать приключения Дин Гоуэра в Цзюго с этим подземным переходом. Где-то здесь должен быть тайный рынок, где торгуют „мясными“ детьми, здесь должны обретаться пьяницы, проститутки, нищие, да и полубешеные собаки, и именно здесь он находит важные нити, ведущие к раскрытию дела… Уникальность места действия — важный фактор, он определяет успех произведения, искусный литератор всегда заставляет своих героев действовать в беспрестанно меняющейся обстановке, потому что это не только позволяет скрыть некоторые недоработки автора, но и мобилизует активность читателя в процессе чтения». Размышляя таким образом, Мо Янь поворачивает за угол и видит скорчившегося под потрепанным одеялом старика, а рядом с ним — зеленоватую винную бутылку. «Я почувствовал облегчение, узнав, что нищим в Цзюго тоже есть что выпить. Этот кандидат виноведения Ли Идоу, тоже мне — столько рассказов понаписал, и все о вине да о вине, нет чтобы написать хоть один про нищих. Нищему пьянице не нужны ни деньги, ни еда, он знай только просит выпить, а напьется, и давай песни распевать да плясать, блаженствуя, как небожитель. Странный все-таки тип этот Ли Идоу, — что он, интересно, собой представляет? Как ни крути, надо признать: все эти рассказы, что он прислал, в конечном счете изменили мой собственный роман. Ведь предполагалось, что из моего Дин Гоуэра получится блестящий персонаж, вроде супердетектива Хантера, а он вот превратился в последнего пьяницу и никудышного человека. Писать дальше о Дин Гоуэре уже не получается, поэтому я и приехал в Цзюго: за вдохновением и за тем, чтобы придумать для своего следователя по особо важным делам финал чуть получше, чем утонуть в общественном нужнике».
Ли Идоу он заметил, подойдя к выходу с вокзала. Он каким-то шестым чувством понял, что этот худой, долговязый человек с треугольным лицом и есть кандидат виноведения и одновременно писатель-любитель. И направился в сторону этих больших глаз, посверкивающих пугающим свирепым блеском.
Тот протянул через железное ограждение длинную худую руку:
— Наставник Мо Янь, если не ошибаюсь?
Мо Янь пожал ее, холодную как лед:
— Столько беспокойства доставил тебе, Ли Идоу!
Когда дежурная, проверяющая на выходе билеты, предложила предъявить их и Мо Яню, Ли Идоу аж взвился:
— Какие билеты? Ты хоть знаешь, кто перед тобой? Это мой наставник, писатель Мо Янь, который написал сценарий фильма «Красный гаолян», почетный гость, приехавший по приглашению горкома и мэрии!
Женщина замерла, молча уставившись на Мо Яня. Тому стало неудобно, и он торопливо вытащил билет, но Ли Идоу потянул его через турникет, бросив:
— Не обращайте на нее внимания!
Он снял с плеча Мо Яня сумку и закинул себе на плечо. Ростом он был где-то метр восемьдесят, выше Мо Яня на голову. Но Мо Янь успокаивал себя тем, что Ли Идоу цзиней на пятьдесят легче.
— Получив ваше письмо, наставник Мо, — с воодушевлением начал Ли Идоу, — я тут же доложил в горком, и секретарь горкома Ху сказал: «Милости просим, устроим сердечный прием». Вчера ночью я уже встречал вас здесь на машине.
— Но ведь я указал в письме, что приезжаю ранним утром двадцать девятого, — удивился Мо Янь.
— Да боялся я — а ну как вы приедете раньше времени и останетесь один в незнакомом городе. Вот и решил: может, и съезжу впустую, но вам хоть понапрасну ждать не придется.
— Вот уж действительно столько хлопот вам доставил, — вежливо улыбнулся Мо Янь.
— Городские власти вообще-то хотели, чтобы вас встретил замначальника отдела Цзинь, но я сказал, что у нас с вами, наставник, отношения свойские, никаких церемоний не требуется, поэтому лучше всего встречать мне.
Мы направились к стоявшему на площади роскошному лимузину. Площадь ярко освещали фонари различной формы, а омытый дождем лимузин выглядел еще более роскошным.
— В машине ждет главный управляющий Юй, — сообщил Ли Идоу. — Это их ресторана машина.
— Это какой главный управляющий Юй?
— Юй Ичи, конечно!
Сердце Мо Яня сжалось, в голове один за другим мелькнули многочисленные описания Юй Ичи. Сначала этот карлик никакого отношения к следователю не имеет, но в конце концов в одном из его видений умирает, и если события принимают такой оборот, можно сказать лишь, что без духов и демонов тут не обошлось. «Похоже, мои „Записки следователя Дин Гоуэра“ годятся разве что на растопку», — размышлял он.
— Главный управляющий Юй непременно пожелал приехать, — продолжал Ли Идоу. — Сказал, что ему приятно познакомиться с вами первым. Этот человек — свой в доску, и вам, наставник, ни в коем случае не следует… не стоит судить о нем по внешнему виду. Вы к нему с уважением, и он отплатит вам сторицей.
