Книга: Нужна ли России правда? Записки идиота
Назад: На кого рассчитан «Идиот»?
Дальше: О съемках «Мастера и Маргариты»

Кто такой Воланд?

 

(Интервью В. В. Бортко на радио «Эхо Москвы», ведущие — Сергей Бунтман, Вита Рамм)
С.БУНТМАН: — У нас в эфире Владимир Бортко, кинорежиссер (добрый вечер!), и Вита Рамм. Вот ехал из аэропорта Шереметьево-2. Невольно получилось, что я изображал тот трамвай, который из-за Ермолаевского поворачивает. Все перегорожено, и я повернул на Бронную, и там все таинственно, свет какой-то, поздно вечером я ехал оттуда, люди ходят…
B. БОРТКО: — Очевидно, мы снимали кино.
C. БУНТМАН: — Мне тоже показалось, что вы должны были там снимать кино.
В. РАММ: — Почему ночью?
В. БОРТКО: — Потому что это вторая половина сцены, первая проходит днем, происходит рассказ Воланда о событиях в Ершалаиме, который занимает определенное время. И когда Ваня очнулся, он увидел, что стемнело. Вот, собственно, поэтому ночью и снимали.
С. БУНТМАН: — Вот как раз я в это и попал. Скажите, как вы решились на «Мастера и Маргариту»?
В. РАММ: — Второй раз тем более.
В. БОРТКО: — Это давненько, сценарию уже 8 лет, я написал его в 1996 году. Но как-то он потихоньку подвигался, и мы решили снимать его в 2000 году и почти дошли до съемок, но там возникли осложнения с владельцами прав, и поэтому все было остановлено.
В. РАММ; — А сейчас с правами все уже улажено?
B. БОРТКО: — Да, во всяком случае, я этим не занимаюсь, этим занимается канал «Россия» и «Централпартнершип», такая фирма. И я думаю, что все в порядке, коли я снимаю.
C. БУНТМАН: — Хорошо, знаете, как всегда не в таких масштабах, но какой была битва за персонажей в «Унесенных ветром» когда-то:
B. РАММ: — Народное голосование.
C. БУНТМАН: — С народным голосованием, кто будет играть Скарлетт О\'Хара, но здесь тоже все, с тех пор как когда-то раскрыли «Мастера и Маргариту», страшно ревниво относятся к изображению каждого персонажа. Анна нам пишет: «У меня не вызывает неприятия распределение ролей, кроме двух персонажей. Басилашвили очень милый, но в нем нет никакой мистики, совершенно не его роль, на мой взгляд. Актриса для роли Маргариты, в ней нет загадочности». Анна уже недовольна.
B. БОРТКО: — Раз уже недовольна, мне остается подождать, когда она увидит.
C. БУНТМАН: — И убедить.
В. БОРТКО: — И может быть, убедится, а может быть, и нет. В конце концов, каждый воспринимает по-своему. Что касается артиста Басилашвили и того, что мистики в нем нет, я считаю Олега Валерьяновича замечательным артистом, одним из крупнейших артистов нашей страны, да может быть, и в Европе. Может быть, не самым, но входящим в десятку уж точно. И то, что он согласился это делать, и так, как он делает, меня устраивает всецело. Что касается мистики вообще, понимаете, я считаю, что мистики в этом романе, возможно, сейчас вызову бурю негодования у наших слушателей, гораздо меньше, чем, допустим, социальной сатиры.
С. БУНТМАН: — Там гораздо больше других смыслов.
В. БОРТКО: — Ведь, в конце концов, кто такой Воланд, если определять его? Да, он представитель другой стороны, темных сил, но кто он в романе — как ни странно, это нормальный человек, который знает, что дважды два — четыре.
В. РАММ: — Местами даже очень положительный.
В. БОРТКО: — Он знает то, что, например, свобода — это свобода, а не осознанная необходимость.
В. РАММ: — А трусость и предательство — это предательство и трусость.
B. БОРТКО: — И в этом отношении он интересен, он смотрит на москвичей именно с этих позиций и понимает, что они нормальные люди, но их очень испортил квартирный вопрос.
