Книга: Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж (сборник)
Назад: Глава 22 Четвертое появление тики
Дальше: Глава 24 Доктор Те Покиха горячится

Глава 23
Аллейн в роли Маскелайна

Аллейн проспал до половины десятого беспробудным сном. Он договорился с Уэйдом встретиться в десять и, спустившись вниз, застал его в утренней столовой. Они вместе отправились в театр.
– Я договорился с Синглтоном, мистер Аллейн. Он нас ждет. Занятный, доложу вам, старикан. Ребята из персонала прозвали его Унылый Джо. Языком чешет так, что заслушаешься. Говорит, что раньше был актером – похоже на правду.
– Господи, еще один актер! Кажется, я с ним уже встречался. Он показался мне довольно эксцентричным типом.
– Как раз то, что нужно для театра, правда?
Некоторое время они шли молча. Потом Уэйд сказал:
– Что ж, мистер Аллейн, надеюсь, вы остались довольны нашими людьми.
– Друг мой, я более чем доволен. Никогда у меня не было такой замечательной поддержки. Вы сделали всю рутинную работу, и сделали ее прекрасно. Мне только осталось, что снимать пенки.
– Спасибо, сэр, нам это было только в удовольствие. Мы рады, что вы согласились с нами сотрудничать и отнеслись к нам с полным доверием. Признаюсь, когда вы позвонили мне вчера вечером, я был сильно удивлен. Не скажу, что в конце концов мы и сами не пришли бы к тем же выводам, но уж точно это произошло бы не так скоро.
– Я уверен, вы бы быстро справились, – с улыбкой отозвался Аллейн. – Как насчет моей вчерашней просьбы – с этим все в порядке?
– Да. Не думаю, что возникнут какие-то проблемы. Там Пакер и Касс.
Пакер и Касс встретили их в театральном дворике. За спинами сержантов маячил вахтер, с которым Аллейн познакомился во время праздничного вечера. Синглтон имел весьма примечательную внешность. Это был старик огромного роста, сильно сгорбленный и чрезвычайно грязный на вид. Его мясистый нос горел как факел, легкие свистели от астмы, а изо рта разило перегаром.
– Доброе утро, Пакер, доброе утро, Касс, – поздоровался Аллейн.
– Это, мистер Синглтон, старший инспектор, – представил Уэйд.
– Старший инспектор, а дальше? – с серьезным видом спросил Синглтон. Воздух с сильным хрипом вылетал из его груди.
– Аллейн.
– Из Скотленд-Ярда, Лондон?
– Да, мистер Синглтон, – с улыбкой ответил Аллейн.
– Держите, сэр! – Вахтер протянул ему свою замызганную пятерню.
Аллейн без колебаний ее пожал.
– Из старого доброго Лондона! – с чувством воскликнул мистер Синглтон. – Старый добрый Лондон!
– Вы там бывали, мистер Синглтон?
– «Холборн Эмпайр», сэр! Десять лет наяривал на скрипке. – Вахтер изобразил пантомиму, тронув смычком воображаемые струны. – Сейчас в это трудно поверить, – продолжал он, скорбно наклонив голову, – ибо «мой путь земной сошел под сень сухих и желтых листьев». Увы, мистер Аллейн, «я уже на склоне лет». «Я стал мишенью для глумящегося века, уставившего палец на меня!» Экг-х-м-м-м! – Он громко откашлялся и сплюнул на пол. – Трудно поверить, старший инспектор, что когда-то я целых полгода играл на сцене Мавра!
Аллейн действительно не поверил, но все-таки пробормотал несколько утешительных слов.
– Шекспир! – провозгласил вахтер, снимая шляпу. – Стратфордский Лебедь! Бард!
– Никто с ним не сравнится, верно? – весело поддакнул Аллейн. – Что ж, мистер Синглтон, можете считать, вы снова на сцене. Я хочу расспросить вас про вчерашний вечер.
– О, вечер тот, когда звезда с небес была неблагосклонна к нам!.. Импровизация на тему Барда, мистер Аллейн. Вчерашний вечер? «Я бы мог поведать такую повесть, что звук малейший тебе бы душу взрыл, кровь обдал стужей». Нет, вру, конечно, ничего такого я не скажу. Вчера вечером я всего лишь исполнял жалкие обязанности привратника в этом богопротивном месте, после чего скромно удалился в свою обитель.
Он сделал паузу и высморкал нос в неописуемо грязный платок. Уэйд за его спиной состроил гримасу и изобразил человека, льющего на землю помои.
– Насколько мне известно, у вас был список гостей и вы проверяли у входа их фамилии.
Мистер Синглтон тут же достал из-за пазухи листок бумаги и с легким поклоном протянул его Аллейну.
– Бумага эта скажет за меня, – продекламировал он торжественным тоном.
Это и был вчерашний список гостей. Аллейн просмотрел его и вернул вахтеру.
– Скажите, мистер Акройд выходил из зала перед началом ужина?
– Акройд, Акройд, Акройд… Дайте подумать, дайте подумать. Акройд. Комик. Да! Акройд выходил.
