Книга: Как подружиться с демонами
Назад: ГЛАВА 17
Дальше: ГЛАВА 19

ГЛАВА 18

— Здесь мило! — сказала Сара.
Усевшись, она принялась разматывать бесконечный шарф — ну точно как я. На ней был потертый на локтях пуловер; его удлиненные рукава доходили аж до ногтей, покрытых черным лаком. Моя старшая дочь, приехавшая на каникулы из Уорвикского университета, очень хотела со мной повидаться. А еще познакомить меня со своим парнем по имени Мо. Я старался не думать, зачем ей это понадобилось. В общем, я пригласил их пообедать со мной в городе. Предложил тайский ресторанчик в Сохо.
Сара всюду являла радость. Всегда являла. И будет являть. Кажется, я влюблен в свою дочь — нет, не в сексуальном смысле, я вам не Зигмунд Фрейд, — а в том смысле, что ее общество мне приятнее любого другого и я скучаю, когда ее нет рядом со мной.
— А тебе, Мо, тут нравится? — спросил я.
— И даже очень, — ответил он, усаживаясь и хватая меню. — Так любезно с вашей стороны пригласить нас сюда.
И вовсе он не похож на Носферату. Ну да, обритая налысо голова, и либо он трудится в угольной шахте, либо пользуется черной подводкой для век. Ну и что? То же самое можно сказать и о двух серебряных колечках, продетых сквозь его бровь: ну и что? Поверх белой футболки он носил что-то типа спецовки, а в дополнение к этому — довольно впечатляющие «мартенсы», как у Антонии в «Гоупойнте».
— Я заказал вино, — сказал я. — Готов поспорить, Мо, ты предпочел бы выпить тайского пивка.
— Отнюдь. Вино будет в самый раз.
— У вас есть кое-что общее, — сказала Сара. — Мо — ценитель вин.
Я в изумлении отложил палочки для еды.
— Я только притворяюсь пролетарием, — сказал Мо извиняющимся тоном. — У моего отца виноградник во Франции.
Поразительно трогательный парень. Такими трогательными бывают щеночки.
— Он пролетарий, — сказала Сара. — Его отец — буки. Может, закажем всего по порции и разделим поровну?
— Правда? Букмекер? Это ведь аристократия рабочего класса, верно? Да, заказывай все. Я только за. Как там мама?
Сара быстро покачала головой, издав губами вибрирующий звук. Мо фыркнул. Подошла маленькая, миленькая официантка с искрящимися черными глазами, и Сара пропела ей названия нескольких блюд.
— Не слишком много, пап?
— Нет, продолжай. Судя по вашему виду, вам нужно хорошо питаться. Ах, вот и вино. Слава богу.
Я подождал, пока Мо не пригубит вино, а затем повторил этот звук за Сарой. Потрепетал губами.
— И как же это понимать?
Сара пожала плечами. Мо признал вино достойным, после чего заявил:
— Послушать Сарину маму, так выходит, что вы голодранец какой-то. А по-моему, ничего похожего.
— Голодранец?
Сара стрельнула в Мо глазами, но он не внял предупреждению:
— Да и со слов Люсьена тоже. Он, короче, сказал, что вы неудачник.
— Мо с Люсьеном не ладят, — сказала Сара.
— Да?
— Люсьен уже достал его. Цепляется к тому, как Мо одевается, придирается к каждому слову. Только и делает, что наезжает по поводу и без.
Принесли еду — горячую, пахнущую изысканными приправами. Интересно, подумал я, не разводит ли меня эта парочка. Мо нравится вино. Мо не нравится Люсьен. Как обычно, я начал трапезу с доброго глотка вина и заметил, что Мо неукоснительно следует моему примеру.
— Ладно, налетай, — сказал я.
Мы дружно налетели и вскоре прикончили вторую бутылку. Позади нас, в служебной части ресторана, одна из тайских официанток наводила порядок в домике для духов. Она поправила искусственных птичек на веточках, зажгла погасшие свечи и поставила внутрь небольшую вазу с цветами. Мо это заинтересовало. Я рассказал, что многие тайцы держат такой домик у себя в саду и постоянно ухаживают за ним, чтобы добиться расположения его обитателей.
— Значит, в этом ресторане есть духи? — беззаботно спросил Мо.