C. БУНТМАН: — Но Воланд, если хоть на секунду вдаться в какие-то аналогии, у него роль такая в романе, как у знаменитого персиянина, который в Париж приехал, и странно ему очень многое, который все в жизни видел, за всю историю:
В. БОРТКО: — В конце концов, можно сделать такое допущение, представьте себе, что в Россию вернулся Бунин. Он не мог вернуться в романе, представьте себе, что вернулся нормальный человек, который уехал, потом ему сказали: ты идиот, зачем ты уехал, здесь происходят невероятные вещи, строится новая страна, а самое главное, здесь появляется новый человек. И вот он приехал.
B. РАММ: — Рациональный, вдумчивый, внимательный.
C. БУНТМАН: — Но, в отличие от Бунина, вот Бунина это все ударило, его лично. Воланда не ударило, его ударило как всеобщее, как он с грустью смотрит на все человечество. И хоть кому-то жестко и жестоко иногда можно.
В. БОРТКО: — Как ни странно, в результате всех действий темных и нечистых сил пострадал серьезно один человек — Берлиоз. Все остальные отделались легким испугом, ну отправили одного человека в Ялту, и вернулся на самолете, правда, в папахе, но, тем не менее, ничего страшного не произошло. А вот Берлиоз пострадал страшно. Почему — подумал я, и собственно говоря, на эти вопросы нужно отвечать, и вдруг я понял — потому что это идеолог движения. Он, извините, смущает своими…
В. РАММ: — Смущает невинного.
B. БОРТКО: — Невинного, да. А сказано в Писании, сошлемся на него: кто будет смущать малых сих, тот и есть самый главный злодей. Вот именно так он пострадал.
C. БУНТМАН: — Потому что самый знающий человек.
B. БОРТКО: — Он знающий человек, интеллигентный.
C. БУНТМАН: — Когда вы говорите о новом человеке очень много, все равно, наверное, у Булгакова есть какая-то общая тема. И когда вы делали «Собачье сердце», сейчас выскакивают такие вещи, которые общность всего Булгакова подчеркивают. Есть она для вас? Общность, преемственность разных произведений?
В. БОРТКО: — Я больше всего у Булгакова люблю произведение под названием «Белая гвардия», где мистики немного, но есть три таких произведения, которые объединены одним приемом. Например, «Собачье сердце» — из собаки делают человека. Для чего — для того, чтобы глупость окружающих была совершено очевидна. Или «Роковые яйца» — нечисть пошла на Москву. Для чего — да по той же самой причине. Воланд приезжает в Москву для чего — по этому же.
В. РАММ: — Что-то очень сильно беспокоило в той жизни Булгакова.
В. БОРТКО: — Прием один и тот же объединяет эти произведения. Конечно, они разные.
В. РАММ: — А вы думаете, то, что беспокоило Булгакова, когда он писал эти произведения, и что может беспокоить сейчас вас как режиссера, это может совпасть в этой беспокойственной точке со зрителем?
B. БОРТКО: — Я думаю, что вы спрашиваете меня о том, будет ли интересен сейчас не столько роман (роман интересен, один из самых читаемых романов до сих пор), сколько произведение, над которым мы работаем. Я надеюсь, что да, потому что сохранилось самое главное, а именно — кроме черного и белого, есть целая радуга. Кроме А и В — между ними целый алфавит. И вот то, что узнал Иван Бездомный, я думаю, что объединяет, может быть, интересное сейчас. Нельзя судить обо всем с одной точки зрения. Как правило, их две, а чаще всего больше.
C. БУНТМАН: — Насколько у вас будет широко присутствовать город? Даже не столько эта история, что часть в Москве, часть в Петербурге будет сниматься. Я помню «Собачье сердце», которое концентрировались на улице. Улица, подъезд, чуть-чуть пространство было. А в «Мастере» — там ведь все разворачивается так.
В. БОРТКО: — Конечно, и мы пребываем здесь отчасти поэтому. Я думаю, что никакой зритель не простит нам, если начало романа будет где-то в другом месте, кроме исторически описанного. Но таких мест немного: это Патриаршие пруды, это набережная Москва-реки, это Александровский сад и башня дома Пашкова. То, что осталось, что можно сейчас снять. А улицы, которые будут в большом количестве и там, где летает Маргарита и ходит Иван Бездомный, — это Питер, который сохранился в этом отношении гораздо больше, к счастью москвичей, — я каждый раз приезжаю в столицу и не узнаю ее. У вас здесь происходит что-то.
