Книга: Во имя справедливости
Назад: Глава 17 Ньюарк
Дальше: Глава 19 Удобства на дворе

Глава 18
Козел отпущения

Шеффер вздохнула, чтобы успокоиться, и постучала в дверь. В коридоре было темно. Окно в его дальнем конце было настолько грязным, что почти не пропускало дневной свет. Андреа гадала, что за человек предстанет сейчас перед ее глазами. Убийца? Или нет? Кто же он на самом деле такой? Какова его роль в треугольнике Салливан-Кауэрт-Фергюсон? Что это за студент, который периодически срывается с места и отбывает в неизвестном направлении на несколько дней? Шеффер постучала во второй раз, и наконец послышался голос:
— Кто там?
— Полиция! — Это слово прогремело в узеньком коридоре как выстрел.
Из-за двери снова спросили:
— Что вам надо?
— У меня к вам несколько вопросов. Откройте дверь.
— Каких еще вопросов?
— Откройте дверь, — повторила Андреа, чувствуя, что ее и Роберта Эрла Фергюсона сейчас разделяет только тонкая коричневая дверь.
Переминавшиеся с ноги на ногу полицейские попятились и посторонились, чтобы не оказаться прямо перед открывшейся дверью. Шеффер снова постучала:
— Откройте! Полиция!
Она не представляла себе, что ей делать, если Фергюсон откажется открывать.
— Сейчас.
Шеффер не успела почувствовать облегчение. Ей показалось, что она уловила в голосе Фергюсона неуверенность и сомнение, как у ребенка, которого уличили в какой-то проказе. Андреа надеялась на то, что, прежде чем заговорить с ней, Фергюсон на мгновение отвернется и у нее появится возможность быстро оглядеть его квартиру, хотя она и сама не знала, что рассчитывала там увидеть. Улики? Улики чего?
Послышался лязг отодвигаемого засова и снимаемой цепочки. Потом дверь чуть-чуть приоткрылась, и женщина увидела Роберта Эрла Фергюсона. Он был в джинсах, кроссовках и темно-красной футболке с длинными рукавами, которая висела на нем как на вешалке, потому что была на несколько размеров больше. Фергюсон был разгневан и смерил Шеффер таким злым пронзительным взглядом, что она чуть не попятилась.
— Что вам от меня нужно? — спросил он. — Я ничего не сделал.
— Мне нужно с вами поговорить.
— У вас есть жетон?
Детектив предъявила жетон.
— Вы из округа Монро во Флориде?
— Да, меня зовут Андреа Шеффер. Я работаю в отделе по расследованию убийств.
По лицу Фергюсона пробежала какая-то неуловимая тень.
— Округ Монро южнее округа Майами-Дейд, да? Он южнее Эверглейдса?
— Да.
— Что вам от меня нужно?
— Можно мне войти?
— Сначала скажите, что вам от меня нужно.
Фергюсон молча рассматривал женщину. Он был почти одного роста с ней и, судя по всему, весил практически столько же. Однако, когда имеешь дело с такими людьми, как Фергюсон, их рост и вес не играют большой роли.
— Вы приехали издалека. — Фергюсон бросил злобный взгляд на полицейских в форме, стоявших поодаль. — А это еще кто?
— Они из местной полиции.
— Значит, вы побоялись идти сюда без сопровождения? — прищурившись, спросил Фергюсон.
Полицейские шагнули вперед, но Фергюсон, скрестив руки на груди, по-прежнему загораживал вход в квартиру.
— Нет, — поспешила ответить Андреа, но Фергюсон лишь презрительно усмехнулся.
— Я ничего не сделал, — повторил он как заезженная пластинка.
— Никто вас ни в чем не обвиняет.
— Так зачем же вы проделали такой путь из самой Флориды в это райское местечко? — усмехнулся Фергюсон, подумал и посторонился. — Ну ладно, заходите. Я отвечу на ваши вопросы. Скрывать мне нечего.
Последние слова он произнес нарочито громко, чтобы их услышали местные полицейские.
Андреа вошла в квартиру, и Фергюсон тут же снова встал в дверях:
— Вас я не приглашал. И пока у вас не будет ордера, вас я к себе не пущу.