– Почему же вы не сказали об этом мистеру Уэйду?
– Потому что есть более надежный свидетель – сей документ! – величественно возразил Синглтон.
– Понятно. Как долго отсутствовал мистер Акройд?
– Полсекунды.
– Вы уверены?
– Так же, как в том, что стою на этом месте, – ответил вахтер, старясь подавить легкую отрыжку. – Акройд вышел и тут же вернулся. Он просто сходил к двери в офис, сказал пару слов тем, кто сидел внутри, и потопал обратно.
– Вы сами его видели?
– «Смотрел во все глаза». Вы не поверите, сэр, но когда-то я играл Датчанина!
– Правда? А до этого мистер Мэйсон выходил из своего офиса, не так ли?
– Джордж Мэйсон, Джордж Мэйсон… Управляющий. Выходил. Я уже говорил об этом полиции, разве нет?
– Все правильно, Джо, но мистер Аллейн хочет еще раз все проверить.
Синглтон склонил голову.
– Превосходно. Джордж Мэйсон, управляющий, подошел к служебному входу, чтобы повторить – замечу, безо всякой на то необходимости, – данные мне ранее инструкции. Я должен был пропускать гостей по списку, спрашивая их имена и адреса.
– А потом мистер Мэйсон вернулся в свой кабинет?
– Готов поклясться на Библии.
– Возможно, еще придется, – заметил Аллейн. – Как долго мистер Мэйсон отсутствовал в офисе?
– Хе-хе, дайте-ка подумать. «Вы счесть смогли бы до ста не спеша». Итак, я показал ему список. Заверил, что намерения мои чисты, а сердце неподкупно. Кстати, я помню, что, по удивительному совпадению, играл роль привратника в «Макбете» и одного из часовых в «Гамлете», Бернардо, – само собой, когда был еще юнцом. Меня поразило это сходство, когда мистер Мэйсон поднял воротник своего смокинга и заметил, что вечер нынче холоден, а потом развернулся и зашагал обратно в офис.
Аллейн издал какой-то невнятный возглас, покосился на Уэйда и попросил вахтера еще раз повторить последнюю фразу. Тот так и сделал – в тех же выражениях и с тем же эффектом.
– А вы не помните, – продолжал Аллейн, – дверь офиса во двор была открыта так же, как сейчас?
– Да, была.
– Вы знаете, как выглядит доктор Те Покиха?
– Туземец? Темнолицый, как мавр? Кстати, Мавр – это моя лучшая роль. И самая любимая. «Всевластные, всечтимые синьоры…»
– Замечательная пьеса, – перебил Аллейн. – Доктор Те Покиха был одним из последних гостей?
– Верно.
– Вы видели, как он входил?
– Конечно. Он тоже пришел из офиса, держа в руках пальто. Потом вернулся назад и появился снова. Когда он подошел, я отметил его в списке и впустил.
– Мистер Синглтон, насколько я понял, вы готовы показать в суде, что после того, как мистер Акройд, мистер Мэйсон и доктор Те Покиха вошли через служебный вход, они больше не возвращались в офис, и наоборот, войдя в офис, больше не возвращались на сцену?
– Без проблем. Как говорится, могу дать голову на отсечение.
– Прекрасно, мистер Синглтон, а теперь я хочу попросить вас помочь мне в проведении одного маленького эксперимента. Вы согласны?
– Еще бы! Действуйте!
– Я хочу, чтобы вы встали у служебного входа и обращались со мной как с мистером Акройдом, доктором Те Покиха или мистером Мэйсоном. Как только я уйду, вы должны подождать пять минут, а потом подойти к двери офиса. Идет?
– Идет.
– Следите за офисной дверью, – добавил Аллейн, – а мистер Уэйд заметит время. – Он повернулся к Пакеру и Кассу, которые слушали разговор с живейшим интересом. – Вы просто должны стоять в аллее. Ну что, все готовы?
– Я помню, как… – начал Синглтон, но Аллейн перебил:
– У кого-нибудь из присутствующей публики найдется носовой платок? Сержант Пакер? Благодарю вас. Вы абсолютно уверены, что это ваш платок? Видите, я кладу его в правый карман пиджака? Отлично. А теперь, мистер Синглтон, я превращаюсь в одного из трех вышеперечисленных джентльменов. Вы видите меня во дворе. Стоите у служебного входа. Я направляюсь через двор к офисной двери. Вы готовы, Уэйд? Поехали.
Синглтон и трое полицейских образовали плотную группу перед служебным входом. Аллейн быстро прошел через двор и исчез в кабинете, оставив дверь открытой.
– А в чем идея, мистер Уэйд? – спросил Касс. – Наверное, этот парень знает, что делает, правда?
– Он крутой, – покачал головой Пакер. – Насквозь все видит.
– Следите за дверью! – рявкнул Уэйд. – И за двором.
Дверь оставалась открытой. Все молчали. Тишину нарушали только уличный шум машин и шаги на тротуаре. В конце двора промелькнуло два или три прохожих.
– Он не выходит, – пробормотал Касс.