С. БУНТМАН:: — Но с другой стороны вот эти Маргаритины здешние места…
B. БОРТКО: — Изменились очень сильно.
C. БУНТМАН: — Есть и подвальчики, и грузинское посольство у нас есть.
В. БОРТКО:: — Подвальчики есть, и грузинское посольство есть, но рядом с ним уже все другое.
В. РАММ: — Компьютером придется вытравливать.
B. БОРТКО: — Можно, конечно, но нужно иметь тогда соответствующее количество денег.
C. БУНТМАН: — Это хорошо было «Видок» снимать, знаешь, и Париж делать такой, или «Банды Нью-Йорка» делать — старый город весь.
В. РАММ: — А как вы решите проблему Бегемота? В первом варианте, я помню, был какой-то разговор с голливудскими разработками, «Ночной дозор» показывает, что у нас тоже все возможно.
B. БОРТКО: — Замечательно, коли возможно. Мы тоже попытаемся в этом убедиться. Действительно мы обращались к голливудским мастерам, кота Бегемота играет Саша Баширов. Но при этом используется еще электронный робот, а мимику этому роботу делает еще один актер. И кроме этого есть еще одна ипостась этого кота, который ходит на общих планах, некоторые москвичи могли это видеть, когда кот сделан так, чтобы он был далеко и ходил. Он делается при помощи живого человека.
C. БУНТМАН: — Когда он в трамвай садится.
В. БОРТКО: — Нет, это сложно. Подходит к трамваю живой человек, а садится электронная кукла. Американская электронная кукла стоит 3 млн долларов, а так все будет в порядке. Наша фирма, которая делает то же самое по той же технологии, только стоит дешевле. Что получится в результате? Дай боже, чтобы это было. Я не смотрел фильмы, о которых вы говорите, я вам верю. Думаю — а вдруг и у нас чего-то может произойти за маленькие деньги, честно говоря.
В. РАММ: — Вайда, когда экранизировал «Мастера и Маргариту», взял только историю Иешуа и Пилата.
В. БОРТКО: — Скажите, он вам сильно понравился?
B. РАММ: — Нет.
C. БУНТМАН: — Я так его ждал, и мне так не понравилось.
В. БОРТКО: — По одной простой причине. Не подумайте, что я хвастаюсь, что я такой умный, но до этого я додумался. Дело в том, что роман состоит из трех составляющих, каждая из них отдельно сама по себе, извините, не существует. И вынимать ее нельзя. Их нужно делать вместе, именно поэтому наш проект телевизионный, потому что нужно 8 часов времени.
В. РАММ: — Даже мало.
B. БОРТКО: — Но ни в театре, ни в кино выдержать нельзя. А вот такая форма позволяет это сделать, сохранив три пласта. Получился так или сяк, но я думаю, что мы все-таки экранизируем книгу, а не делаем по мотивам.
C. БУНТМАН: — Об этом спрашивают слушатели.
B. БОРТКО: — Я ответил.
C. БУНТМАН: — Но все-таки от чего-то приходилось отказываться.
В. БОРТКО: — Если и приходилось, то только от одной сцены, и простите меня заранее — сон председателя жилищной комиссии, когда в театре все сдают деньги.
В. РАММ: — Почему? Это очень актуально. Может быть, вы передумаете.
В. БОРТКО: — Нет, как-то не помещается почему-то. А все остальное…
В. РАММ: — Отдельным довеском. Послесловием.
В. БОРТКО: — С послесловием будет отдельная история. Все остальное, от первой строчки до последней, мы увидим. Другое дело, сказать «я сделаю все замечательно и хорошо» было бы наивно с моей стороны, оно непредсказуемо и считается в Америке зоной повышенного риска. Так что, бог его знает, что выйдет, но мы хотели бы, чтобы вышло хорошо.
В. РАММ: — Одна из моих любимейших сцен — это бал. Там, насколько я помню, все нагишом. Как вы будете решать эту проблему?
В. БОРТКО: — Секрет. Не скажу.
В. РАММ: — Но будете?
B. БОРТКО: — Конечно. Естественно.
C. БУНТМАН: — А телевидение смотрят все, от мала до велика, прайм-тайм.
В. БОРТКО: — Это раз, а во-вторых, понимаете, можно превратить это дело просто в женскую баню, это будет не сильно хорошо. И здесь пришлось усиленно подумать, но у меня замечательный художник и художник по костюмам.
