Глава 4
Быть разумным и влюбленным
Ведь быть влюбленным и разумным трудно,
Ведь даже боги любят безрассудно!
Уильям Шекспир, «Троил и Креесида»
– Может, песенку сочинишь? – вместо приветствия сказал Джем.
Уилл с любопытством взглянул на своего парабатая. Джем, похоже, был не в духе. Он сидел на краю кровати в чистых штанах и слишком просторной рубахе, делавшей его даже не худым, а тощим. На ключицах жутким ожерельем по-прежнему виднелись пятна засохшей крови.
– Песенку? О чем?
– О том, как мы победили гигантского червя, – скептически произнес Джем. – После всех твоих шуточек…
– Знаешь, в последние несколько часов у меня не было настроения шутить. – Уилл посмотрел на окровавленную одежду, все еще лежавшую на полу, и большую чашу с розоватой жидкостью на ночном столике.
– Ты только не суетись, дружище, – сказал Джем. – Все вокруг меня только и делают, что суетятся, а я этого терпеть не могу. Потому я и позвал тебя, что ты не станешь волноваться из-за пустяков. Давай-ка расскажи что-нибудь смешное.
Уилл засмеялся:
– Ладно, как тебе вот это?
К чему доказывать,
Что сифилис опасен.
Разъел он мозг
Червя, сраженного напастью.
Конечно, жаль…
Но вся эта затея ненапрасна:
Повержен червь,
И ты, мой друг, не зубоскаль.
– Какой ужас! – резюмировал Джем.
– Экспромт!
– Ну, знаешь, метрика стиха…
Смех Джема перешел в приступ кашля, и он согнулся пополам. На белую ткань рубашки брызнула кровь.
– Джем… – бросился к другу Уилл.
Тот махнул рукой в сторону коробочки, стоявшей на ночном столике, крышку которой украшал изящный женский барельеф. Уилл открыл ее и замер. Порошок, по виду напоминавший серебристый сахар, едва покрывал дно. Вполне возможно, что значительную часть Джем выпил под присмотром Безмолвных братьев, но, как бы там ни было, его все равно должно было остаться намного больше.
– Джем, – сдавленным голосом произнес юноша, – и это все?
Кашель отступил, и Джем стер рукавом кровь с губ. Бледные щеки покрылись неровным румянцем.
– Уилл… – мягко произнес он.
– Два месяца назад, – Уилл прилагал отчаянные усилия, чтобы не повышать голос, – так вот, два месяца назад я купил серебра на год вперед!
В глазах Джема мелькнула печаль.
– Я стал употреблять его больше.
– Больше? И намного?
Не выдержав взгляда, Джем опустил глаза:
– Вдвое, может, даже втрое.
– Но ведь это подрывает твое здоровье! – Уилл не выдержал и выкрикнул одно-единственное слово: – Почему!!
– Потому что я не хочу жить наполовину…
– При таком количестве ты даже и пятой части того, что отпущено, не проживешь! – закричал Уилл и поставил коробочку на столик, чтобы не расколотить ее о стену в порыве гнева.
Джем сидел прямо, в глазах его полыхал огонь.
– Жить – означает нечто большее, чем не умирать, – сказал он. – Посмотри, как ты живешь, Уилл. Ты горишь, как звезда. Раньше я принимал лекарство для того, чтобы жить… вернее так – достаточно для того, чтобы жить, но недостаточно для того, чтобы мне было хорошо. Чуть больше перед сражением, чтобы зарядиться энергией, но в остальном это была жизнь наполовину, серые сумерки земного существования…
– Так это после помолвки ты увеличил дозу? – догадался Уилл. – Из-за Тессы?
– Не вини ее в этом. Это было мое решение, и она о нем не знает.
– Но Тесса хочет одного – чтобы ты жил, Джеймс.
– А я не собираюсь жить! – Джем вскочил на ноги, и Уилл подумал, что раньше никогда не видел друга таким разгневанным. – Я не собираюсь просто жить – я хочу дать ей столько, сколько смогу, сгореть быстро, но ярко. У меня нет ни малейшего желания жить наполовину и стать для нее обузой. Это мой выбор, Уильям, и ни ты, ни Тесса за меня его сделать не можете.
– Одна маленькая деталь, Джем: серебро для тебя всегда покупаю я…
– Я могу покупать его и сам, – побагровел Джем. – Я тебя не просил, ты сам вызвался. Но теперь… – Он снял с пальца фамильное кольцо Карстейрзов и протянул его Уиллу: – Вот, держи.
Уилл посмотрел на кольцо, поднял глаза на Джема и подумал о доброй дюжине гадостей, которые мог бы сейчас сказать или сделать. От маски, в которой тебя привыкли видеть, не так-то легко отделаться: он так долго прикидывался жестоким, что не мог не разгневаться. И что?
На ум пришло сравнение: словно человек, по ошибке повернувший к дому, в котором прожил всю жизнь, но переехавший из него в прошлом месяце.