В этот момент дверца открылась, и из машины выскочил карманного размера мужчина, действительно не больше метра ростом — уж точно выше одного чи. Крепкого телосложения, изысканно одетый, он походил на джентльмена с хорошим образованием, только маленького.
— Мо Янь, негодник этакий, приехал наконец! — заорал он во всю глотку с заразительной хрипотцой, едва успев выйти из машины. Он подбежал к Мо Яню, схватил за руку и стал ожесточенно трясти ее, словно встретил старого друга, с которым не виделся много лет.
Мо Янь сжимал эту напряженную, не знающую покоя ручку, а на душе кошки скребли. Вспомнилось, при каких обстоятельствах у него в романе Дин Гоуэр убивает его. И зачем это надо было? Такой занятный человечек, прелестный, как заведенная до упора игрушка. Что плохого в том, что он занимался любовью с шоферицей? Зря он позволил убить его, надо сделать их с Дин Гоуэром друзьями, пусть вместе распутывают дело о пожирании младенцев.
Юй Ичи распахнул перед Мо Янем дверцу машины и забрался на сиденье рядом, источая изо рта винный аромат:
— Кандидат целыми днями только и говорит о тебе. Он тебя просто боготворит, этот тип. Но теперь-то мы познакомились, и, как я погляжу, не такой уж ты и красавец, чем-то напоминаешь продавца дешевой водки.
От такого замечания Мо Яня покоробило, и в его ответе проскользнула ирония:
— Вот у меня наконец и появилась возможность завести дружбу с главным управляющим Юем.
Юй Ичи рассмеялся радостно, как ребенок, а потом заявил:
— Просто супер: урод и карлик завели дружбу! Поехали!
Женщина за рулем — нормального роста, не лилипутка — вела машину молча и голоса не подавала. В тускло-желтом свете фонарей на привокзальной площади Мо Янь успел разглядеть миловидное лицо и точеную длинную шею и невольно ужаснулся: ну точь-в-точь шоферица, что в романе довела Дин Гоуэра до полусмерти.
Включив мощные фары, в свете которых зеленовато-белыми брызгами рассыпалась вода, женщина, умело маневрируя, выехала с площади. Салон лимузина полнился запахами роскоши. На полочке приборной доски покачивался пушистый игрушечный тигр. Как во сне, звучала музыка, и машина плыла в этой музыке, будто по воде. На широких и ровных улицах не было даже кошки. Большой город Цзюго: улицы с обеих сторон застроены современными зданиями. Кандидат виноведения ничуть не преувеличивал, говоря, что город переживает расцвет.
Вслед за Юй Ичи Мо Янь вошел в ресторан «Пол-аршина», за ним — Ли Идоу с сумкой на спине. Интерьер ресторана оказался действительно великолепным. Пол в холле на самом деле из мрамора и натерт воском до блеска. За стойкой портье — девушка в очках, не лилипутка.
Юй Ичи велел открыть номер триста десять. С ключом в руке она направилась к лифту, умудрившись нажать кнопку раньше всех. Дверцы лифта открылись, Юй Ичи заскочил в него и потянул за собой Мо Яня. Тот всем своим видом изобразил неторопливость. За ними вошли Ли Идоу и девушка в очках. Двери закрылись. Лифт стал подниматься, и в его металлической обшивке отразилось усталое, некрасивое лицо. Мо Янь даже не предполагал, что у него такой жуткий вид. Да, здорово постарел за последние несколько лет. Рядом с его лицом отражалось заспанное лицо девушки в очках. Он поспешно отвел глаза и уставился на цифры этажей, высвечивающиеся на панели. «…Смертельно усталый следователь оказался в узкой кабине лифта лицом к лицу со своим заклятым врагом Юй Ичи, — складывалось в голове. — Враги обмениваются взглядами, у того и у другого глаза наливаются кровью…» Взгляд его упал на кусочек белоснежной кожи, выглядывающий из-под расстегнутого воротничка очкастенькой; в стремительном полете мыслей этот кусочек кожи развернулся в цепь ассоциаций, и вот душа уже полна делами давно минувших дней. «В четырнадцать лет моя рука случайно оказалась на девичьей груди. „Ого, — захихикала девица, — уже знаешь, как трогать эти штуки! Хочешь глянуть?“ „Хочу“, — выпалил я. „Ладно“, — усмехнулась она. Меня аж затрясло как в ознобе, и вот вслед за рукой девицы, расстегивающей пуговицы на кофточке, передо мной со страшным грохотом отворяются большие ярко-красные врата в зрелость. Даже не успев подумать, что меня ждет, я устремился туда, и все детские годы, когда я гонял коров и овец, смотрел за птицей, тут же стали историей, куда уже не вернешься…» Двери лифта бесшумно открылись. Девица в очках подвела нас к номеру триста десять, открыла ключом дверь и отошла в сторону, пропуская нас. Мо Янь, который никогда не жил в номерах такого высокого класса, с наигранной широкой улыбкой прошествовал в этот роскошный люкс и плюхнулся на диван.