В. РАММ: — Вы со Светозаровым, насколько я знаю, работаете.
В. БОРТКО: — Мы с ним уже 30 сотрудничаем. И Надя Васильева, мы с ней очень много думали, как это сделать. С одной стороны, дети смотрят, извините, пожалуйста, с другой стороны, писатель написал. И меня просто расстреляют на улице.
В. РАММ: — И колено должно распухать.
В. БОРТКО: — И колено должно распухать, но это-то ладно, а вот откуда оно растет, и причем 40 минут стоящая женщина…
В. РАММ: — Все летают, танцуют.
В. БОРТКО: — Это можно подумать — слушайте, а что, у нее там, по-моему, прыщик на попке, и вообще что-то такое, естественно, приходилось решать эту проблему. То есть мы будем решать эту проблему, посмотрим, как это получится.
С. БУНТМАН: — «„Собачье сердце“ было очень удачным, — пишет Маргарита, — но фортуна переменчива, не боитесь?»
В. БОРТКО: — Нет, если бы я боялся, я бы не брал. Капитану говорят: «вы знаете, капитан, вам надо плыть через океан». — «А вы знаете, я боюсь». Но это его профессия, что же делать-то?
В. РАММ: — После Достоевского, мне кажется, что уже все должно быть:
В. БОРТКО: — Нет.
B. РАММ: — Ой, кстати, мы вас поздравляем с наградой в Монте-Карло, без вас Женя Миронов не был бы признан лучшим актером телевизионным.
C. БУНТМАН: — Поздравляем.
B. БОРТКО: — Спасибо. Разные воды каждый раз, понимаете, и здесь прогнозировать успех сложно. Конечно, мы доплывем. Но мы хотим доплыть, и сделали все, мне так кажется, чтобы благополучно добраться до берега.
C. БУНТМАН: — Александр Владимирович пишет: «Еретическая мысль. А может быть, „Мастер и Маргарита“— обычный сатирический роман? И каждый режиссер попросту выжимает из него то, что считает нужным?»
В. БОРТКО: — Каждый режиссер действительно выжимает, если можно назвать этим словом, из произведения, которое экранизирует, то, что ему кажется. Поскольку люди разные считают по-разному. Тем не менее, есть общие вещи, конек, там есть политическая сатира, но в то же время есть и другие вещи. Есть любовь, например, которая не имеет отношения к политической сатире. А она в романе занимает достаточно большое место. Поэтому сложность, многослойность романа и многожанровость, сказал бы я так. Например, 35-й год — почти гротеск.
В. РАММ: — Грузовики с хористами.
В. БОРТКО: — Или вдруг совершенно другая история, происходящая в Ершалаиме. Что это по жанру? Во всяком случае, далеко не политическая сатира.
В. РАММ: — Я из опыта своей семьи. Мои дети прочитали «Мастера и Маргариту» давно, но так как они не знают тех реалий 35-го года, на них большее впечатление произвела история Понтия Пилата, Иешуа и прочее. А так они просто читали как смешную историю, они не смогли уловить ту философию. Будет ли та философия для молодого зрителя именно в современной, вернее, не современной, а в 35-го года Москве?
B. БОРТКО: — То, что вы сейчас задали вопрос, это очень интересно, потому что «Мастер и Маргарита», изданная в Америке или Англии, в два раза толще, чем у нас. И не потому, что английский язык: там сноски на каждой строчке. Просто для них это непонятно.
C. БУНТМАН: — Во французской очень смешные ошибки. Интонации не понимали, а бедного Туза Бубен, пса, назвали Барабаном, потому что подумали, что этот бубен.
В. БОРТКО: — И во многом этим объясняются не сильно большие удачи наших коллег западных. Это было бы все равно, если Польшу вспомнить, если я бы снимал «Пана Володыевского». Я его бы, наверное, снял. Все было бы понятно, но я думаю, что поляки сделают гораздо лучше. То же самое здесь. Что касается молодого поколения, кое-что они знают. Они выросли не на Луне, и папы, мамы, бабушки, дедушки…
В. РАММ: — Естественно, но не так близко.
В. БОРТКО: — Поэтому мы обращаем на это внимание, и в какой-то степени не меняя ни строчки текста, пытаемся объяснить, почему это происходит. Как это делается, мне бы хотелось втайне, опять же, сохранить, и посмотрите, увидите.
