Примечания
1
64 га.
2
По так называемому гомстед-акту конгресса США о бесплатном выделении участков земли поселенцам. — Прим. пер.
3
Белый человек! (исп.)
4
Loopy — сумасшедшая (англ.).
5
Один из успешных и популярных военачальников сил Конфедерации, сын одного из героев войны за независимость США. — Прим. пер.
6
Лживый, обманчивый (англ.).
7
Скрываться от правосудия (англ.).
8
Widow’s peak — треугольный выступ линии волос на лбу; считается приметой, предвещающей раннее вдовство (амер.).
9
Billy the Kid, он же Уильям Генри Маккарти, 1859–1881, известен как Билли Кид, американский разбойник.
10
Помы (англ. Poms) — просторечное прозвище выходцев из Англии в Америке. Существует две версии происхождения слова: 1) pom — аббревиатура от Prisoner of Mother England (англ.) — узник мамаши-Англии; 2) сокр. от pomegranate — название североамериканского фрукта красного цвета. Индейцы называли так англичан за свойство их кожи быстро обгорать на солнце.