Мелочи японской жизни
В мой первый учебный день в языковой школе погода и настроение с самого утра были просто отличными. Конечно, я немного переживал, смогу ли изучать японский язык с такой же скоростью, как и мои одноклассники, получится ли у меня говорить, писать иероглифы и понимать грамматику, ведь я не знал даже азбуки. Но с другой стороны, я шел к этому моменту несколько лет и хотелось уже побыстрее сесть за парту, открыть новенький учебник и выучить первые фразы на японском языке.
Занятия в моем классе начинались во второй половине дня, поэтому я встал с утра пораньше и пошел на прогулку по району, чтобы изучить местность в светлое время суток.
Недалеко от дома находился университет Фудзи, с названием как у самой известной и высокой горы в Японии. Обучаясь в школе, я узнал, что говорить «Фудзияма» (дословно переводится как «гора Фудзи»), неправильно с точки зрения японского языка. Хотя в России, да и на Западе, часто можно встретить именно такое написание. Правильно будет «Фудзисан», потому что слово «гора» при названии будет читаться как «сан», а не как «яма».
Изучение языка помогло мне переосмыслить значение многих популярных японских слов.
Прямо рядом с университетом находилась местная библиотека, которую я сразу решил посмотреть. Большие залы с бесчисленным количеством стеллажей и столами в центре. Людей было немного, но все чем-то занимались: молодой японец переписывал текст из толстой энциклопедии, напротив несколько школьниц что-то помечали в тетрадях, тихо перешептываясь, у окна сидел дедушка и листал старые потертые журналы. В соседнем зале пожилая женщина смотрела на компьютере какие-то записи соревнований по волейболу. Несколько японцев ходили по рядам и рассматривали книги на полках, как в книжном магазине. В воздухе чувствовался запах тысяч книг вперемешку с лимонным ароматизатором. У этого места была своя особая атмосфера. Захотелось быстрее выучить японский язык, чтобы прийти сюда и узнать информацию, которая скрывалась на страницах книг.
Мои размышления о библиотеке прервала молодая девушка на ресепшене, которая что-то у меня спросила. Я улыбнулся, подошел к ней и сказал, что не понимаю по-японски. Девушка нисколько не удивилась и ответила мне по-английски, что если есть вопросы, то она может мне помочь. В итоге я узнал, что используя карточку иностранного студента, я могу зарегистрироваться в библиотеке по месту жительства и совершенно бесплатно брать книги, фильмы и различные журна лы. На тот момент карточку я еще не получил, поэтому регистрацию прошел уже позже.
Библиотека – отличное место, чтобы поучиться или найти любую интересующую информацию совершенно бесплатно.
После библиотеки я нашел небольшой синтоистский храм, крупный продуктовый магазин, мастерскую японских печатей и множество других мест, которые мне могли пригодиться во время проживания в этом районе.
Прямо около станции располагался стойенный магазин, в котором, как понятно из названия, все товары, за редким исключением, стоят по 100 йен. Особенностью японской экономики является то, что с любой покупки нужно дополнительно заплатить так называемый «налог с покупки». Когда я только приехал в Японию, такой налог был равен пяти процентам, но с 2015 года он уже составляет восемь процентов. Японское правительство планирует поднять налог с покупки до десяти процентов весной 2017 года.
Покупая любой товар в магазине или даже еду в ресторане, необходимо дополнительно заплатить процент. Так, в стойенном магазине товары на самом деле выходят не 100 йен, а 108, если учитывать стоимость налога. С одной стороны заплатить дополнительно восемь йен с какого-то товара – это не так много, но представьте, что вы покупаете машину или даже дом. Такой налог очень существенно бьет по карману.
Однако если вы приехали в Японию как турист и купили какой-то дорогостоящий товар, например компьютер, то вы без проблем можете получить назад свои восемь процентов прямо в аэропорту по возвращении, при предъявлении чека из магазина.
В стойенном магазине чего только не продается! Напоминает поход по магазину IKEA, в котором можно накупить кучу всяких ненужных, но интересных штук. Я потратил около часа, рассматривая различные товары, и в итоге выбрал себе несколько карандашей, пару ручек, тетрадки, ластики и другие канцелярские товары, которые могли пригодиться в школе. Там же приобрел себе посуду, столовые приборы и палочки для еды.
В Японии умение использовать палочки для еды просто жизненно необходимо.