— Да, есть несколько, — ответил я. — Причем один из них как раз у тебя за спиной.
Мо выронил вилку и оглянулся. Сара подняла на меня глаза и предостерегающе качнула головой.
— Ха! — рассмеялся Мо. — Ха-ха-ха!
— А ты знаешь, что означает татуировка на твоем предплечье? — спросил я Мо.
— Эта, что ли?
— Ага, эта.
— Не-а. Просто решил, что она классно смотрится.
— Это оберег.
Мо взглянул на татуировку так, будто кто-то наколол ее без его ведома. И тут вклинилась Сара. Похоже, она была не в восторге от того, как поворачивается наша беседа.
— Мама считает, что у тебя нечто вроде нервного срыва. От меня потребуют отчета.
— Что ж, как ты видишь, я вполне собранный, в высшей степени благополучный тип, готовый заказать еще одну бутылку вина. Разумеется, если вы, молодые люди, не против.
Мо тут же осушил свой бокал, а вслед за ним и Сара. Стоит только упомянуть о добавке вина, и они ведут себя, как будто у них дни рождения, притом что оба уже основательно окосели. К тому времени, как мы уговорили четвертую бутылку, Сара разбросала свое зеленое карри по всей скатерти.
Внезапно она отшвырнула вилку:
— Да ну нахрен, папа, мы просто уже сыты по горло этим сраным кондитером! Мы, блин, хотим перебраться к тебе. Правда, Мо?
Вот оно, значит, как. Понятное дело, я согласился. А затем этот обед, начавшийся так славно и плавно, ушел в крутое пике, потому что Сара выпалила:
— Мама говорит, ты завел себе любовницу.
Я молчал.
— Завел, да?
Мо, которого развезло меньше, чем Сару, уловил на моем лице раздражение. Кажется, ему стало немного не по себе.
— Ну так что? Завел?
— Нет, не завел. Все?
— Да подумаешь, папа! Или завел, или не завел — делов-то.
— Вопрос исчерпан?
— А что тут исчерпывать? В смысле, что тут такого! Я к тому, что зачем изворачиваться? Зачем что-то скрывать? Я к тому, что вот и славно, если завел, а не завел — так не завел; дело житейское, ясно? Я к тому, что кого это волнует? Я к тому, что я уже не маленькая и ты мог бы со мной поделиться, а не хочешь — так и не надо, мне пофигу, делишься ты со мной или нет!
Мо ткнул ее под столом, причем так, чтобы я это заметил.
Сара повернулась к Мо:
— Чё ты пинаешься? Это же мой долбаный папочка! Он всегда такой. Сплошные тайны на ровном месте. Что, скажешь, не так? Не так?
Я отбросил салфетку.
— Схожу в уборную, — сказал я.
На обратном пути я подошел к кассе, чтобы оплатить счет. Кредитка не прошла: я не успел погасить задолженность. Пришлось платить дебетовой (а всякий раз, как я это делал, я все глубже влезал в долги). Когда я вернулся к столику, оба молчали. Я объяснил, что мне пора на работу.
Когда мы вышли на улицу, они спросили, где тут ближайший паб. Я предложил кофе — это, по-моему, было бы уместнее, — но они явно были другого мнения, и я показал им «Французский дом» на Дин-стрит, где во время оно Дилан Томас лихо вставил средний палец в анус ручной обезьянке. Да, нехорошо вышло. Так или иначе, прежде чем мы расстались, Сара крепко обняла меня, а о нашей размолвке даже не вспомнила. Хоть и не без сомнений, но я выдал им ключ от своей квартиры и оставил их вихлять по Дин-стрит. Они сказали, что опасаются ехать домой за вещами.
И я пообещал им, что с Фэй все улажу.
Ну, можно сказать и так; в смысле, назвать этим словом крики и вопли Фэй, позвонившей мне тем же вечером. Насколько я понял, Сара и Мо возвратились домой без задних ног и принялись беззаботно собирать вещи, отпуская язвительные замечания насчет Люсьеновой стряпни. Началась перебранка. Хлопали двери. «Парфянские стрелы» разили как ядра.
Само собой, я обвинялся в том, что «накрутил Сару». Я сказал, что ничего подобного. Фэй спросила, что я думаю о Носферату. Когда я ответил, что он показался мне весьма приятным юношей, она совсем взбесилась. Потребовала, чтобы перед ней извинились и перед Люсьеном тоже.