– Ты что, хочешь на мне жениться? – наконец произнес он.
– Продай кольцо. Ты не должен платить за мое лекарство из своего кармана.
Уилл поморщился, снова взглянул на кольцо, поблескивающее на покрытой шрамами бледной ладони, и сомкнул на нем пальцы друга:
– Скажи, Джем, когда мы с тобой поменялись местами? Когда ты стал безрассудным, а я – осторожным? Почему я должен уберегать тебя от тебя самого? Ведь всегда было наоборот. Прости, но я не понимаю тебя.
Джем застыл, как статуя, а потом заговорил:
– Когда я понял, что люблю Тессу, я подумал, что это чувство может исцелить меня. На тот момент у меня уже очень давно не было приступов. Сделав ей предложение, я рассказал, что любовь меня лечит. Потом болезнь одолела меня вновь, но признаться в этом любимой мне было невыносимо – Тесса могла подумать, что я стал меньше любить ее. Поэтому я стал принимать больше лекарства, чтобы предотвратить приступы, и вскоре за день стал употреблять то количество, которого раньше хватало на неделю. Мне осталось жить несколько месяцев, Уилл. И я не хочу, чтобы она знала. Не говори ей, прошу тебя. Если не ради нее, то хотя бы ради меня.
И до Уилла наконец-то дошло. Раньше ему казалось, что он пошел бы на любую ложь, на любой риск, только бы завоевать любовь Тессы. Что он сделал бы…
Да ничего он не сделал бы. Он не предал бы Джема. Никогда. И вот Джем стоит перед ним, и глаза его взывают к состраданию. Уилл вспомнил, как сам недавно стоял в гостиной у Магнуса и умолял колдуна послать его в обитель демонов, лишь бы не жить больше ни минуты той жизнью, которая стала для него невыносимой.
– Значит, ты хочешь умереть ради любви…
– Да, Уилл. Только ради любви я решил ускорить этот процесс. Согласись, люди умирали во имя менее возвышенных идеалов.
Уилл взял кольцо, поднес к глазам и посмотрел через него на друга. В глазах Джема стоял вопрос.
– Уилл…
– Хорошо, вечером я отправлюсь в Уайтчепел и привезу тебе как можно больше серебра, чтобы ты ни в чем не нуждался.
Джем покачал головой:
– Уилл, я не могу просить тебя поступать против совести.
– Моей совестью всегда был ты, Джеймс Карстейрз. Я сделаю это для тебя, но сначала ты дашь мне одно обещание.
– Какое еще обещание?
– Однажды ты попросил меня прекратить поиски средства, которое могло бы тебя исцелить. Теперь я хочу, чтобы ты разрешил мне возобновить поиски.
В глазах Джема промелькнуло изумление.
– Ты… Я думал, Уилл, что знаю тебя так же хорошо, как себя, но ты не перестаешь удивлять меня. Хорошо, ищи, если считаешь это нужным. Я понимаю, ты действуешь из лучших побуждений, и я не хочу тебя удерживать, это было бы жестоко с моей стороны.
– Спасибо. – Уилл подошел к Джему и положил руки ему на плечи – острые, похожие на птичьи. – Это не пустые обещания, Джеймс. Поверь, мне очень хорошо знакома боль, которую приносят несбывшиеся надежды. Я буду искать. И если такое средство существует, я его найду. А пока сам решай, как тебе жить.
– Ты поступаешь великодушно, напомнив мне об этом… – улыбнулся Джем.
– Мне только и остается, что быть великодушным.
– Пока я жив, ты меня не бросишь.
Уилл убрал руки с плеч парабатая и повернулся к двери.
Сесилия стояла там же, где и утром. В руке у нее был нож. Она прицелилась и метнула его. Нож вонзился в «молоко».
Разговор с Тессой ее не успокоил. Невеста Джема была погружена в какую-то тихую, безропотную тоску, и Сесилию это раздражало. Она злилась на Тессу так же, как и на Уилла, потому что чувствовала – Тесса переживает из-за ее брата, но почему – говорить не хочет. Между тем ей, Сесилии, надо бы знать причину. Вдруг придется защищать брата, но как это сделать, если она не понятия не имеет, от чего его защищать?
Вытащив нож из мишени, девушка вновь замахнулась и отправила его в полет. На этот раз он ушел еще дальше от «яблочка», заставив ее фыркнуть от досады.
– Uffern nef. – выругалась она.
Мама от таких слов пришла бы в ужас, но, к счастью, ее не было рядом.
– Пятерка, – раздался чей-то голос.
Вздрогнув, Сесилия обернулась. В дверном проеме стоял Габриэль Лайтвуд, собственной персоной: копна растрепанных каштановых волос и острый, как стекло, взгляд. Он был повыше Уилла – пожалуй, его можно было бы назвать долговязым.
– Не уловила смысла ваших слов, мистер Лайтвуд.