— У нас это лучший номер, ты уж не обессудь, поживи! — бросил Юй Ичи.
— Неплохо, — парировал Мо Янь. — Я бывший солдат, могу жить где угодно.
— Городские власти сначала хотели поселить тебя в гостевом доме горкома, — вставил Ли Идоу, — но там все хорошие номера зарезервированы для иностранных гостей и соотечественников из Гонконга, Макао и Тайваня — участников первого ежегодного фестиваля Обезьяньего вина.
— Лучше уж здесь. С чиновниками не хочется дела иметь, — заявил Мо Янь.
— Я знал, что наставник предпочитает покой и довольствуется малым, — снова встрял Ли Идоу.
— Как может человек, написавший «Красный гаолян», предпочитать покой и довольствоваться малым? — ухмыльнулся Юй Ичи. — Ты, паршивец, всего два дня в отделе пропаганды, а уже подхалимом заделался.
— Своим язвительным языком главный управляющий Юй известен на весь Цзюго, — смущенно заявил Ли Идоу. — Вы, наставник, не обращайте внимания.
— Ничего страшного, — уверил его Мо Янь. — У меня тоже язычок будь здоров.
— Да, забыл сказать вам, наставник, меня в прошлом месяце перевели на работу в комитет пропаганды горкома, — сообщил Ли Идоу. — Занимаюсь информационной работой.
— А как же твоя докторская? — удивился Мо Янь. — Закончил?
— Докторская подождет. Мне больше по душе работа со словом, сводки новостей ближе к литературному творчеству.
— Ну и славно, — согласился Мо Янь.
— Сестричка Ма, приготовь Мо Яню горячую ванну, — распорядился Юй Ичи. — Пусть помоется как следует, чтобы от него не несло такой кислятиной.
Очкастенькая согласно хмыкнула и направилась в ванную. Вскоре оттуда донесся плеск воды.
Юй Ичи открыл дверцу винного бара с несколькими десятками бутылок и повернулся к Мо Яню:
— Что пить будем?
— Ну вы придумали, — возразил Мо Янь. — Три часа ночи — какое пить.
— Что значит — «придумали»? — не отставал Юй Ичи. — Пить вино — наипервейшая обязанность всякого приезжающего в Цзюго.
— Я лучше чаю, — упорствовал Мо Янь.
— Нет в Цзюго никакого чая, — стоял на своем Юй Ичи. — У нас вместо этого вино.
— В чужой монастырь со своим уставом не ездят, учитель, — снова встрял Ли Идоу. — Как говорится, приехал в деревню, веди себя попроще!
— Ну ладно, ладно! — сдался Мо Янь.
— Иди выбирай сам какое, — предложил Юй Ичи.
Мо Янь подошел к бару. От одного взгляда на все эти отборные вина с яркими этикетками даже голова закружилась.
— Слышал, ты многим фору дашь по части выпивки? — подначил Юй Ичи.
— Вообще-то я пить не горазд да и в винах разбираюсь слабо, — признался Мо Янь.
— Да будет скромничать, болтун! — бросил Юй Ичи. — Я же читал все твои письма к Ли Идоу.
Мо Янь бросил на кандидата виноведения недовольный взгляд.
— Главный управляющий Юй свой в доску, — поспешно пробормотал тот. — Абсолютно ничего страшного.
Юй Ичи выбрал бутылку «Люй и чун де»:
— Ты только что с поезда, выпьем, пожалуй, чего-нибудь не очень крепкого!
— «Люй и чун де» — прекрасный выбор, — одобрил Ли Идоу. — Одно из творений моего тестя. Основу вина составляет продукт перегонки чистой золотистой фасоли, добавляется больше десятка ароматных лекарственных трав высокой ценности. Пьешь и словно слышишь деву из классики, играющую на кунхоу. Это вино исполнено глубокого художественного смысла, заставляет задуматься о делах давно минувших дней.
— Брось ты свои приемчики, жулик, — обрезал его Юй Ичи. — Не надо нам, как говорится, всучивать пластыри из собачьей шкуры.
— Меня поэтому и перевели в отдел пропаганды, — не унимался Ли Идоу. — И еще для нужд пропаганды на фестивале Обезьяньего вина. Я ведь как-никак кандидат наук.
— Без пяти минут кандидат, — не преминул задеть его Юй Ичи.
Достав из бара три хрустальные рюмки, он наполнил их «Люй и чун де». Вино в рюмках отливало будоражаще зеленым.