В. РАММ: — То есть в изображении будет что-то типа сносок, комментариев.
В. БОРТКО: — Во всяком случае, объяснения, почему так.
B. РАММ: — Это очень важно.
C. БУНТМАН: — Замечательные вопросы задают. Я одно только недоразумение хотел бы развеять.
B. БОРТКО: — А ругают-то много?
C. БУНТМАН: — Нет, пока не ругают. Пока воздерживаются. Ждут момента. Все мы ждем момента, когда титры пойдут. Андрей, может быть, вы не очень внимательно читали роман, Аннушка — это женщина, а трамвай — это трамвай.
B. БОРТКО: — «Аннушка» называли трамвай по «А».
C. БУНТМАН: — Трамвай ходил в совершенно другом месте.
B. БОРТКО: — А Аннушка в данном случае женщина. Несносная совершенно дама, которую боялся даже НКВД.
C. БУНТМАН: — Кто у вас Аннушка?
B. БОРТКО: — Никто, ее просто нет.
C. БУНТМАН: — Ее вообще нет?
В. БОРТКО: — Нет, ее нет. Вот видите, много тайн и загадок, но поверьте мне, единственное, думаю, за что меня простят зрители, это максимально все-таки близко.
В. РАММ: — А Гелла будет?
В. БОРТКО: — А как же?
В. РАММ: — А кто играет?
B. БОРТКО: — Геллу играет Таня Ю. Вам что-нибудь говорит это имя?
C. БУНТМАН: — Пока нет.
B. РАММ: — Но после фильма, наверное, заговорит.
C. БУНТМАН: — Поставлю точку я в полемике с Андреем. Андрей, у вас неправильный посыл, если вы хотите в точности замечательные реалии, в том числе и с транспортом в «Мастере и Маргарите», был номер «Курантов», номер не газеты, а альманах был когда-то в советские времена. Дивный совершенно. Я вам просто скажу: в субботу, Андрей, дождитесь эфира, я дома посмотрю и скажу, там все было очень точно, так что даже я в свое время щупал разрыв в решетке, которую заварили потом. Музыка будет, и какая?
В. БОРТКО: — Конечно. Музыка будет, и будем надеяться, музыка хорошая. Вы знаете, то, что я сейчас скажу, наверное, тоже вызову, во всяком случае, удивление у наших слушателей, хотя удивляться уже нечему. Я третий раз собрался работать с композитором Игорем Корнелюком. Автор всемирно известного хита «Билет на балет». Но тем не менее…
В. РАММ: — Еще «Бандитский Петербург». Плющенко танцует.
В. БОРТКО: — Да, а во-вторых, музыка к «Идиоту», которую сейчас исполняет оркестр Светланова. Так что вообще он серьезный композитор.
В. РАММ: — А песня заглавная какая-то?
В. БОРТКО: — Нет, песен не предусмотрено. Только симфоническая музыка.
В. РАММ: — И только хор.
В. БОРТКО: — В том числе и хор, хор будет обязательно, но это будет серьезная симфоническая музыка.
B. РАММ: — Может быть, вы перечислите какие-то ключевые фигуры, кто у вас снимается? И если можно, хотя бы один комментарий, почему именно тот артист, а не другой. Потому что я думаю, что на каждую роль у вас был выбор со всей России.
C. БУНТМАН: — А вот Людмила видела Таню Ю.
В. БОРТКО: — Да, она могла видеть ее в моем фильме «Цирк сгорел, и клоуны разбежались».
С. БУНТМАН: — Вот молодец Людмила.
В. БОРТКО: — Загадочный персонаж, который преследовал героя Караченцева. Что касается выбора большого, то, как ни странно, я здесь мог бы перечислить примерно 5–6 человек, который отказались.
В. РАММ: — Испугались?
B. БОРТКО: — По разным причинам. В том числе и эти. Но, тем не менее, того, что касается, пожалуйста, ради бога, то это не совсем так. Но, тем не менее, люди которые сейчас работают в нашем фильме, актеры замечательные. Я ими пока чрезвычайно доволен. Мы пока еще только начинаем, но то, что я сейчас видел, меня целиком устраивает. Ну что представлять артиста Басилашвили? Довольно трудно.