– Ваш бросок… – Габриэль сделал вид, что бросает нож. – Я оценил его на пять баллов. Техника, конечно, нуждается в доработке, но прирожденный талант налицо. Единственное, что вам нужно, мисс, – это практика.
– Меня тренирует Уилл, – сказала Сесилия.
Уголки губ Габриэля Лайтвуда дрогнули.
– Могли бы найти кого-нибудь получше. – Он подошел к мишени, выдернул нож и продолжил: – Например, обратиться ко мне. Сам я учился у лучших мастеров, а когда набрался опыта, тренировал мисс Коллинз и мисс Грей.
– Наслышана. Вы забыли сказать: тренировали до тех пор, пока вам не наскучило. Не каждому хочется быть наставником.
Голос Сесилии звучал холодно; она помнила прикосновение Габриэля, как он помогал ей подняться на ноги в доме Лайтвудов, но ей ли не знать, что Уилл недолюбливал его, и, кроме того, ее раздражало столь явно сквозившее в голосе юноши самодовольство.
Габриэль прикоснулся к острию ножа, и на кончике пальца выступила капелька крови. Сесилия заметила, что тыльную сторону его ладоней усеивают веснушки.
– А вы переоделись, – заметил он.
– Мои доспехи были забрызганы кровью… – Она оглядела его с головы до ног и нахмурилась: – А вы, я вижу, нет.
По лицу Габриэля пробежала тень, что не ускользнуло от Сесилии.
– У меня здесь нет одежды, – сказал он после некоторой паузы. – И где я буду жить, неизвестно… Я мог бы вернуться в одно из наших родовых поместий, но…
– Уж не подумываете ли вы о том, чтобы остаться в Институте? – удивленно спросила девушка. – А что на сей счет говорит Шарлотта?
– Она не против. Ведь здесь живет мой брат…
Голос Габриэля дрогнул, и Сесилию удивило это.
– Ну да, мой тоже, – сказала она.
– Уилл, – кивнул юноша с равнодушным видом.
– Похоже, вы его недолюбливаете, – обиделась Сесилия. – Что ж, прискорбно.
Габриэль тряхнул головой, словно отгоняя от себя видение.
– Я только что столкнулся с ним, – сказал он. – Ваш брат несся вниз по лестнице, словно за ним гнались четыре всадника Апокалипсиса. С чего бы это, вы не знаете, мисс?
Сесилия выхватила нож из рук Габриэля, прицелилась и метнула его в самый центр мишени.
– Нет, – ответила она, – но узнаю.
Если Сити, как только рабочий день подходил к концу, вымирал, то в Ист-Энде жизнь кипела круглосуточно. Уилл шел мимо длинного ряда лавчонок, торгующих подержанной одеждой и обувью. По тротуарам катили тележки старьевщики, хриплыми голосами расхваливая видавший виды товар. Точильщики крутили колеса своих допотопных машинок. У дверей лабазов стояли мясники в перепачканных кровью кожаных передниках, в окнах висели громадные туши. На жаргоне истинных кокни перекрикивались прачки, и Уилл поймал себя на том, что почти не понимает их.
Заморосил дождь, и волосы Уилла намокли. Он поспешно свернул на узкую улочку. Вдали показался шпиль приходской церкви Уайтчепела. Смеркалось, туман становился все гуще. Вдоль улочки змеилась узкая канава, наполненная зловонной водой. Дверь одного из домов с двух сторон освещали газовые рожки. Нырнув в нее, Уилл затаился у входа и спустя несколько мгновений схватил за руку хрупкую фигурку, закутанную в черную бархатную накидку. Сесилия, а это была она, вскрикнула, и взгляд ее синих глаз полыхнул яростью.
– Пусти!
– Идиотка малолетняя! Какого черта ты шляешься по самым глухим закоулкам Лондона? Ты что, следишь за мной?
Глаза ее сузились.
– Утром, значит, была кариад, а теперь идиотка, да?
– Глупая, здесь полно опасностей, о которых ты не подозреваешь, – сердито продолжил Уилл. – Ты ведь даже колдовскими рунами никогда не пользовалась. Это в провинции ты еще могла хорохориться, но здесь Лондон, дорогая.
– Ну и что? Не боюсь я твоего Лондона, – с вызовом ответила девушка.
Уилл наклонился поближе и прошептал ей на ушко:
– Fyddai’n wneud unrhyw dda yn ddweud wrthych i fynd adref?
Она расхохоталась:
– Нет, нет и еще раз нет. Не пытайся отослать меня домой, все равно это бесполезно. Rwyt ti fy mrawd ac rwy eisiau mynd efo chi.
Слова Сесилии привели Уилла в изумление. Ты мой брат, и я пойду с тобой. Он привык слышать нечто подобное от Джема, и, хотя Сесилия была ничуть не похожа на его парабатая, их объединяла по крайней мере одна общая черта – непрошибаемое упрямство. Своего эта несносная девчонка добивалась с поистине железной решимостью.