Местные полицейские нахмурились. Они не привыкли к запретам со стороны простых обывателей.
— Пропусти-ка нас! — приказал пожилой полицейский.
— Ни за что. У нее есть ко мне вопросы, поэтому она может войти и задать их.
Молодой полицейский поднял руку, чтобы толкнуть Фергюсона в грудь, но Шеффер поспешно сказала:
— Не надо, я сама. Подождите меня здесь.
Полицейские колебались.
— Так не положено, — заявил чернокожий полицейский. — Ты, кажется, пытаешься оказать сопротивление органам охраны правопорядка, ублюдок?
Фергюсон и бровью не повел.
Андреа замахала полицейским руками, стараясь их успокоить.
— Ладно, — сказал пожилой полицейский, отойдя от двери. — Мы подождем здесь. Имей в виду, мразь, я тебя запомнил!
— И я тебя запомнил, — усмехнулся Фергюсон и стал закрывать дверь, но молодой полицейский тут же схватил ее за ручку:
— Дверь будет открыта!
— Как прикажете, — сказал Фергюсон и повел женщину внутрь квартиры. — Не на того напали, — пробормотал он себе под нос, — видел я таких надзирателей в тюрьме. Они считают себя сильными, а сами и понятия не имеют о том, что такое сила…
— А что такое сила, мистер Фергюсон?
— Сильный только тот, кто может жить, точно зная день и час своей смерти. Сильный человек устоит даже тогда, когда его, совершенно здорового, государство заразило смертельной болезнью. Сильный человек не сломается, даже если знает, что каждая секунда приближает момент его казни… А вы, детектив, вы тоже считаете себя сильной?
— Я достаточно сильна, когда в этом есть необходимость, — ответила Андреа.
Фергюсон смерил ее недоверчивым презрительным взглядом:
— Садитесь. — Он уселся на край потертого дивана.
— Спасибо, — сказала Шеффер, но садиться не стала.
Медленно перемещаясь по комнате, она осматривала ее, не выпуская из поля зрения Фергюсона. В академии их учили всегда стоять на ногах перед сидящим подозреваемым. В присутствии стоящего полицейского сидящий человек нервничает: стоящий кажется ему сильнее.
Фергюсон не сводил глаз с Андреа.
— Вы что-то ищете? — спросил он.
— Нет.
— Тогда скажите, что вам нужно.
Шеффер выглянула из окна и увидела красный сутенерский «кадиллак» и пустынную улицу.
— Довольно унылый вид, — проговорила она. — Почему люди живут в таких районах, если могут жить в другом месте?
Фергюсон промолчал, и детектив продолжила:
— На углу проститутки, в соседнем доме притон наркоманов. Кто тут еще живет? Воры? Бандиты? Убийцы? И вы!
— Совершенно верно.
— Так к какой же категории относитесь вы, мистер Фергюсон?
— Я студент.
— Тут живут другие студенты?
— Насколько я знаю, нет.
— Почему же вы живете в этом районе?
— Он мне подходит.
— Вы чувствуете себя здесь как дома?
— Я этого не говорил.
— Так почему же вы здесь живете?
— Здесь безопасно, — едва заметно улыбнулся Фергюсон. — Это самое безопасное место на свете.
— Ответ не принят.
— Человек живет прежде всего в своем внутреннем мире, — пожал плечами Фергюсон. — Внешний антураж — дело второстепенное. Впрочем, вам этого не понять. Для этого нужно посидеть в камере смертников. Это первое, чему там учат, там учат и другим полезным вещам… А теперь говорите, что вам от меня нужно!
Однако Андреа продолжала мерить шагами квартирку Фергюсона. Она заглянула в спальню с узкой односпальной кроватью. Кроме нее и обшарпанного коричневого деревянного комода, в комнате ничего не было. В гостиной был стенной шкаф с какой-то одеждой. На кухне стояли маленький холодильник и плита, рядом с раковиной сохло несколько дешевых тарелок со сколотыми краями.