C. БУНТМАН: — Очень забавно написал слушатель, который не знает еще, кто будет играть Воланда, включился в разговор и эту историю позже, и описывает, говорит, что актер нужен такой, такого-то трагического темперамента, разного темперамента, и получается у него Басилашвили.
В. БОРТКО: — Да, мне его представлять не приходится. Что касается актеров, например, Филиппенко или артиста Абдулова, который играет роль Коровьева.
В. РАММ: — А Филиппенко — Азазелло?
В. БОРТКО: — Да. По-моему представлять тоже не очень нужно.
В. РАММ: — Дело не в том, что представлять, а о вашем выборе.
В. БОРТКО: — Что касается молодых, тут возможно…
В. РАММ: — Почему именно Филиппенко, почему Абдулов?
В. БОРТКО: — Скажу простую и достаточно наглую и непрофессиональную вещь — похож. Все. Вот и все. Похож, и все. Во всяком случае, мне так кажется, а вот прав ли я, вот это уже будем смотреть после того, как фильм посмотрим. Когда мы снимали «Идиота», там тоже возникали такого же рода не претензии, а удивления, например, по поводу Инны Михайловны Чуриковой. А почему собственно она? Была артистка Пашенная. Она разговаривала таким голосом…
В. РАММ: — Насчет Киселевой вас еще, помню, топтали.
В. БОРТКО: — Да, Киселева вдруг, боже мой. Конечно, как же, «Слабое звено». А вы знаете, я очень доволен артисткой Киселевой. Она, по-моему, не испортила…
С. БУНТМАН: — Сейчас до передачи, когда мы с Витой говорили, это сейчас все кажется таким очевидным и точнейшим в фильме «Собачье сердце», а вот поговорили бы мы тогда, существуй мы…
В. БОРТКО: — Я могу вам рассказать историю худсовета. Сейчас их нет, а тогда был.
В. РАММ: — Сейчас продюсеры.
B. БОРТКО: — Продюсеры конечно, да, а тогда был худсовет. И вот было утверждение Шарикова. Мне говорят: ты что, с ума сошел, ты что, рядом тут Евстигнеев, ну ладно, Плотников, а ты кого берешь? Нет, мы это не утвердим. Тогда пришлось сказать: ну если вы не утверждаете, значит, снимайте сами. Поскольку деньги уже были потрачены, я знал это. Я уже практически ничем не рискую, но с недовольными минами мы закончили этот худсовет. Я думаю, что Шариков получился достаточно убедительным.
C. БУНТМАН: — Потрясающе. Не то слово.
В. РАММ: — Очень много вопросов с большим знаком вопроса по поводу Иешуа.
В. БОРТКО: — Кстати, где я ни секунды не сомневаюсь, это в артисте Безрукове. Я, честно говоря, извините, пожалуйста, «Бригаду» не видел. Вернее, видел, только кусочки. И когда мы искали Иешуа, я предлагал это одному актеру. Он отказался это делать, и потом следующий сразу же за ним был Безруков, потому что мне показалась, что он может это сделать. Проба была в высшей степени убедительна. В высшей степени.
С. БУНТМАН: — Актер-то он очень хороший, замечательный.
В. БОРТКО: — Артист хороший, и он очень точно, по-моему, понял, что это такое, и это сыграл. Что касается того, вот существует медийный артист. Я не знаю, что такое медийный артист.
В. РАММ: — Плечо Первого канала.
B. БОРТКО: — Одну секундочку. Что такое медийный? Это значит, что он сейчас ведет какую-то передачу. Но мы-то рассчитываем на то, что фильм будет жить хотя бы не один год, а может быть и десяток лет, как живет «Собачье сердце». Какая медийность, о чем вы говорите! Опять же для меня очень просто — похож или не похож.
C. БУНТМАН: — Именно, да, и он такой разный. Он безумно разный. Только за несколько секунд до «Бригады» видели, как он играл в «Азазеле» Бриллинга.
B. БОРТКО: — Посмотрите его замечательные работы театральные.
C. БУНТМАН: — Он разнообразный, только использовать его.
В. РАММ: — А Пилат?