– Ты бы для начала поинтересовалась, куда я иду. – Уилл не смог сдержать улыбки. – А вдруг пункт моего назначения – ад?
– Всегда мечтала посмотреть, что он из себя представляет, – парировала Сесилия.
– Большинство стараются держаться от него подальше, – покачал головой Уилл. – Ладно, не буду скрывать – я иду в притон ифритов, собираюсь разжиться серебром для Джема. Смотри, они вполне могут заинтересоваться твоей персоной, и…
– Милый братец, неужели ты меня не защитишь?
– Ну, это будет зависеть от того, сколько мне предложат.
– Перестань шутить! – возмутилась Сесилия. – Джем – твой парабатай. То есть он твой брат по решению Конклава. Но я – твоя родная сестра. И мне обидно, что ради него ты готов на все, даже на сомнительные предприятия, а на меня только злишься и пытаешься отправить домой.
– Сомнительные… Так ты догадалась, что я собираюсь купить лекарство для Джема…
– Знаешь, Уилл, я ведь не дура.
– Если во мне и есть что-то хорошее, то этим я обязан Джему, – взвился Уилл.
– Тогда что для тебя я? – тихо спросила Сесилия.
– Ты – мое слабое место.
– А Тесса – твое сердце, да?
По испуганному взгляду Уилла девушка поняла, что попала в самую точку, и решила не останавливаться:
– Повторю, я не дура и знаю, что ты ее любишь.
Уилл схватился за виски, словно слова сестры спровоцировали у него внезапный приступ головной боли:
– Надеюсь, ты ни с кем не делилась своими соображениями? Пожалуйста, Сесилия, никому не говори об этом. Об этом не должна знать ни одна живая душа.
– Не скажу.
– Наверное, тебе стыдно за брата… за то, что он питает к невесте парабатая такие чувства…
– Нет, Уилл, мне не стыдно. Ты не сделал ничего плохого, а к недостижимому стремится каждый из нас.
– А ты? Ты тоже стремишься к недостижимому?
– Возможно. Я хочу, чтобы ты съездил домой.
– Мой дом – Институт, – насупился Уилл. – Вот что, Сеси. Я не могу весь вечер пререкаться с тобой. Если ты решила отправиться за мной в этот ад, я не в силах остановить тебя.
– Наконец-то до тебя дошло, братец! Впрочем, я и не сомневалась в успехе, ведь мы же, в конце концов, родственники!
Уилл с трудом победил желание взять сестрицу за шкирку и хорошенько встряхнуть.
– Так ты готова? – вместо этого спросил он.
Девушка поспешно кивнула. Уилл поднял руку и настойчиво постучал в дверь.
Софи остановилась перед дверью, не решаясь постучать. Но этого и не потребовалось. Дверь спальни распахнулась, и на пороге появился Гидеон. Рубашка и брюки на нем были измяты, ремень портупеи соскользнул с плеча и теперь болтался, как спущенные подтяжки. Он беспомощно моргал, словно после длительного пребывания в темноте в глаза ему ударил яркий свет.
– Мистер Лайтвуд? – Софи покраснела; в руках у нее был поднос со свежими булочками и чаем. – Бриджит сказала, что вы просили что-нибудь перекусить…
– Да… разумеется. Входите же.
Гидеон поспешно отошел в сторону, впуская девушку в комнату.
В спальне царил беспорядок. На ночном столике валялось недоеденное яблоко, к высокой спинке стула привалились доспехи. На кровати Гидеона в неудобной позе крепко спал Габриэль.
Во сне он выглядел гораздо моложе, черты лица разгладились, привычное напряжение исчезло.
– Вот, не смог его разбудить, – со вздохом произнес Гидеон. – Его нужно было бы проводить в отведенную ему комнату, но… но я и сам едва держусь на ногах.
– Так он останется? – поставив поднос на ночной столик, спросила Софи. – Я имею в виду – в Институте.
– Не знаю… Думаю, да. Шарлотта позволила. Мне кажется, она его здорово напугала.
– Миссис Бранвелл? – Софи не переносила критики в адрес хозяйки. – Но ведь она – сама доброта!
– Совершенно верно, и именно этим, я думаю, Шарлотта его и напугала. Она обняла его и сказала, что, если он останется здесь, инцидент с нашим отцом будет забыт. Но о каком инциденте шла речь, я толком не понял. Скорее всего, Шарлотта говорила о попытке отца встать во главе Института.
– Может, она имела в виду последние события? – Софи заправила выбившуюся из-под чепчика прядь волос. – Инцидент с…
– С червем? Нет. Это может показаться странным, но я так не думаю. Габриэль никогда не ждал и не ждет ни от кого прощения. Такова уж его натура. Он признает одно – строжайшую дисциплину И он, должно быть, подумал, что Шарлотта либо не в себе, либо хочет сыграть с ним злую шутку. Она отвела ему комнату, и это напугало его едва ли не больше всего. Он пришел поделиться своими опасениями и… заснул.