Я заверил, что попрошу Сару перезвонить, как только они с Носферату проспятся.
По правде говоря, вернувшись с работы и заглянув на кухню, я подумал было, что в мой дом забрался барсук, который разворошил мусорное ведро. На полу валялся недоделанный бутерброд, рядом с ним — замасленный нож. На столе — четвертушка сыра с отпечатками чьих-то зубов. Сара и Мо завалились в мою кровать, даже не сняв ботинок, и посапывали в ней как ни в чем не бывало. Все было так, словно я попал в сказку про девочку и трех медведей.
Не скажу, чтобы меня слишком уж возмутил бардак в доме, где я маниакально поддерживал порядок. Честно говоря, немного хаоса здесь не помешало бы. Это напомнило мне время, когда дети были еще совсем маленькими и я не мог встать с кровати, чтобы не наступить на острый кирпичик «Лего» или какую-то другую фиговину. Но что меня не на шутку взбесило, так это набег на мой книжный шкаф.
Под словом «набег» я подразумеваю, что со средней полки вытащили четыре или пять книг, которые теперь были как попало разбросаны по дивану. Тайник, в котором я прятал тетрадь Шеймаса, был таким образом рассекречен, причем саму тетрадь оттуда тоже извлекли. Она валялась на диване, раскрытая на третьей странице. Тот, кто начал ее читать, — Сара или Мо — забросил это гиблое дело задолго до того, как влез в своих фиглярских ботинках на мою снежно-белую постель. Я вернул книги и тетрадь на место. Затем заварил крепкого кофе.
Когда я вошел в спальню с горячим кофе, они еще крепко спали. «Кого же разбудить первым?» — подумал я. Конечно, Носферату.
Он проснулся, громко всхрапнув, и резко сел, потирая бритый череп. Саре тоже удалось проморгаться.
— О господи! — сказала она. — О господи!
Мо выглядел чуть краше покойника. И смотрел на меня так, будто впервые видел.
— Кофе я оставлю, — сказал я. — Поговорим внизу.
Полчаса спустя Сара вышла из душа. Из одежды на ней был мой белый купальный халат, а на голове — тюрбан из полотенца, который она несла с типичным для женщин вызывающим видом. Она тоже смотрела на меня так, будто вчера родилась.
Я сделал ей большие глаза:
— Перезвони матери.
— О господи!
— Вроде бы надо за что-то извиниться.
— О господи!
Спустился Мо. Он был немногословен. Просто стоял и перебирал железяки в брови, словно хотел убедиться, что ни одна из них не пропала, пока он дрых.
— Ты прибрался, — заметила Сара. — Не надо было. Мы так насвинячили.
— Пустяки.
— А вот и нет. Я тебя знаю: сейчас посадишь нас в такси и отправишь обратно к мистеру Кренделю.
— Нет, правда, все нормально. Слушай, мне пора идти.
— Куда идти? — Сара размотала тюрбан и принялась ожесточенно вытирать волосы.
— В общем, будьте как дома. Вино под лестницей. Только книги больше не трогайте, ладно? Вот это меня и впрямь бесит.
— Круто! — сказал Мо.
— Моих рук дело, — призналась Сара. — Прости.
— А почему ты вытащила именно эти книги?
— Без понятия. А ты куда?
— У меня назначена встреча. А все-таки, почему из всех книг ты выбрала именно эти? Просто интересно.
Сара пожала плечами:
— Наверное, они торчали наружу. А что за встреча?
— Ни фига они не торчали. Ни на сантиметр. Я на этом зациклен, так что все книги у меня стоят по линеечке. Такой вот бзик.
— Послушай, я вовсе не против, чтобы ты с кем-то встречался, — сказала она.
— Цыц! — грубо оборвал я. — А не то и правда отправлю вас обратно к матери.
При этом я думал о том, не бес ли подвел Сару к этой самой полке.
— Уговор, — сказала она смиренно. — Уговор. Все путем.
Я зашел в ванную и запер дверь прямо у нее перед носом. Включил душ и стоял под ним долго-долго.
Назад: ГЛАВА 17
Дальше: ГЛАВА 19