В углу гостиной на журнальном столике стояла портативная пишущая машинка, вокруг были разбросаны листы бумаги. Рядом со столиком находились самодельные стеллажи из шлакобетонных блоков и неструганых досок. Подойдя поближе, Андреа стала рассматривать книги и сразу же узнала некоторые из них — книгу по судебной медицине, написанную бывшим медэкспертом из Нью-Йорка, официальное руководство по идентификации, выпущенное ФБР, и книгу о преступности и средствах массовой информации, написанную профессором Колумбийского университета. Все эти издания она штудировала во время учебы в полицейской академии. На полках были и другие книги по криминалистике. Обложки были потрепанными, Фергюсон явно приобретал подержанные книги. Сняв с полки одну из книг, Шеффер открыла ее и заметила на страницах пометки желтым фломастером:
— Это ваши пометки?
— Нет… Говорите, что вам нужно!
Поставив книгу на место, женщина стала рассматривать лежавшие рядом с пишущей машинкой бумаги. На одном листе было записано несколько адресов, в том числе адрес Мэтью Кауэрта. Кроме того, там были какие-то адреса в Пачуле и адрес неизвестного ей адвоката из Тампы. Андреа показала Фергюсону листок и спросила:
— Кто эти люди?
— Это люди, которые поддержали меня, когда я боролся за свое освобождение. Я пишу им благодарственные письма.
Детектив обратила внимание на стопку газет, здесь была периодика из Нью-Джерси, из Флориды, номера «Майами джорнел», «Тампа трибьюн», «Сент-Питерсберг таймс» и другие. Ее взгляд упал на заголовок «Семья обещает вознаграждение за сведения о пропавшей дочери».
— Вас интересуют такие вещи? — Шеффер показала Фергюсону статью.
— Так же, как и вас. Скажите, детектив, разве не такие статьи вы ищете в первую очередь, когда к вам в руки попадает газета?
Андреа снова взглянула на газеты и заметила на каждой странице сообщения о том или ином преступлении. Заголовки гласили: «Полиция изучает улики, чтобы установить личность нападавшего», «По делу о похищении пока нет никаких улик».
— Откуда у вас эти газеты?
— Я время от время езжу во Флориду, — недовольно покосившись на Андреа, ответил Фергюсон. — Там я выступаю в церквях и в других общественных местах. Моя аудитория полностью состоит из чернокожих. Эти люди понимают, что в нашей стране ни в чем не повинного человека очень легко упрятать в камеру смертников. Эти люди знают, что полиция часто избивает чернокожих. Эти люди знают, что любой задрипанный детектив, неспособный раскрыть убийство, будет пытаться повесить его на ни в чем не повинного чернокожего. Между прочим, я изучаю криминалистику, — заявил Фергюсон. — Я слушаю курс под названием «Преступность и средства массовой информации». Его читает профессор Морин по средам с полшестого до полвосьмого вечера. Поэтому-то я и покупаю такие газеты. Думаю, по итогам этого курса мне поставят очень хорошую оценку, — издевательским тоном добавил он. — Говорите же, зачем явились!
— Ладно. — Андреа поежилась под пристальным взглядом Фергюсона. — Когда вы в последний раз были на островах архипелага Флорида-Кис? Когда вы в последний раз были в Исламораде, Марафоне и Ки-Ларго? Когда вы в последний раз выступали там перед общественностью?
— Я вообще не бывал на этих островах, — спокойно ответил Фергюсон.
— Никогда?
— Никогда.
— А что бы вы сказали, если бы кто-нибудь стал утверждать обратное? — с таким видом, словно это заявляли все вокруг, спросила Андреа, но Фергюсон и бровью не повел:
— Я бы сказал, что на меня клевещут.
— Вы бывали на улице под названием Тарпон-драйв?
— Нет.
— Вы были в доме номер тринадцать по этой улице?
— Нет.
— Между прочим, ваш друг Кауэрт был там.
Фергюсон никак не отреагировал.
— Вы знаете, что обнаружил там Кауэрт?
— Нет.
— Два трупа.
— И поэтому вы здесь?
— Нет, — солгала Шеффер. — Я здесь потому, что кое-чего не понимаю.