Гидеон посмотрел на брата со странной смесью любви, печали и злости. Душа Софи исполнилась сострадания.
– А ваша сестра…. – начала она.
– Нет, Татьяне и в голову не приходило задержаться здесь, – сказал Гидеон. – Она помчалась к Блэкторнам, свекру и свекрови. Ну и скатертью дорога! Татьяна не глупа – по-моему, она даже считает себя умнее всех, – но при этом тщеславна и заносчива. Они с Габриэлем с детства недолюбливали друг друга. Бедный Габриэль… Он несколько дней не спал – тщетно колотил в дверь отцовского кабинета…
– Вы его защищаете… – заметила Софи.
– Ну конечно, он же мой младший брат!
Он подошел к кровати и погладил юношу по взъерошенным волосам. Тот что-то пробормотал, но не проснулся.
– Мне казалось… Габриэль не простит вам, что вы пошли против отца, – сказала Софи. – Да вы и сами опасались, что он расценит ваш поступок как предательство семьи.
– Да… Но он, похоже, стал задумываться над тем, что представляет собой семья Лайтвудов. Как до этого, еще в Мадриде, стал задумываться я.
Софи опустила голову:
– Мне жаль вашего отца… Что бы о нем ни говорили, что бы он ни сделал, это все равно ваш отец.
– Софи… – резко повернулся к ней Гидеон, но она продолжила:
– Ваш отец… он творил страшные вещи, но никто не может отнять у вас право оплакивать его. И скорбь никто не может отнять – она принадлежит вам, и больше никому.
Он провел кончиками пальцев по ее щеке:
– Вы знаете, что ваше имя означает «мудрость»? Ваши родители сделали правильный выбор.
– Мистер Лайтвуд… – задыхаясь, прошептала Софи.
Но он уже взял в руки ее лицо и наклонился, чтобы поцеловать:
– Софи…
Их губы слегка соприкоснулись, а затем поцелуй стал страстным. Софи нежно обвила плечи Гидеона руками, стесняясь того, что они ужасно загрубели от повседневных хлопот по дому Ей захотелось прижаться теснее к любимому, но в этот момент каблук ее туфельки за что-то зацепился, и она полетела на пол, увлекая за собой Гидеона. Лицо девушки залилось краской смущения – боже мой, он подумает, что она сделала это преднамеренно, как сгорающая от страсти распутная девка! Чепчик ее слетел, и на лицо упали пряди черных волос.
Гидеон, склонившись над ней, ласково шептал ее имя. Софи повернула голову, и вдруг все возбуждение как рукой сняло.
– Мистер Лайтвуд, – произнесла она, приподнимаясь на локтях, – что это за куча булочек у вас под кроватью?
Гидеон захлопал глазами, как кролик, загнанный гончими псами:
– Что, простите?
– Там у вас целая гора. И что это значит?
Софи отстранилась и оправила юбки. Гидеон сел и взъерошил волосы:
– Я…
– Вы просили меня приносить их вам. Почти каждый день. Зачем вы это делали, если они вам совершенно не нужны?
– Но Софи… Для меня это был единственный способ повидаться с вами. Ведь вы не желали слушать, когда я пытался вступить с вами в разговор…
– И тогда вы решили лгать? – Софи подхватила чепчик и встала. – Мистер Лайтвуд, вы даже не представляете, сколько у меня работы. Принести угля, согреть воды, протереть пыль, убрать за вами и всеми остальными… Я не жалуюсь, но вы… Вы заставляли меня носить неподъемные подносы с тем, что вам совершенно не нужно! – Возмущению ее не было предела.
Гидеон вскочил, его лицо пылало.
– Простите меня, – сказал он, – я не подумал.
– Ни за что! – бросила Софи, натянула чепчик и выбежала из комнаты.
Он в отчаянии посмотрел ей вслед.
– Превосходно, – сказал Габриэль, глядя заспанными глазами на брата.
Гидеон запустил в него булочкой.
– Генри, – ступила на пол подвала Шарлотта.
От яркого колдовского огня было светло, как днем, хотя Шарлотта знала, что уже почти полночь. Генри сидел, сгорбившись, за самым большим в комнате деревянным столом. Перед ним лежал большой, покрытый таинственными цифрами и расчетами лист бумаги, вроде тех, в которые заворачивают свой товар мясники. Сам он писал, что-то бормоча под нос.
– Генри, ты не устал? Ты сидишь здесь, взаперти, уже полсуток!
Генри вздрогнул, поднял глаза и переместил на лоб очки для чтения:
– Шарлотта!
Только Генри, с иронией подумала Шарлотта, может испугаться собственной жены в собственном доме!
– Ангел мой, что ты здесь делаешь? В подвале стоит собачий холод, а это может повредить малышу.
Шарлотта рассмеялась, но не стала возражать, когда Генри заключил ее в объятия. В последнее время он обращался с ней, как с хрупкой фарфоровой статуэткой.
