32
В одном из окон Шевалье… – Шевалье – содержатель гостиницы и ресторана в Москве.
33
…с образами Амалат-беков, черкешенок, гор… – Аммалат-бек – герой одноименной повести писателя-романтика А. Бестужева-Марлинского (1797–1837).
34
…груши, лычи и раины… – Лыча – бухарский сухой плод, похожий на мелкий финик. Раины – пирамидальные тополя.
35
…молоко переделывается в каймак… – Каймак – сливки, снятые с топленого молока.
36
Фурштаты забивали колья… – Фурштат – военный обоз, а также солдат военного обоза.
37
А уставщики наши. – Уставщик – лицо, заменяющее священника у старообрядцев.
38
Как у вас царица была, я уже не махонький был. – Царица – Екатерина II (1729–1796).
39
Это наш Нимврод египетский… Ловец пред господином. – Неврод (Нимврод) упоминается в Библии и назван «ловцом пред господом», то есть охотник.
40
…о Куперовом Патфайндере… – главном герое романа американского писателя Ф. Купера «Следопыт» («The Pathfinder»).
41
…и читал «Les trois mousquetaires» – «Три мушкетера», роман А. Дюма.
42
…Ермолов сказал… – Ермолов А. П. (1777–1861), русский генерал, участник войны 1812 г. С 1816 по 1827 гг. возглавлял русскую армию на Кавказе.
43
Я недавно видел, как лорд Пальмерстон… – Пальмерстон (1784–1865) – английский государственный деятель. С 1855 г. до самой смерти с небольшим перерывом занимал пост премьер-министра. Толстой в конце февраля 1861 г. присутствовал на заседании палаты общин и слушал его речь.