Перед поездкой в Цзюго Мо Янь перелистал несколько специальных книг по вину и кое-какие правила оценки знал. Взяв рюмку, он сначала коснулся ее носом и понюхал, потом помахал ладонью, чтобы разогнать заполнивший ноздри аромат, затем снова поднес рюмку к носу, глубоко вдохнул и задержал дыхание, зажмурившись и сделав вид, что погружен в глубокое раздумье. Прошло довольно много времени, прежде чем он открыл глаза и заявил:
— Действительно неплохая штука: чувствуется налет древности, элегантность и величие. Да, вещь неплохая.
— А ты, паршивец, на самом деле кое в чем разбираешься, — восхитился Юй Ичи.
— У наставника Мо Яня прирожденный талант к вину, — вставил Ли Идоу.
Довольный Мо Янь расплылся в улыбке. В этот момент вернулась девушка в очках:
— Ванна готова, главный управляющий.
— Ну, выпьем. — Юй Ичи чокнулся с Мо Янем. — Примешь ванну, потом отдохнешь чуток. Пару часов еще можешь поспать, завтрак в семь, пошлю за тобой одну из этих красоток.
Осушив рюмку, он постучал Ли Идоу по коленке:
— Пошли, кандидат.
— Можете устроиться здесь, — предложил Мо Янь. — Потеснимся.
— По здешним правилам мужчинам спать в одном номере не позволяется, — подмигнул Юй Ичи.
Ли Идоу хотел было что-то ляпнуть, но Юй Ичи подтолкнул его к двери:
— Шагай давай!
Я в это время выбрался из раковины Мо Яня, зевнул, сплюнул, снял туфли и носки. Тут в дверь негромко постучали. Я поспешно натянул спущенные было брюки, привел в порядок рубашку и пошел открывать. Мимо прошмыгнула очкастенькая Ма.
Она улыбалась во весь рот, сонливости в глазах как не бывало. Кровь взыграла в жилах Мо Яня, но он с самым серьезным видом осведомился:
— В чем дело?
— Главный управляющий велел налить в ванну немного «Люй и чун де».
— Налить в ванну вина?
— Это изобретение нашего главного управляющего. По его словам, использование вина при мытье очень полезно для здоровья, вино убивает вирусы и бактерии, расслабляет мышцы и стимулирует кровообращение.
— Ну да, чему тут удивляться, — вздохнул Мо Янь. — Цзюго, Страна вина.
Ма взяла откупоренную бутылку и направилась в ванную. Мо Янь за ней. Ванна была окутана паром, его клубы висели в воздухе, вызывая сентиментальные чувства. Ма вылила в ванну больше половины бутылки, и вокруг разнесся насыщенный, возбуждающий винный аромат.
— Ну вот, наставник Мо, быстрее залезайте!
Улыбаясь, она двинулась к двери. Мо Янь смутно ощутил скрытую в ее улыбке чувственность и чуть не потянулся к ней, чтобы задержать и запечатлеть на румяном лице поцелуй. Но, стиснув зубы, сдержал этот порыв и позволил ей уйти.
Выйдя из ванной, он немного постоял с колотящимся сердцем и стал раздеваться. В номере было тепло как весной. Раздевшись догола, помассировал выступающий живот и оглядел себя в зеркале, осознавая собственную неполноценность. И поздравил себя с тем, что только что избежал ошибки.
Потом забрался в обжигающе горячую воду и стал медленно погружаться. Над водой осталась лишь голова, и он положил ее на скругленный край ванны. После добавления вина вода приобрела нежный зеленоватый оттенок. Кожу чуть покалывало, словно бесчисленными иголочками, было немного больно, но чрезвычайно приятно.
— Вот чертяка карлик, умеет, подлец, наслаждаться жизнью! — одобрительно крякнул он.
Через несколько минут боль прошла, кровь по жилам бежала быстро как никогда, и с суставами все наладилось. Еще через несколько минут лоб покрылся каплями пота. По всему телу разлилось наслаждение, какое испытываешь, лишь когда хорошо пропотеешь. «Сколько лет я уже так не потел? Все поры, наверное, закупорились… Надо было посадить Дин Гоуэра в ванну с „Люй и чун де“, а потом к нему, скажем, заходит женщина. Такое нередко встречается в триллерах…»
Закончив омовение, Мо Янь накинул халат, от которого пахло травами, и лениво раскинулся на диване. Хотелось пить, он достал из бара бутылку белого виноградного вина и только собрался открыть ее, как в номер снова влетела барышня Ма. На этот раз даже без стука. Мо Янь чуть напрягся, торопливо затянул пояс халата и закрыл ноги. Честно говоря, сказать «напрягся» будет не совсем верно, скорее это было ощущение счастья.
Девица взяла у него бутылку, открыла и, наполняя рюмку сообщила:
— Наставник Мо, главный управляющий Юй послал меня сделать вам массаж.
Мо Яня бросило в пот, и он пробормотал заикаясь:
— Какая нужда, скоро уже светать начнет!
— Это распоряжение главного управляющего Юя, пожалуйста, не отказывайтесь.