Муж поцеловал ее в макушку и заглянул в глаза:
– Ты выглядишь немного уставшей и… бледной. Может, вместо ужина Софи принесет тебе в комнату мясного бульона? Я сейчас схожу…
– Генри, мы все решили не ужинать, обошлись сэндвичами. Джем еще слишком слаб, чтобы есть, а братья Лайтвуды не оправились от потрясения. Что творится с Уиллом, когда Джем болеет, ты и сам знаешь. Конечно, и Тессе не до еды. Если уж на то пошло, мы все просто падаем с ног.
– Сэндвичи? – с интересом переспросил Генри.
Шарлотта улыбнулась:
– Там, наверху, мой милый, и тебе кое-что осталось, если ты, конечно, соизволишь оторваться от своих занятий. Не подумай, что я собралась тебя ругать, ведь я и сама была занята – просматривала записи Бенедикта и нашла в них много важного для нас. Но все же позволь спросить, чем ты тут занимаешься?
– Портал! – страстно ответил Генри. – Что-то вроде транспортного средства, способного за считаные секунды переносить Сумеречных охотников с одной точки земного шара в другую. На эту мысль меня навели кольца Мортмейна.
Шарлотта распахнула глаза:
– Но ведь кольца Мортмейна – это черная магия!
– В данном случае – нет. А теперь пойдем, я хочу показать тебе кое-что. Это для Бьюфорда.
Он потащил Шарлотту за собой.
– Генри, я сто раз тебе говорила, что моего сына никогда не будут звать Бьюфордом! Ой, а это что – колыбелька?
– Лучше! – радостно заявил Генри, останавливаясь у детской кроватки, подвешенной на двух опорах, чтобы ее можно было качать.
Шарлотта не могла не признать, что выглядит кроватка премило.
– Дорогая, это самокачающаяся колыбелька!
– Что-что? – переспросила Шарлотта.
– Смотри.
Генри нажал на какую-то кнопку, и кроватка стала покачиваться.
– О, да она восхитительна! – воскликнула Шарлотта.
– Нравится? И знаешь, она может качаться быстрее.
Он еще раз нажал на кнопку, и теперь колыбелька стала напоминать лодку, плывущую по бурному морю.
– Генри, – вдруг нахмурилась Шарлотта, – нам с тобой нужно обсудить один очень важный вопрос.
– Что может быть важнее нашего ребенка, который каждую ночь будет спать в этой славной колыбельке?
– Конклав решил отпустить Джессамину… через два дня она возвращается в Институт.
Генри бросил на нее недоверчивый взгляд. Колыбелька за его спиной раскачивалась, словно несущийся на полном ходу экипаж.
– Она возвращается сюда?
– Ей больше некуда идти.
Генри открыл было рот, чтобы ответить, но не успел произнести ни слова – колыбелька со скрежетом сорвалась с креплений, перелетела через всю комнату, ударилась о противоположную стену и рассыпалась на мелкие кусочки.
Шарлотте стало душно, и она схватилась за шею. Генри озадаченно почесал голову:
– Если внести в конструкцию некоторые изменения…
– Нет, Генри, – твердо заявила Шарлотта.
– Но…
– Нет, даже не думай. – В голосе Шарлотты зазвенел металл.
– Хорошо, дорогая, – вздохнул ее муж.
Адские механизмы не знают жалости! Адские механизмы не испытывают сожаления! Адским механизмам несть числа! Адские механизмы не остановить!
Эти слова эхом отдавались в голове Тессы, которая сидела у изголовья постели Джема, охраняя его сон. Полночь давно пробила, но до рассвета было еще далеко. Когда она вошла, сразу после ухода Уилла, Джем сидел в постели. Он чувствовал себя достаточно хорошо, чтобы съесть тост и выпить немного чаю, но все же дышал с трудом и был бледнее обычного.
Чуть позже пришла Софи, забрала поднос и ободряюще улыбнулась Тессе.
– Взбейте ему подушки, – прошептала она.
Тесса послушалась, но вышло у нее неловко.
Раньше девушка никогда не ухаживала за больными. Самое большее в роли няньки она заботилась о брате, когда тот приходил домой навеселе. И вот теперь она сидела рядом с Джемом, держала его за руку, слушала тихое дыхание и неотрывно смотрела на смеженные веки.
– Что-то не тяну я сегодня на героя, – сказал он, не открывая глаз.
Тесса наклонилась к Джему. Пальцы его были холодные, пульс прощупывался слабо.
– О чем ты?
– Сегодня, в доме Лайтвудов, мне стало плохо, я кашлял кровью и забрызгал ею весь дом…
– Он не стал от этого хуже выглядеть, – улыбнулась Тесса.
– Ты говоришь, как Уилл, – пробормотал Джем, – и так же, как он, меняешь тему разговора.
– Это вполне естественно. Ты же знаешь, я никогда не считала тебя немощным и больным. Да и потом, сегодня ты проявил себя настоящим героем. Хотя Уилл как-то сказал, что все герои кончают плохо и что ему совершенно непонятно, зачем вообще это надо.
