66
Вечером он встретился в «Таннери» с Кафферти.
— Спасибо, что пришел, — сказал он.
Выпивку он взял заранее, еще не подойдя к столу.
— Это что, извинения? — спросил Кафферти.
— Какие еще извинения?
— В прошлый раз ты был не такой вежливый.
— Это тебе так кажется.
— И что?
— Не хочешь ли ты мне сказать, что я оскорбил твои чувства?
Кафферти выдавил самую натянутую улыбку, какую мог.
— Может быть, и нет, — снизошел он. — Так зачем ты меня позвал?
Ребус полез в карман, вытащил и развернул страницу, вырванную из «Скотсмен», разложил на столе. Это был отчет о похоронах Аннет Маккай с фотографией провожающих на выходе из церкви. Кафферти в том числе.
— Меня пригласила семья, — объяснил Кафферти.
— Не думал, что вы знакомы.
— Я знаю Даррила.
— С каких это пор? Не так давно ты даже не знал, что он работает на Фрэнка Хаммеля.
— Ты сам подсказал.
Кафферти поднял стакан, словно провозглашая тост.
— И ты за это время успел втереться в доверие к семье?
— Меня попросил прийти Даррил.
— Но зачем?
— Да так — дела.
Кафферти отхлебнул виски, посмаковал, проглотил.
— Я не заметил Хаммеля.
— Его там и не было.
— Оттерли? — предположил Ребус. — Ты натравил на него Даррила?
— Ты недооцениваешь парня.
— То есть?
— Моя помощь была ни к чему. Юный Даррил нацелился на Хаммеля сто лет назад.
Ребус выдержал паузу, переваривая услышанное.
— Он и вам, придет время, устроит веселую жизнь, — продолжал Кафферти. — Если останется умником и везунчиком.
— И где же Хаммель теперь?
— Сидит и не высовывается.
— Не могу поверить — слишком крупная рыба.
— Парень его потихонечку вытеснял. Вышвырнул хаммелевских людей и привел своих. И делал это так, что Хаммель даже ничего не подозревал. А это значит, что шкет очень умен. Иначе пацана уже закопали бы где-нибудь в лесу.
— Неподалеку от А-девять?
— Место не хуже других.
Ребус задумчиво покачал головой:
— Даррил не смог бы это сделать без твоей поддержки.
— По-твоему, я стал бы отнекиваться?
— Он слишком молод.
— Но острый, как нож.
— Чего ты хотел? Натравить его на Хаммеля?
— Может быть.
— Чуток взбаламутить болото?
— Ты и сам на это мастер — неудивительно, что «Жалобы» заинтересовались. Но это же не испортило наши междусобойчики? По-моему, тебе иначе было бы скучно.
— Да неужели?
Кафферти кивнул.
— Скажи мне вот о чем. — Он положил локти на стол. — Тот спор, что был у Хаммеля с девчонкой… что они не поделили? У тебя есть идеи?
— Я точно знаю что.
— Но мне не скажешь.
— Нет, не скажу… И Ормистона спрашивать бесполезно, потому что он точно не знает, честное слово.
Они оценивающе посмотрели друг на друга. Находись между ними шахматная доска, была бы ничья — еще одна в нескончаемой череде. Кафферти допил виски и встал.
— Повторить? — спросил он и направился к бару, не дожидаясь ответа.
Заказав виски для обоих, он услышал, как отворилась и захлопнулась дверь паба, а когда повернулся, то Ребуса не увидел — тот ушел, оставив полупустой стакан и фотографию с похорон.
«Где-нибудь в лесу…»
«Место не хуже других…»
«В лесу…»
Вернувшись домой, Ребус позвонил Фрэнку Хаммелю — телефон был забит в мобильник. Гудок раздавался за гудком, ответа не было. Ребус допил остатки виски из горлышка. Он стоял у окна гостиной, откуда открывался знакомый вид. Дети в квартире напротив сидели на ковре, скрестив ноги, и смотрели телевизор.
«Что их ждет в жизни?» — подумал он. Может быть, неполная семья. Колледж или сразу работа? Может быть, безработица. Может быть, большая любовь. И отделение ЭКО как последняя надежда. Возможно, они сами станут родителями, примутся тревожиться о будущем и пытаться в него заглянуть. Зазвонил телефон, на дисплее высветилось имя Хаммеля. Ребус помедлил и решил ответить.