Мо Янь улегся на кровать, и она начала массировать его. Чтобы не вышло что не так, он лежал, сосредоточившись всем существом на образе леденяще холодных наручников.

 

Во время завтрака Юй Ичи хихикал и ухмылялся, отчего было страшно неловко. Что ни скажи, будет лишним, все равно всего словами не выразишь.
К столу подбежал запыхавшийся Ли Идоу. Глянув на синие круги у него под глазами и посеревшее лицо, Мо Янь участливо поинтересовался:
— Даже и не вздремнул, что ли?
— В центральную газету срочно потребовался материал, пришлось заниматься этим, — выдохнул Ли Идоу.
Мо Янь налил ему вина.
— Наставник Мо, — заявил тот, опрокинув рюмку, — секретарь горкома Ху хотел бы, чтобы с утра вы осмотрели город, а во второй половине дня он устраивает банкет в вашу честь.
— Секретарь Ху такой занятой человек, — может, не стоит?
— Ну разве так можно! Вы здесь дорогой гость, к тому же мы в Цзюго рассчитываем на ваше великолепное перо в надежде приобрести широкую известность!
— Да ладно, какое у меня великолепное перо, — смутился Мо Янь.
— Ешь, брат Мо Янь, ешь! — встрял Юй Ичи.
— Ешьте, ешьте, наставник, — подхватил Ли Идоу.
Мо Янь придвинул стул и положил локти на стол, покрытый белоснежной скатертью. Проникавший через высокие окна яркий солнечный свет освещал каждый уголок небольшого ресторанного зала. Сверху, словно откуда-то издалека, доносились мягкие звуки джаза. Очень трогательно пела труба. Вспомнилась очкастенькая Ма с ее массажем.
На завтрак было подано шесть закусок: ярко-зеленые, ярко-красные, они радовали глаз. А еще молоко, яичница, тосты, джем, рисовая каша, соленые утиные яйца, пахучий соевый творог, блинчики с кунжутом, пампушки-завитушки… всего и не сосчитать. Сочетание китайской и европейской кухни.
— Я обойдусь пампушкой и чашкой каши, — заявил Мо Янь.
— Ешь давай без церемоний, — парировал Юй Ичи. — В Цзюго еды хватает.
— Вино какое будете, наставник? — обратился к нему Ли Идоу.
— С утра и на голодный желудок не пью.
— Ну одну-то рюмочку пропустить надо, — вставил Юй Ичи. — Так уж заведено.
— У наставника Мо желудок не очень, — сказал Ли Идоу. — Согреем его рюмочкой имбирного!
— Сестричка Ян, винца нам налей! — крикнул Юй Ичи.
Появилась официантка с еще более тонкими чертами лица, чем у Ма. Мо Янь, глядя на нее, аж замер.
— Дружище Мо, как тебе девочки в моем ресторане? — подтолкнул его локтем Юй Ичи.
— Просто богини из лунных чертогов, — пробормотал Мо Янь.
— Цзюго славится не только прекрасными винами, но красивыми женщинами, — включился Ли Идоу. — И у Си Ши, и у Ван Чжаоцзюнь матери из Цзюго.
Юй Ичи и Мо Янь рассмеялись.
— Чего смеетесь? — Ли Идоу был вполне серьезен. — У меня и доказательства есть.
— Хватит чепуху молоть, — отрезал Юй Ичи. — По части небылиц это к Мо Яню, тут он непревзойденный мастер!
— Да уж, бахвалюсь перед мастером своего дела, как говорится, машу топором перед домом Лу Баня, — тоже засмеялся Ли Идоу.
Так, за беседой и смехом, и прошел завтрак. Потом подошла девица Ян и подала Мо Яню ароматное горячее махровое полотенце. Мо Янь вытер им лицо и руки. Никогда в жизни ему не было так хорошо. Он потер щеки, ощутив, какие они гладкие и нежные. И на душе было очень приятно.
— В полдень у тебя, хозяин Юй! — напомнил Ли Идоу.
— Можно подумать, мне нужны твои наставления! — буркнул тот. — Дружище Мо наш гость издалека, как может хозяин проявить неучтивость!
— Наставник Мо, я заказал машину, — сообщил Ли Идоу. — Хотите — прогуляемся пешком, не хотите — поедем на машине.
— Пусть водитель занимается своими делами, — решил Мо Янь. — А мы погуляем, осмотримся!
— Ну и отлично, — заключил Ли Идоу.
3
Мо Янь и Ли Идоу идут по Ослиной улице.
Она и впрямь вымощена позеленевшими от старости каменными плитами. Они омыты прошедшим ночью дождем, и из щелей между ними несет вонючим холодком. Вспомнив рассказы Ли Идоу, Мо Янь тут же интересуется:
— Здесь действительно неизвестно откуда появляется черный ослик?
— Так гласит предание, — отвечает Ли Идоу. — На самом деле никто его не видел.
— Должно быть, по этой улице бродят мириады ослиных душ.