— Чего именно вы не понимаете, детектив? — ледяным тоном поинтересовался Фергюсон.
— Вас, Блэра Салливана и Мэтью Кауэрта.
— Ничем не могу вам помочь. — Он развел руками.
— Неужели? — проговорила Андреа. Фергюсон просто выводил ее из себя своим молчанием. — А может, все-таки расскажете, чем вы занимались как раз перед тем, как вашего дружка Блэра Салливана посадили на электрический стул?
На лице у Фергюсона промелькнуло удивление, но он быстро ответил:
— Я был здесь, учился, ездил на занятия в университете. Расписание занятий висит на стене прямо у вас перед носом.
— А вы куда-нибудь ездили за день-другой до того, как его казнили?
— Нет. — Фергюсон указал на расписание.
Достав блокнот, Шеффер переписала названия предметов, время начала занятий, номера аудиторий и имена преподавателей. Значился в расписании и курс «Преступность и средства массовой информации» профессора Морина.
— А вы можете это доказать? — спросила детектив.
— А мне придется это доказывать?
— Возможно.
— В этом случае я, наверное, смогу это доказать… Кроме того, мы с Салливаном никогда не были друзьями. Наоборот, он ненавидел меня, а я ненавидел его.
— Неужели?
— Представьте себе!
— Что вам известно об убийстве матери и отчима Салливана?
— Вы расследуете это убийство?
— Отвечайте на вопрос!
— Ничего, — улыбнулся Фергюсон. — Впрочем, это не совсем так. Я читал об этом в газетах и видел по телевидению. Я знаю, что они были убиты накануне казни Салливана и что Салливан заявил мистеру Кауэрту, что он сам организовал их убийство. Это писали в газетах. Даже в «Нью-Йорк таймс»! А больше мне ничего не известно! — Он заметно повеселел.
— Объясните мне, как Салливан мог организовать это убийство, — попросила женщина-полицейский. — Вы же хорошо знаете эту тюрьму!
— Увы, слишком хорошо, — вздохнул Фергюсон и, злорадно усмехнувшись, продолжил: — Салливан мог организовать это убийство разными способами. На вашем месте я бы в первую очередь заинтересовался списками посетителей Салливана. Всех, кто приходит к узникам в камерах смертников, записывают — адвокатов, журналистов, друзей и родственников. Проверьте всех, кто бывал у Салливана с самого первого момента его появления в тюрьме. А его посещало немало народу! К нему приходили психоаналитики, кинопродюсеры и сотрудники ФБР. И наконец, там появился мистер Кауэрт! — сверкнув глазами, заявил Фергюсон. — А еще проверьте охранников. Вы хоть понимаете, что́ представляет собой человек, охраняющий убийц, сидящих в камерах смертников? Такой охранник — сам убийца, потому что именно он сажает нашего брата на электрический стул. Конечно, охранники попытаются убедить вас в том, что никакие они не убийцы и ничем не отличаются от других сотрудников тюрьмы, но это неправда. Да будет вам известно, в корпусах «Q», «R» и «S», где сидят смертники, охранниками работают только добровольцы. Они наслаждаются своей работой и только и ждут того момента, когда смогут прикончить одного из несчастных заключенных!.. А человеку, способному поджарить другого человека на электрическом стуле, пойти и перерезать кому-нибудь горло — пара пустяков!
— Я не говорила вам, что им перерезали горло.
— Об этом писали в газетах.
— К кому Салливан обратился бы в первую очередь? Назовите хоть пару имен!
— Вы хотите, чтобы я вам помог?
— Назовите мне имена! К кому бы вы обратились в тюрьме?
— Не знаю, — покачал головой Фергюсон. — Но такие люди там есть. Их сразу узнаешь. Приглядевшись к охранникам, легко понять, кто из них прирожденный убийца. Там почти все убийцы.
— А вы, мистер Фергюсон? Вы тоже убийца?
— Нет, мне с убийцами не по пути.
— А сколько Салливан должен был заплатить?
— Не знаю, — пожал плечами Фергюсон. — Может, очень много, а может, мало. Видите ли, существуют люди, которым совершенно не обязательно платить за то, чтобы они совершили убийство. Они пойдут на это по иным соображениям.