– Ну да… – Джем на мгновение сжал руку Тессы. – Уилл смотрит на геройство с точки зрения героя, но ведь для всех остальных ответ предельно ясен.
– В самом деле?
– Ну конечно! Герои проходят через все уготованные им испытания не ради себя, а потому, что в них нуждаются другие.
– Ты говоришь так, будто сам не имеешь к этому никакого отношения.
Тесса убрала со лба Джема прядь волос.
– Джем, – нерешительно начала она. – Джем, ты когда-нибудь задумывался над тем, чтобы продлить свою жизнь, не прибегая к серебру.
Юноша открыл глаза:
– Что ты имеешь в виду?
Она вспомнила Уилла, лежавшего на полу мансарды и давящегося святой водой.
– Например, ты мог бы стать вампиром и жить вечно…
Он сел и откинулся на подушки:
– Нет, Тесса. Даже не думай об этом.
Она отвела глаза:
– Тебе и правда так невыносима мысль стать обитателем Нижнего мира?
– Тесса, – со вздохом произнес Джем, – я – Сумеречный охотник, нефилим, такой же, как мои родители. Это является частью моего естества. Я с уважением отношусь к этому дару, к крови ангелов, которая течет в моих жилах. Отец с матерью оказали мне доверие, и я принес клятву. К тому же, как мне кажется, вампир из меня получился бы никудышный. В большинстве своем они презирают нас. Иногда вампир, шутки ради, превращается в нефилима, но в результате он становится изгоем. В наших жилах текут ненавистные вампирам дневной свет и кровь ангелов. Меня стали бы сторониться вампиры, и моего общества избегали бы нефилимы. Уилл перестал бы быть моим парабатаем, а двери Института захлопнулись бы передо мной навсегда. Нет, Тесса, я лучше умру, обрету новое воплощение и вновь увижу солнце, чем буду до скончания века прозябать в вечных потемках.
– Но ты можешь стать Безмолвным братом, – вздохнула она. – В Кодексе говорится, что руны, которые они на себя наносят, достаточно могущественные, чтобы обеспечить бессмертие.
– Безмолвные братья, Тесса, не женятся!
Тессе ли не знать, что за его внешней мягкостью скрывается неодолимое упрямство.
– Знаешь, для меня было бы лучше, если бы ты жил, пусть мы с тобой и не поженимся, чем…
Слова застряли у нее в горле.
Джем нахмурился:
– Путь Безмолвных братьев для меня закрыт, Тесса. Я отравлен кровью демона, которая теперь течет в моих жилах, и я не выживу после того, как на меня нанесут руны. Я мог бы прекратить принимать лекарство, которое сродни наркотику, и подождать, пока оно полностью выйдет из моего организма, но это, по всей видимости, убьет меня.
В выражении лица Тессы появилось что-то такое, что юноша заговорил мягче:
– Да ты и сама подумай, какая у Безмолвных братьев жизнь – тишина, тени и никакой музыки. К тому же я не хочу жить вечно.
– Но вполне возможно, что мне уготовано бессмертие, – сказала Тесса.
Ей было трудно постичь всю глубину этого факта. Допустить, что твоя жизнь никогда не закончится, было так же трудно, как и смириться с тем, что большинству уготован конец.
– Я знаю, – ответил Джем. – Знаю и сожалею об этом, ведь, на мой взгляд, вечная жизнь – это непосильное бремя. Я верю, что каждый из нас обретает новое жизненное воплощение, и я вернусь, пусть даже и не в этом теле. Те, кто любит друг друга в этой жизни, будут вместе и в следующей. Я увижу Уилла, отца и мать, родственников, Шарлотту…
– Но не меня.
Эта мысль уже не впервые приходила ей в голову, хотя она каждый раз гнала ее от себя. «Если я бессмертна, то у меня только одна жизнь, та, которой я живу сейчас. В отличие от тебя, Джем, впереди меня не ждет новое воплощение. В следующей жизни я не встречу тебя ни в раю, ни на берегу большой реки, ни где-то еще, потому что ее у меня просто не будет».
– Зато я вижу тебя сейчас.
Он погладил ее по щеке и попытался поймать ее взгляд.
– А я – тебя, – прошептала она.
Джем устало улыбнулся и снова закрыл глаза. Тесса прижалась щекой к его ладони. Она сидела, не говоря ни слова, пытаясь согреть его холодные пальцы. Наконец дыхание юноши стало ровным, и он заснул. Тесса нежно положила его руку на одеяло.
Дверь в спальню открылась. Девушка обернулась и увидела Уилла. Он стоял на пороге в пальто и перчатках.
– Уилл? – Тесса вскочила и вышла за ним в коридор.
Уилл выглядел так, словно за ним по пятам гнался дьявол.
– В чем дело, Уилл? Что случилось?