— А вот это уже недалеко от истины. Этой улице по меньшей мере лет двести, и сколько здесь забито ослов, трудно даже представить.
— А сейчас сколько ослов могут забить ежедневно?
— Уж не меньше двадцати!
— Но откуда их столько берется?
— Раз бойни есть, чего переживать, откуда берутся ослы?
— Забивают столько ослов — и все мясо расходится?
— Бывает, даже не всем достается.
Навстречу попался человек крестьянской наружности с двумя упитанными черными ослами в поводу.
— Ослов продаешь, земляк? — подошел к нему Мо Янь.
Тот окинул Мо Яня холодным взглядом и, ни слова не говоря, бодро зашагал дальше.
— Хотите посмотреть, как режут ослов? — спросил Ли Идоу.
— Конечно хочу.
Они повернули за крестьянином. Дойдя до лавки с вывеской «Сунь. Торговля ослятиной», тот остановился и зычно крикнул:
— Ослы прибыли, хозяин!
Из лавки выскочил плешивый человек средних лет:
— Чего это только сейчас заявился, старина Цзинь?
— Да на пароме задержался.
Плешивый распахнул деревянные воротца рядом с лавкой:
— Давай заводи!
— Старина Сунь… — подступил к нему Ли Идоу.
Плешивый сначала даже отпрянул:
— Ух ты, брат, с утра пораньше на прогулку?
Ли Идоу указал на Мо Яня:
— Это знаменитый писатель из Пекина, Мо Янь, наставник Мо. Автор сценария к фильму «Красный гаолян».
— Да ладно тебе, Идоу, — смутился Мо Янь.
Плешивый смерил Мо Яня взглядом:
— Красный гаолян, говоришь? Знаем, знаем, вино из него гнать самое то!
— Наставник Мо хотел бы посмотреть, как ты режешь ослов.
Плешивый был явно растерян:
— Эта… Эта… Так ведь кровь летит во все стороны, как бы чего дурного на себя не принять…
— Ладно, не крути. Наставник Мо — гость секретаря горкома Ху, пишет статью о нашем Цзюго.
— А, так он журналист! Тогда поглядите, поглядите, — засуетился плешивый. — Всё реклама нашей скромной лавчонке будет.
Мо Янь с Ли Идоу последовали за ослами на задний двор. Плешивый кружил вокруг ослов, а те, явно напуганные, отворачивались и шарахались от него.
— Для ослов он владыка ада Ло-ван, — комментировал Ли Идоу.
— Никудышный у тебя сегодня товар, старина Цзинь! — заключил, наконец, плешивый.
— Губы нежные, шкура черная, бобовыми лепешками откармливал — какого еще рожна тебе надо? — расхваливал товар Цзинь.
— Лепешками, говоришь? Да эту парочку гормонами кормили, и дух от мяса будет никудышный!
— Откуда у меня, мать твою, этим гормонам взяться? — вспыхнул Цзинь. — Говори — берешь или нет? Не берешь, так я пошел. Торговцев ослятиной здесь пруд пруди!
— Не горячись, браток! Мы не первый год знаемся, и приводи ты хоть бумажных, я и их у тебя куплю и сожгу как жертву богу домашнего очага.
— Цену назови! — протянул руку Цзинь.
Плешивый протянул свою. Руки, скрытые рукавами, сомкнулись.
— Так у них, торговцев скотом, заведено, — прошептал Ли Идоу удивленному Мо Яню. — Всегда торгуются на пальцах.
Чего только не выражали лица торгующихся, ну просто актеры из театра пантомимы!
Мо Янь следил за ними с большим интересом.
— Всё, больше поднять не могу! — воскликнул плешивый, тряхнув рукой. — Больше ни медяка!
— Вот сколько! — тоже дернул рукой продавец.
Плешивый отвел свою:
— Я же сказал: больше ни медяка. Не продаешь — топай отсюда!
Продавец вздохнул:
— Эх, Плешивый Сунь, дружище, попадешь ты в ад, и изгложут тебя там, ублюдка этакого, до смерти дикие ослы!
— Сперва они тебя изгложут, ослопродавец ты этакий!
Продавец стал снимать с ослов упряжь. Сделка состоялась.
— Матушка Мань! — крикнул плешивый. — Налей-ка господину Цзиню чарочку.
Появилась женщина средних лет, с ног до головы заляпанная маслом, с большой белой чашкой вина в руке, и подала ее продавцу.
Тот принял чашку, но пить не стал, а воззрился на женщину:
— Вот, невестушка, привел сегодня пару черненьких. На какое-то время тебе этих двух чудных ослиных причиндалов поглодать хватит.
Та лишь сплюнула в его сторону:
— Этого добра вокруг богато, да вот до меня очередь поглодать не доходит. А твоей дома, видать, только их и подавай!
Старина Цзинь расхохотался и стал, шумно глотая, пить вино. Осушив чашку, он вернул ее хозяйке, обвязал вожжи вокруг пояса и громко заявил:
— После полудня зайду за деньгами, плешивый.