– Время, – объявил Уэйд. – Вперед, Синглтон. Вы двое тоже.
Они прошли через двор и заглянули в офис. Аллейн сидел за письменным столом.
– Привет! – весело сказал он. – Как видите, я все еще здесь.
– Честно говоря, – пробормотал Синглтон, – я ждал какого-то сюрприза.
– Разочарованы?
Он взглянул на их вытянутые лица. Уэйд выжидающе смотрел на старшего инспектора.
– Хотите знать, когда уже можно будет аплодировать? – спросил Аллейн. – Сержант Пакер, если вы сходите к задней лестнице, ведущей на колосники, и взглянете на нижнюю ступеньку, то увидите кое-что интересное.
– Сержант! – скомандовал Уэйд.
Пакер торопливо направился к служебному входу. Через минуту он появился снова, но уже бегом.
– Мистер Уэйд, это невероятно! Это потрясающе, мистер Уэйд!
Он размахивал носовым платком. Касс широко раскрыл глаза. Синглтон пару раз разинул рот, но, как ни удивительно, не вымолвил ни слова.
– Он висел на нижней ступеньке! – восклицал Пакер. – На нижней ступеньке! Будь я проклят!
– Как видите, это возможно, Уэйд, – заметил Аллейн.
– И в самом деле, – удовлетворенно отозвался тот. – Превосходно.
– Хм, ловкий фокус. – Мистер Синглтон провел ладонью по губам. – Помню, я видел, как Великий Гудини…
– Мистер Синглтон, – перебил Аллейн, – полагаю, я и так уже отнял у вас слишком много драгоценного времени. Мы вас больше не задерживаем. Если позволите, я процитирую вашего любимого автора: «Потратьте это за меня».
Вахтер расхохотался и взял протянутые деньги.
– Ха-ха, сэр, я не останусь в долгу. «Я с вами распрощусь на час и буду вашим казначеем».
Он снял шляпу, поклонился, произнес: «Доброго утра, джентльмены» – и ушел.
– Какой колоритный старик, – пробормотал Аллейн. – Бедняга, хотел бы я знать, как он… Ах да. Вы, наверное, хотите объяснений.
Он повернулся к Паркеру и Кассу.
– Вы правы, сэр, – ответил Пакер. – Мы сгораем от нетерпения.
– Все очень просто. Как вы только что сами видели, я вошел в офис. Потом я из него вышел – чего вы уже не видели – и обогнул здание по аллее, которую можно назвать аллеей Касса.
– Но мы все время следили за двором, сэр!
– Я знаю. Но я оставил открытой дверь и осторожно проскользнул вдоль стены. Меня прикрывала открытая дверная створка. Если вы вернетесь к служебному входу, то поймете, о чем я говорю. Я постоянно держался вне поля зрения.
– Но там, в конце двора, открытое пространство! Вы должны были его пересечь, а я не спускал с него глаз! – выпалил Касс.
– Вы меня видели, Касс.
– Не видел! Простите, сэр.
– Не узнали свое пальто и шляпу? Вы оставили их в этой комнате.
Аллейн указал на верхнюю одежду, лежавшую поперек стола.
– Как видите, я позволил себе их позаимствовать. Войдя в кабинет, я первым делом накинул ваши вещи, потом, как уже сказал, вышел во двор под прикрытием двери, добрался до мостовой, свернул направо и быстро пересек открытую часть двора. Вы меня не узнали. Перейдя через двор, я оказался за выступающим углом велостоянки, снова прижался к стене и оказался на аллее Касса. Там я уже быстро добрался до черного хода, не забыв прихватить с собой ключ. Все это заняло меньше двух минут. Еще полминуты ушло на то, чтобы подняться по лестнице. Примерно минуту я потратил, снимая груз, и еще полминуты – чтобы спуститься вниз. Оставив в двери ключ, я снова вышел на аллею Касса и вернулся обратным путем. У меня как раз хватило времени, чтобы снять пальто и шляпу перед тем, как войти. Теперь вам ясно?
– Не стану утверждать, что я все понял, сэр, – честно признался Касс, – но одно могу сказать точно – вы это сделали!
– Взгляните на план здания, и вы сами все увидите.
Уэйд, Пакер и Касс подошли к стене и уставились на схему.
– Удивительно, – пробормотал Уэйд, – как легко упускаешь из виду очевидные вещи. Взять хоть эту аллею. По идее, мы должны были сразу за нее зацепиться.
– Я и зацепился, – буркнул Касс, – да так, что до сих пор бока болят.
– За углом она становится гораздо шире, – заметил Аллейн.
– И слава богу.
Уэйд посмотрел на часы.
– Пора, – сказал он.
– Верно, – отозвался Аллейн.
Они остались стоять, прислушиваясь к звукам. С улицы доносился обычный дневной шум: глухой рокот машин, автомобильные гудки, звонки трамвая и топот множества шагов. Потом чьи-то шаги отделились от общего гула и стали громче.
Кто-то свернул во двор.
Назад: Глава 22 Четвертое появление тики
Дальше: Глава 24 Доктор Те Покиха горячится