В большинстве японских ресторанов нет привычных нам столовых приборов и необходимо пользоваться палочками. Конечно можно попросить принести вилку с ложкой, но на самом деле многие японские блюда просто-напросто неудобно есть вилкой. Мои первые купленные деревянные палочки за 105 йен до сих пор в отличном состоянии, и я их использую по сей день.
Как пользоваться палочками
Закончив с покупками, я вернулся домой, разобрал пакеты и решил сходить покушать в какую-нибудь местную забегаловку. Пора было постепенно приспосабливаться к местной кухне и учиться заказывать еду в ресторанах.
Я прошелся по улице вдоль станции и выбрал ресторанчик, который показался мне приличным на вид и недорогим. Перед входом на большом плакате были изображены чаши с рисом, мясом и различными добавками. Помещение было само по себе необычным для ресторана. Вокруг кухни кругом была расположена барная стойка с приставленными к ней стульями. Все блюда готовились прямо перед посетителями.
Я сел на барную стойку, чтобы подождать, пока официант принесет меню, но ко мне подошла девушка и начала что-то спрашивать. Сообразив, что я ничего не понимаю, она вышла с кухни и повела меня к какому-то автомату с кучей разных кнопок.
– Use this, please – сказала девушка, улыбнулась и вернулась к работе, оставив меня одного. На каждой кнопке автомата было изображено блюдо с ценой, имелся купюроприемник.
Я достал из кошелька новенькую тысячу йен, которую автомат тут же с радостью засосал. Оставалось только выбрать блюдо. Я слабо представлял себе, чем они между собой отличаются, поэтому выбрал самое обычное за меньшую цену. Из автомата выпала небольшая бумажка с множеством иероглифов, которую я тут же подобрал и сел обратно за барную стойку.
Ко мне опять подошла та же милая девушка, забрала бумажку, поставила стакан воды и что-то прокричала молодому парню в глубине кухни. Через минуту мне принесли большую миску риса, на котором лежала обжаренная с луком, нарезанная тонкими кусочками говядина, а также небольшую пиалу с мисо-супом. Все это обошлось мне всего в 280 йен, а вкус был очень насыщенным и нежным. Наверное, все дело в рисе, у которого совершенно другой вкус, и в необычном сладком соусе, которым было полито мясо.
Блюдо, которое я заказал, называлось гюдон (牛丼). При приготовлении этого блюда мясо выдерживают на медленном огне с добавлением сладкого соуса, поэтому вкус больше напоминает обжаренную говядину, чем вареную. В Японии есть несколько ресторанных сетей, которые занимаются только этим блюдом, их сетевые рестораны расположены практически у каждой железнодорожной станции.
Я посетил ресторан сети, которая называлась «Мацуя» (松屋) – ее легко узнать по большой желтой вывеске. Практически во всех таких ресторанах необходимо купить блюдо при входе в специальном автомате, а уже только потом садиться за стол. Такая система намного упрощает процесс и не требует наличия кассира. Если вы захотите дополнительно что-то заказать, то можно просто еще раз воспользоваться автоматом.
Такую систему используют не только рестораны с гюдоном, но и многие раменные, карри и другие небольшие заведения. Использование автоматов не только помогает автоматизировать процесс, но и упрощает жизнь иностранцам, не знающим японский язык. В первые несколько месяцев жизни в Японии я был постоянным посетителем таких ресторанов, а гюдон – до сих пор одно из самых любимых моих блюд.
Главным отличием любого японского ресторана от российского, на мой взгляд, является то, что вам всегда бесплатно принесут воду либо зеленый чай.
Совершенно не обязательно тратить деньги на напитки – можно только покушать. Также в Японии нет такого понятия, как чаевые. Вам всегда возвращают всю сдачу, даже если это всего одна йена.
Если же вы оставите чаевые и выйдете из ресторана, за вами побегут работники, чтобы вернуть деньги. Они подумают, что вы их просто забыли, а не оставили за хорошее обслуживание.
Кстати, обслуживание в Японии всегда на высшем уровне, ведь японцы относятся к клиенту как к божеству. Даже есть соответствующая фраза «お客様は神様です», которую можно перевести как: «Клиент – это божество».
После ресторана я еще немного погулял по району, затем вернулся домой за рюкзаком, в который сложил купленные недавно тетрадки и пошел в школу, чувствуя себя первоклассником.