4
Он очень любезен (франц.). – Ред.
5
веселая шайка (франц). – Ред.
6
по-китайски (франц.). – Ред.
7
как у госпожи Севинье (франц.). – Ред.
8
во вкусе молодой Франции (франц.). – Ред.
9
по-русски (франц.). – Ред.
10
по-средневековому (франц.). – Ред.
11
как у Тита (франц.). – Ред.
12
во вкусе последователей Сен-Симона (франц.). – Ред.
13
а знаете, дорогая, он очень приличен (франц.). – Ред.
14
синих чулок (англ.). – Ред.
15
по-русски (франц.). – Ред.
16
буквально лицом к лицу, в данном случае партнер по танцу (франц.). – Ред.
17
у нее вид мещанки (франц.). – Ред.
18
Ермолове. (Примечание Лермонтова.)
19
Я прошу прощения у читателей в том, что переложил в стихи песню Казбича, переданную мне, разумеется, прозой; но привычка вторая натура. (Примечание Лермонтова)