— Ступай по своим делам, — отвечал тот. — Да не забудь купить «денежку», чтобы засвидетельствовать вдовушке Цуй свое почтение.
— Эта давно уже завела себе хозяина, так что старый Цзинь не у дел. — С этими словами Цзинь широкой поступью зашагал на улицу.
Плешивый торопливо собрал нужные инструменты и приготовился.
— Вы с журналистом станьте вон там, брат, — обратился он к Ли Идоу. — А то как бы не замараться.
Мо Янь посмотрел на ослов: уже без упряжи, они жались в углу, даже не пытаясь убежать или кричать, и только дрожали всем телом.
— Какой бы злой ни был осел, — комментировал Ли Идоу, — при виде Суня ему только и остается что дрожать.
С забрызганным кровью деревянным молотом в руках плешивый подошел сзади к одному из ослов и ударил его по ноге чуть выше копыта. Животное осело задом на землю. Еще один удар, теперь уже по лбу, — и осел растянулся на земле, раскинув в стороны все четыре ноги. Другой по-прежнему и не пытался убежать, а лишь упирался что было сил головой в стену, словно желая прободать ее насквозь.
Плешивый притащил железный таз и подставил под шею лежащего осла. Потом взял маленький ножик, надрезал артерию на шее, и в таз хлестнул фонтан розоватой крови.
Посмотрев, как режут ослов, Мо Янь вместе с Ли Идоу вышли на Ослиную улицу.
— Жестокое зрелище, — вздохнул Мо Янь.
— Это еще что, намного милосерднее по сравнению с тем, как это делали раньше.
— А как было раньше?
— В последние годы династии Цин одна лавка здесь, на Ослиной улице, славилась отменной ослятиной. И вот как они этого добивались. Выкапывали длинную прямоугольную траншею в земле, застилали сверху толстыми досками, а в проделанные по четырем углам круглые отверстия вставляли ноги осла, который не мог уже и шевельнуться. Затем его обдавали кипятком и сдирали шкуру. Покупатели могли выбрать мясо — любую часть, и мясник тут же вырезал понравившийся кусок. Бывало, все мясо уже распродано, а в осле еще теплится жизнь. Вот это жестокость так жестокость, верно?
— Да куда уж страшнее, — пробормотал ошеломленный Мо Янь.
— Не так давно лавка семьи Сюэ возродила этот способ умерщвления ослов, и одно время у них от покупателей отбоя не было, но вмешались городские власти и запретили эту практику.
— И правильно сделали, что запретили!
— На самом деле мясо при этом совсем и не вкусное.
— По словам твоей тещи, на качестве мяса отражается страх, который испытывает животное перед смертью, — ты сам писал об этом в одном из рассказов.
— У вас великолепная память, наставник!
— Я ел как-то «живую жареную рыбу», так она, даже когда ее готовят в подливе, продолжает открывать и закрывать рот, словно сказать что хочет.
— Примеров жестокости при приготовлении еды можно привести немало. Моя теща — спец в этой области.
— А твои тесть с тещей в рассказах и в жизни сильно отличаются?
— День и ночь, — покраснел Ли Идоу.
— Отчаянный ты человек, дружище, — восхищенно проговорил Мо Янь. — Если твои рассказы однажды опубликуют, жена и тесть с тещей тебя как пить дать зажарят!
— Лишь бы опубликовали, а там пусть хоть тушат, хоть жарят, хоть на пару варят!
— Овчинка выделки не стоит.
— Еще как стоит.
— Давай поговорим как следует на этот предмет сегодня вечером, — предложил Мо Янь. — Способностей тебе не занимать, а что талантом ты меня превосходишь, так это точно.
— Ну совсем захвалили вы меня, наставник.
4
Банкет проходит в ресторане «Пол-аршина».
Мо Янь сидит во главе стола. На месте хозяина — секретарь горкома Ху. Кроме него на банкете присутствуют человек восемь важных представителей городских властей. Участвуют также Юй Ичи и Ли Идоу. Многоопытный Юй Ичи выглядит весьма солидно, Ли Идоу, наоборот, чувствует себя очень неловко и растерянно.
Секретарю Ху на вид лет тридцать пять, квадратное, как иероглиф «государство», лоснящееся жиром лицо, большие глаза, зачесанные назад волосы, представительный вид. Изъясняется он изысканно, властность проявляется у него во всем.
После трех тостов секретарь Ху заявляет, что приглашен еще на несколько банкетов, встает и уходит. Роль виночерпия берет на себя замначальника отдела пропаганды Цзинь. Спустя полчаса у Мо Яня все уже плывет перед глазами, а губы еле шевелятся.
— Замначальника отдела Цзинь… — бормочет он. — Вот уж не думал, что вы такая выдающаяся личность… Я считал, что на самом деле вы… злой демон — пожиратель детей…
На лбу Ли Идоу выступают капли пота, и он спешит прервать эти речи.