— Что вы имеете в виду?
— Возьмите, к примеру, Салливана. Он легко мог убить вас просто так, без всяких денег. Только ради удовольствия, которое он получил бы при этом. Вы встречали таких людей?.. Впрочем, кого я спрашиваю! Вы производите впечатление новичка… А ведь есть люди, которые так сильно ненавидят вашего брата, что готовы убить полицейского в любой момент и совершенно бесплатно. Вы даже не представляете себе, какое удовольствие они получили бы, медленно убивая полицейского! А если бы к ним в руки попала женщина-полицейский, даже страшно себе вообразить, что бы они с ней сделали и как бы они ее убивали. — Фергюсон издевательски подмигнул собеседнице.
Андреа внутренне содрогнулась, но промолчала.
— Или возьмите, к примеру, мистера Кауэрта. Мне кажется, он пойдет на что угодно ради сенсации. Вы так не считаете?
— А вы, мистер Фергюсон? — разозлилась Шеффер. — За какое вознаграждение убили бы человека вы?
— Я никогда никого не убивал и не собираюсь убивать, — помрачнел Фергюсон.
— Я не об этом, я спрашиваю, сколько бы вы запросили, чтобы совершить убийство?
— В зависимости от обстоятельств, — ледяным тоном заявил тот.
— То есть? — опешила Андреа.
— От того, кого именно меня попросили бы убить. Разве это не очевидно? Есть люди, которых не хочется убивать даже за очень большие деньги, а других готов прикончить совершенно бесплатно.
— Кого бы вы убили бесплатно?
— Не знаю, — вновь заулыбался Фергюсон, — никогда об этом не задумывался.
— Неужели? А вот полицейским в округе Эскамбиа вы признались совсем в другом. Да и суд присяжных пришел к другому выводу.
Лицо Фергюсона исказил гнев.
— Вы прекрасно знаете, что меня силой вынудили подписать это признание. Второй суд счел его недействительным. Я и пальцем не трогал эту девочку, ее убил Салливан.
— За какую цену?
— Ради удовольствия.
— А как насчет матери Салливана и его отчима? Сколько Салливан заплатил бы за их убийство?
— Думаю, старина Салли продал свою бессмертную душу, лишь бы захватить их с собой в преисподнюю… Знаете, что он говорил мне, прежде чем я понял, что именно он убил Джоанну Шрайвер, а я оказался в камере смертников именно из-за него? Он все время рассуждал о раке. Он знал об этой болезни все, как настоящий врач. Он говорил о пораженных клетках, о молекулярных структурах и о разорванных цепочках ДНК. Он рассказывал о том, как это заболевание поражает человеческий организм и разрушает человеческое тело так быстро, что не успеете вы и глазом моргнуть, как у вас начнут гнить легкие, спинной мозг, поджелудочная железа, мозг и все остальное. Потом, закончив лекцию по медицине, он называл себя самого раком. Салливан считал, что он точно так же опасен. Как вам это нравится, детектив? — Фергюсон откинулся на спинку дивана, судорожно сжав кулаки.
Женщине показалось, что пол вот-вот уйдет из-под ног.
— Значит, Салливан рассуждал с вами о смерти? — спросила она.
— В камерах смертников о ней говорят часто.
— И что вы о ней узнали?
— То, что смерть поджидает вас на каждом шагу, на каждом углу. Многие думают, что смерть — это что-то особенное, но это совсем не так.
— Иногда смерть действительно бывает особенной.
— Наверное, вы занимаетесь именно такими случаями.
— Это верно. Вы носите кроссовки? — внезапно спросила она, понимая, что после рассуждений о смерти вопрос об обуви звучит по меньшей мере странно.
— Да, конечно, — слегка удивленно ответил Фергюсон, — практически всегда. Тут все ходят в кроссовках.
— А какой марки на вас кроссовки?
— «Найки».
— Новые?
— Почти.
— А другие кроссовки у вас есть?
— Есть, в шкафу.
