Книга: Поле боя — Украина. Сломанный трезубец
Назад: 16
Дальше: 41

17

Гауптман (нем. Hauptmann) — чин, соответствующий капитану сухопутных войск России.

18

Старое немецкое название Львова.

19

Halt (нем.) — стоять.

20

РПГ-18, первый советский одноразовый реактивный гранатомет. Очень прост и легок в применении.

21

Говерла — вершина украинских Карпат.

22

Форт Брэгг — центр подготовки сил специального назначения со времен вьетнамской войны.

23

Боковой удар ногой в тайском боксе и кикбоксинге.

24

При обозначении флотских сигналов семафора и флаг-сигналов используется название букв из старой азбуки.

25

Россия — вон!

26

Xиус — таежный ураганный ветер.

27

«Бородавочник» — неофициальное прозвище штурмовика А-10, принятое среди американских летчиков.

28

«Часовой» (Sentry) — название американского самолета ДРЛО Е-3С.

29

ПРО — противоракетная оборона.

30

Военными специалистами.

31

Крупнокалиберная 12,7-мм «антиматериальная» винтовка.

32

«Чичи», «чехи», чебуреки (жарг.) — чеченские боевики.

33

«Sparrow», AIM-7M — американская ракета «воздух-воздух» среднего радиуса действия с радиолокационной ГСН.

34

Тахометр — указатель оборотов.

35

Не стреляйте! Я американский летчик. Спасите меня, и вам заплатят. Много денег! (англ.)

36

Автоматический гранатомет АТС-17 «Пламя».

37

ПТРК — противотанковый ракетный комплекс.

38

«Hind» (англ.) — «Лань», натовское обозначение вертолета Ми-24.

39

В.Высоцкий. Повесть о погибшем летчике.

40

С вами говорит командир спецотряда батальона «Тризуб» Тарас Волкулак. Мы воюем за независимую Украину и требуем, чтобы все, кто ведет сопротивление в Донецке и других городах востока Украины, за двадцать четыре часа сложили оружие. А иначе мы взорвем больницу! Еще мы требуем, чтобы сюда прибыли журналисты ведущих европейских каналов для объективного освещения событий (укр.).
Назад: 16
Дальше: 41