— Наш начальник отдела Цзинь на разных инструментах играет и петь мастер, — громко заявляет он. — А как он исполняет партию судьи Бао! Своим громоподобным голосом он не уступает Цю Шэнсюю!
— Исполните что-нибудь, начальник отдела Цзинь… — лепечет Мо Янь.
— Ну что ж, если только смеха ради! — позволяет уговорить себя тот.
Он встает, прокашливается и изумительным голосом, с руладами исполняет, не покраснев от натуги и не хватая ртом воздух, эту длинную арию из пекинской оперы про чиновника, не боящегося сильных мира сего, противостоящего разложению и призывающего к честности и порядочности. Потом прижимает ладони, сложенные в кулаки, к груди:
— Извините, если что не так!
Мо Янь шумно выражает свой восторг.
— Позвольте вопрос, наставник Мо, — обращается к нему замначальника отдела Цзинь. — Зачем нужно было мочиться в вино?
— Это, так сказать, метафора… — краснеет Мо Янь. — Стоит ли воспринимать это всерьез?
— Пью три рюмки, если наставник Мо исполнит «Сестренка, смело шагай вперед», — заявляет Цзинь.
— Я и пить-то не горазд, — смущается Мо Янь, — а петь и вовсе не умею.
— Настоящий мужчина непременно поет под вино. Давайте, давайте. Могу сначала выпить сам! — не отстает Цзинь.
Он ставит перед собой три рюмки и наполняет до краев. Потом наклоняется и делает глубокий вдох. Когда он поднимает голову, видно, что все три рюмки он держит зубами. Он медленно запрокидывает голову, ножки рюмок оказываются сверху, потом опускает ее и возвращает рюмки на место.
— Браво! — кричит один из гостей. — «Три лепестка мэйхуа»!
— Это у начальника отдела Цзиня коронный номер, наставник! — комментирует Ли Идоу.
— Просто блеск! — восхищается Мо Янь.
— Просим, писатель Мо! — обращается к нему Цзинь.
Перед Мо Янем ставят три рюмки и наполняют их.
— Ну у меня-то никаких «трех лепестков мэйхуа» не получится, — сокрушается он.
— Можно и по одной, — великодушно соглашается Цзинь. — Зачем нам ставить наставника Мо в неловкое положение.
Мо Янь опрокидывает три рюмки, и голова совсем идет кругом.
Все уговаривают его спеть.
Мо Янь чувствует, что со ртом что-то не то, губы и язык не слушаются.
— Спойте хоть что-нибудь, писатель Мо, — вьется вокруг него замначальника отдела Цзинь. — А я тогда выпью для вас «подводную лодку».
Фальшивя и хрипя, Мо Янь затягивает: «Сестренка, смело шагай вперед, шагай вперед и не оглядывайся…» Допеть до конца не удается, потому что выпитое изливается наружу.
Все разражаются возгласами одобрения.
— Вот и славно, — говорит Цзинь. — Теперь мой черед пить «подводную лодку».
Он наливает большой бокал пива и рюмку водки, выливает водку в пиво, поднимает бокал с этой смесью и осушает его.
В этот момент в зал ресторана с громким смехом входит женщина:
— Ну и где этот писатель? Дайте-ка я подниму за него тост на тройку рюмок!
— Заместитель мэра Ван, — шепчет Мо Яню стоящий рядом Ли Идоу. — Вот уж кто пить горазд!
Мо Янь видит приближающуюся заместителя мэра: широкое лицо, белое и нежное, захлестывающий волной, словно осенний поток, взгляд влажных глаз, элегантный костюм — ни дать ни взять сановитая дама эпохи Хань или Тан.
Мо Янь пытается встать, чтобы продемонстрировать воспитанность, но вместо этого, сам того не желая, сползает под стол. Уже из-под стола он слышит звонкий женский голос:
— Ну и что же великий писатель? Сразу в кусты? Нет, так не пойдет. Вытащите-ка его. Пусть пьет. А не станет — нос ему зажму и волью!
Две дюжие руки вытаскивают его из-под стола, и он видит, как своей нефритовой ручкой, похожей на белое, словно мука, корневище лотоса, заммэра берет большую чашку из толстого фарфора, до краев полную вина, и галантно сует ему под нос:
— Ну, до дна!
Мо Янь непроизвольно разевает рот, позволяя этой похожей на небожительницу заммэра влить в него всю чашку. Он слышит, как вино с бульканьем течет по горлу, чувствует исходящий от ее руки запах плоти. Душа его вдруг преисполнилась благодарности, и из глаз неудержимым потоком хлынули слезы.
— Что с тобой, писатель? — удивляется заместитель мэра Ван, вперив в него нежный взор.
Преодолев охватившее его возбуждение, он произносит дрожащим голосом:
— Кажется, я влюбился!

notes

Назад: ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Дальше: Примечания