Женщина подошла к шкафу, ощущая спиной пристальный взгляд Фергюсона. Там действительно обнаружилась пара кроссовок фирмы «Конверс» — старых и продранных. Андреа осмотрела подошвы. Они были такие изношенные, что стали почти гладкими. Да и остатки рисунка на них все равно сильно отличались от следов кроссовок «Рибок», оставленных убийцей в крови на кухне дома номер тринадцать по Тарпон-драйв. Поставив кроссовки на место, детектив повернулась к Фергюсону.
— Выходит, убийца наследил, — пробормотал тот, — и у вас возник внезапный интерес к моей обуви. А какие у вас еще есть улики? — спросил Фергюсон и сам ответил: — Судя по всему, никаких. Почему же вы явились сюда?
— Я вам уже говорила — из-за Мэтью Кауэрта, Блэра Салливана и, конечно, из-за вас самого.
Фергюсон уже не скрывал раздражения:
— Вот, значит, как получается. Теперь каждый полицейский, расследующий убийство во Флориде, будет пытаться сделать меня козлом отпущения. Еще бы! Ведь я уже сидел. Неужели теперь меня будут подозревать во всех преступлениях на свете?!
— Я не говорила, что в чем-нибудь вас подозреваю.
— Но вы же проверили мои кроссовки!
— Я у всех проверяю кроссовки, даже у Мэтью Кауэрта.
— Вот как?! — фыркнул Фергюсон. — И какие же кроссовки он носит?
— «Рибок», — не моргнув глазом соврала Шеффер.
— Значит, купил себе новые. В последний раз на нем были кроссовки «Конверс», такие же как у меня.
Андреа промолчала.
— Вы проверяете кроссовки у всех, но обвинить в убийстве проще всего меня. Валяйте, детектив, сделайте из меня убийцу еще раз. Тогда про вас наверняка напишут в газетах, а начальство даст вам медаль. И никто даже не спросит, почему вы выбрали именно меня.
— А почему обвинить в убийстве проще всего именно вас?
— Потому что я — молодой чернокожий. Таких, как я, обвиняют во всех смертных грехах.
Шеффер покачала головой, и Фергюсон тут же вскипел:
— Вижу, вы со мной не согласны! А почему же тогда в Пачуле сразу схватили именно меня?! А почему вы явились сюда?! Из-за того, что я знал Блэра Салливана?! Да, я его знал. Ну и что? Из-за него меня чуть не казнили. Из-за него я просидел три года в камере смертников. И не только из-за него, но и из-за полицейских вроде вас. Я уже думал, что мне крышка, потому что таким, как вы, было удобно сделать из меня козла отпущения. Во второй раз у вас это не выйдет. Да, я чернокожий, но я не убийца!.. И еще, вы интересовались тем, почему я поселился здесь. Так вот, мне здесь нравится, потому что живущие тут люди знают, как легко мы, чернокожие, становимся подозреваемыми или жертвами. Здесь все подозреваемые или жертвы. А я был и тем и другим. Поэтому-то мне здесь и нравится, хотя я мог бы жить и в другом месте. Понимаете, детектив? Очень сильно в этом сомневаюсь! Ведь вы же белая!.. Как вам понять, что человек может чувствовать себя как дома в таком месте! — Поднявшись на ноги, Фергюсон подошел к окну. — У вас еще есть ко мне вопросы?
Пораженная его гневной тирадой, Андреа покачала головой.
— Ну вот и отлично. Уходите! — И указал детективу на дверь.
— Но вопросы к вам у меня еще могут возникнуть, — направляясь к двери, пробормотала Шеффер.
— Это уже не имеет значения, — заявил Фергюсон. — Я все равно не стану на них отвечать. В прошлый раз, когда я оказал полицейским любезность и начал отвечать на их вопросы, это едва не стоило мне жизни. С меня хватит! Вам просто повезло, что сегодня я такой добрый. Больше этого не повторится.
В дверях детектив остановилась. Она чувствовала, что ее разговор с Фергюсоном не принес желаемых результатов, но в то же время ей очень хотелось поскорее убраться прочь из его тесной квартирки. Женщина обернулась, но дверь уже захлопнулась.
Назад: Глава 17 Ньюарк
Дальше: Глава 19 Удобства на дворе