– Я только что вернулся из Ист-Энда, – ответил юноша. В его голосе была боль – такая же, как в тот день, когда она сообщила ему о своей помолвке с Джемом. – Я ходил туда, чтобы купить серебра. Но его больше не осталось.
Он зашагал к лестнице, и Тесса бросилась за ним:
– Как это? Ведь у Джема есть запас!
Уилл обернулся и отрывисто бросил:
– Он закончился. Джем не хотел тебе говорить, но и скрыть от тебя этот факт теперь нет никакой возможности. Лекарства у него больше нет, и достать его мне не удалось. Покупал его всегда я. У меня были свои поставщики, но одни из них куда-то запропастились, а у других серебра не оказалось. Сначала я сходил в притон, куда вы с Джемом приезжали за мной когда-то. Но им нечего было мне предложить.
– Может, стоило поискать в другом месте?
– Я был везде, – ответил Уилл, резко повернувшись к ней. Они шли по коридору второго этажа. Двери Библиотеки и гостиной были открыты, и через них в холл проникал желтоватый свет. – Понимаешь, везде, где только можно. В одном притоне, куда я наведался, мне шепнули, что за последние пару недель кто-то намеренно скупил все серебро. Все, до последнего грамма.
– Но ведь без серебра Джем… – потрясенно произнесла Тесса, – умрет.
Перед дверью в Библиотеку Уилл на мгновение задержался и посмотрел Тессе в глаза:
– Не далее как сегодня днем он разрешил мне заняться поисками средства, способного его излечить. Но теперь он умрет – просто не доживет до того момента, когда я найду такое средство.
– Нет, – ответила Тесса, – не умрет, мы не дадим ему.
Они вошли в Библиотеку. Уилл окинул взглядом столы с лампами, полки со старинными фолиантами.
– Где-то здесь были книги о редких ядах, – сказал он, подошел к ближайшей полке и стал лихорадочно перебирать выстроившиеся на ней тома. – Это было несколько лет назад, еще до того, как Джем запретил мне продолжать поиски… Я забыл…
Тесса подошла к нему:
– Уилл, остановись.
– Но я должен вспомнить.
Он перешел к другой полке, к третьей, четвертой… По полу металась его угловатая тень.
– Я должен найти.
– Уилл, ты просто не успеешь прочесть все эти книги. Прошу тебя, остановись.
Она подошла к нему – достаточно близко, чтобы увидеть, что воротник его сюртука насквозь промок от дождя.
– Это не спасет Джема.
– А что? Что тогда его спасет?
Уилл взял очередную книгу, открыл ее и швырнул на пол.
– Остановись, – вновь сказала Тесса, схватила его за рукав и развернула лицом к себе. – Когда раньше ты искал средство, чтобы спасти Джема, у тебя не было нынешних союзников, ты не знал того, что знаешь сейчас. Мы пойдем к Магнусу Бейну. В Нижнем мире у него повсюду глаза и уши, и ему по плечу любая магия. Он помог тебе разобраться с проклятием, поможет и теперь.
– Не было никакого проклятия, – сказал Уилл, словно цитируя строки из какой-то драмы.
– Уилл, послушай меня, пожалуйста. Давай сходим к Магнусу Бейну. Он поможет.
Юноша закрыл глаза и глубоко вздохнул. Тесса не сводила с него встревоженного взгляда.
– Хорошо, – наконец сказал он, – конечно, Тесса, спасибо тебе, я об этом даже не подумал.
– Тебя сломило горе, Уилл. – Девушка вдруг осознала, что по-прежнему держит его за руку. Они стояли так близко, что ей не составило бы труда обнять его или поцеловать. В утешение. Но нет, она не сделает этого. – Кроме того, – продолжила она, – ты был уверен, что Джем никогда не разрешит тебе возобновить поиски. Ты же знаешь, я не могла с этим смириться и о Магнусе подумала еще раньше.
– Но за помощью ты к нему не обращалась?
– Нет. – Тесса покачала головой. – Этого не хотел Джем. Но сейчас… Сейчас все изменилось.
Уилл на мгновение задержал взгляд на ее лице:
– Схожу попрошу Сирила заложить карету. Жди меня во дворе.
* * *
Консулу Джошуа Вейланду
от Совета
Милостивый государь!
По получении вашего письма нам остается выразить свое глубокое сожаление. Нам казалось, что вы всецело поддерживаете кандидатуру Шарлотты Бранвелл, которая на посту главы Института зарекомендовала себя умелым руководителем. Инквизитор Уайтлоу отзывается о ней наилучшим образом.
По нашему единодушному мнению, Джордж Пенхоллоу не годится на должность Консула. В отличие от миссис Бранвелл, он не зарекомендовал себя лидером, способным повести за собой других. Миссис Бранвелл отличается здоровым пылом, но пост Консула подобного пыла и требует. С учетом того, что мистер Пенхоллоу для этой должности слишком молод, мы призываем вас еще раз внимательно рассмотреть кандидатуру миссис Бранвелл.
Во имя Базиэля, искренне ваши
члены Совета