В. БОРТКО: — У нас есть идеальный исполнитель Понтия Пилата. Абсолютно идеальный. Это артист Лавров, который был утвержден в прошлый раз и утвержден сейчас. Там есть одно небольшое «но», которое вы все знаете, — артисту Лаврову не 20 лет. Но по ощущению значимости личности, и ощущению принадлежности к империи, которая стоит за ним, ничего рядом, по-моему, не стоит. То есть когда я разговариваю с ним, мне хочется сказать: я слушаю, товарищ Лавров, я понял. Или по-другому. «Называйте меня, — он предлагает его назвать, — называйте меня…»
В. РАММ: — Царь.
В. БОРТКО: — Нет.
С. БУНТМАН: — Игемон.
В. БОРТКО: — Так вот, когда я разговариваю с господином Лавровым, мне хочется сказать: да, игемон.
В. РАММ: — Но у Булгакова Понтий Пилат еще сомневающийся…
В. БОРТКО: — Я ведь прочел очень много, поверьте мне, литературы. Я прочитал исследование синего цвета в романе «Мастер и Маргарита», или цифры 7 или 13, но почему-то ни в одном исследовании не было простой вещи — а почему, собственно говоря, Мастер пишет историю о Пилате? Да только по одной простой причине — потому что Пилат в какой-то степени корреспондируется с ним самим. И ведь что такое Мастер? Мастер, в конце концов, — это сам автор, как я чуть-чуть догадываюсь, а теперь представьте, вспомните «Белую гвардию». Что ему пришлось пройти, и как он ощущает себя здесь. Сейчас 35-й год. А что он сделал, собственно говоря, кроме того, как написал роман, да сжег его в печке? Ведь ничего! Именно поэтому, мне кажется, и он, и я, и такие же, как я, люди, да и вы, если вы жили в эти самые приснопамятные, мы заслужили покой. Нас били достаточно сильно. А что касается светлого будущего, тут уже стоит подумать, заслужил он его или нет. Я не знаю, понятно ли я сейчас говорю.
В. РАММ: — Понятно. А «Страсти Христовы» вы видели?
В. БОРТКО: — Да, конечно.
В. РАММ: — И? Трактовка Понтия Пилата — вам не показалось, что это близко Булгакову?
В. БОРТКО: — Извините, пожалуйста, это совершенно разные вещи. Меня спрашивают тоже об Иуде, вы знаете, Иуда такой, Иуда сякой. Иуда в одном произведении «Искариот» — это одно, а здесь Иуда — совершенно другое. Понтий Пилат — там это одно, а мы имеем дело не с историей, а с литературой, с искусством, и в каждом романе или в каждой истории он разный.
С. БУНТМАН: — Да, конечно, это была такая неожиданность— увидеть такого Иуду, когда первый раз читаем «Мастера и Маргариту». Один Иуда, идущий на свидание, чего стоит.
В. РАММ: — А кто Иуду играет?
B. БОРТКО: — Тот самый медийный артист, который существует только в нашем телевидении, сказал бы я так.
C. БУНТМАН: — Еще один есть вопрос от Юрия. Юрий написал диссертацию о трудностях английского перевода романа «Мастер и Маргарита». Рассчитано, что будут смотреть не только наши зрители? Вы об этом думаете?
B. БОРТКО: — Честно говоря, хотелось бы, но в основном я думаю о наших зрителях.
C. БУНТМАН: — Наверное, неправильно думать об этом специально.
B. БОРТКО: — Нет, специально я об этом не думаю совершенно. Я знаю, что это наша книга, с которой выросли мои знакомые, я сам, и хотелось бы это сделать в первую очередь для наших людей. Я, конечно, не откажусь, если будут французы толпами смотреть, приникнут к телевизору, но, тем не менее, мне бы хотелось, чтобы к телевизору приникли наши люди.
C. БУНТМАН: — Спасибо большое. Как говорится, ни пуха.
B. БОРТКО: — К черту.
C. БУНТМАН: — К нему, к Воланду.
В. РАММ: — Последний вопрос. Название.
В. БОРТКО: — «Мастер и Маргарита».
В. РАММ: — То есть, не будет то, которое вы планировали.
С. БУНТМАН: — Я тут бы присоединился, вам все желают достичь хотя бы того же уровня, который был в «Собачьем сердце», это о-го-го уровень
B. БОРТКО: — Спасибо за пожелание, будем стараться.
C. БУНТМАН: — Спасибо большое. Владимир Бортко был в нашем эфире.
2004 г. 
Назад: На кого рассчитан «Идиот»?
Дальше: О съемках «Мастера и Маргариты»