Книга: Том 3. Произведения 1857-1863 гг
Назад: 30
Дальше: 44

31

…поехал на несколько дней в Гейдельберг… – город в Германии, известный своим университетом.

32

В одном из окон Шевалье… – Шевалье – содержатель гостиницы и ресторана в Москве.

33

…с образами Амалат-беков, черкешенок, гор… – Аммалат-бек – герой одноименной повести писателя-романтика А. Бестужева-Марлинского (1797–1837).

34

…груши, лычи и раины… – Лыча – бухарский сухой плод, похожий на мелкий финик. Раины – пирамидальные тополя.

35

…молоко переделывается в каймак… – Каймак – сливки, снятые с топленого молока.

36

Фурштаты забивали колья… – Фурштат – военный обоз, а также солдат военного обоза.

37

А уставщики наши. – Уставщик – лицо, заменяющее священника у старообрядцев.

38

Как у вас царица была, я уже не махонький был. – Царица – Екатерина II (1729–1796).

39

Это наш Нимврод египетский… Ловец пред господином. – Неврод (Нимврод) упоминается в Библии и назван «ловцом пред господом», то есть охотник.

40

…о Куперовом Патфайндере… – главном герое романа американского писателя Ф. Купера «Следопыт» («The Pathfinder»).

41

…и читал «Les trois mousquetaires» – «Три мушкетера», роман А. Дюма.

42

…Ермолов сказал… – Ермолов А. П. (1777–1861), русский генерал, участник войны 1812 г. С 1816 по 1827 гг. возглавлял русскую армию на Кавказе.

43

Я недавно видел, как лорд Пальмерстон… – Пальмерстон (1784–1865) – английский государственный деятель. С 1855 г. до самой смерти с небольшим перерывом занимал пост премьер-министра. Толстой в конце февраля 1861 г. присутствовал на заседании палаты общин и слушал его речь.
Назад: 30
Дальше: 44