1
В своем анализе китайских волшебных сказок автор следовал теоретическим работам В. Я. Проппа и Е. М. Мелетинского.
2
Чжан — мера длины, 3,2 м.
3
У-гэн — «пять ночных страж».
4
У-гэнь — «без корня», то есть без предела, без меры.
5
Ши-е — «десять ночей». В Китае принято давать братьям имена либо с одинаковым слогом, либо близкие по смыслу.
6
Ши-и — правдивый, верный.
7
Лян — мера веса, равная 31,25 грамма; в старом Китае — денежная единица.
8
Хуцинь — смычковый струнный инструмент.
9
Ци-цзе — букв. седьмая дочь.
10
Доу — мера сыпучих тел, равная 10 л.
11
Цзинь — мера веса, около 0,6 кг.
12
Юань — с конца XIX в. основная денежная единица в Китае.
13
Чжэн-чжу — жемчужина (кит.)
14
Перевод Г. Ярославцева.
15
Перевод Г. Ярославцева.
16
Перевод Г. Ярославцева.