— Я думаю, нам нужно встретиться, — сказал он.
— Зачем? — Голос у Хаммеля был сухой и безразличный.
— Затем, что я слышал про вас и Даррила.
— Я больше не хочу слышать имя этого сучонка!
— Боюсь, что придется, — спокойно возразил Ребус. — Даже больше: я думаю, оно того стоит.
— Я не стукач, Ребус.
— Я и не прошу вас стучать. Только задам один вопрос — он даже не относится к Даррилу.
— И?
— И не исключается, что вам же это пойдет на пользу.
Последовало молчание, Хаммель обдумывал услышанное. Ребус внимал его дыханию.
— Что за вопрос?
— Возможно продолжение — в зависимости от вашего ответа.
— Да задавайте уже ваш чертов вопрос.
— Ну хорошо.
Одна из девочек в доме напротив подошла к окну. Она помахала Ребусу. Он помахал в ответ.
— Где бы вы зарыли тело? — спросил он у Хаммеля, а девочка махнула опять, теперь с большущей щербатой улыбкой.
«Лес…»
Ребус вышел из дома, закрыл за собой дверь и увидел стоявшую на дороге Шивон Кларк.
— Пейдж с тобой? — спросил он, оглядевшись по сторонам.
— Нет.
— Так чего ты от меня хочешь?
— Просто немного забеспокоилась, вот и все.
— Забеспокоилась?
— Ты выпал из поля зрения.
— Может быть, ты не заметила, но я больше не на службе.
— Все равно…
— Что?
Она присмотрелась к нему:
— Я была права. Вижу этот блеск в твоих глазах. Заварил какую-то кашу.
— Ничего я не заварил.
— И вот он сразу весь подобрался…
Он развел руки, изображая невинную овечку, но она слишком хорошо его знала.
— Куда ты собрался?
— Просто пройтись.
— Меня возьмешь?
— Нет.
— Значит, не в паб.
— Ради бога, Шивон… — вознегодовал Ребус. — Есть одно дело, только и всего.
— Не связано ли оно с Кенни Магратом?
— Возможно.
— И ты, разумеется, будешь держаться буквы закона?
— Я не полицейский. Я даже не гражданский, работающий на полицию.
— А присутствие действующего детектива тебе не пригодится?
Он посмотрел на нее и медленно покачал головой:
— Слушай Фокса, Шивон. Чтобы пробиться наверх, ты должна держаться подальше от таких, как я.
Для вящей убедительности он ткнул себя пальцем в грудь.
— Пробиться наверх, чтобы стать вторым Джеймсом Пейджем или Малькольмом Фоксом? — Она притворилась, будто размышляет. — Знаешь, с тобой мне почему-то веселее.
— Нет, — сказал он, вновь покачав головой.
— Да, — возразила Кларк. — Выкладывай, что задумал.
Ребус потер подбородок.
— А ты уберешься и оставишь меня в покое, если скажу?
Теперь настала ее очередь качать головой.
— Я так и думал.
Фрэнк Хаммель ждал в забегаловке возле заправки. Освещение было яркое, а потому сразу бросилось в глаза, как он сдал. Всклокочены волосы, седая щетина. Хаммель сидел над кофе и гамбургером, которого не съел и половины; глаза стреляли по сторонам, а тело напрягалось всякий раз, когда входил новый посетитель.
— Думаете, он за вами придет? — спросил Ребус, устраиваясь в кабинке.
Кларк пошла к стойке взять апельсиновый сок для себя и чай для Ребуса.
— Вы не сказали, что с вами будет кто-то еще, — быстро оправился Хаммель.
— Считайте, что ее здесь нет — официально.
Ребус подвинулся, освобождая место для Кларк, которая приветственно кивнула Хаммелю.
Тот не ответил и приковался взглядом к вошедшей паре.
— Думаю, этот гаденыш способен на что угодно, — пробормотал он наконец, отвечая на первый вопрос Ребуса.
— Почему же тогда он не сделал этого в клубе?
Хаммель покачал головой:
— Слишком много свидетелей.
— Вы явно поразмыслили об этом за последнее время.
— А что мне еще делать? Он сказал, что если я только позвоню Гейл, то он расскажет ей про нас с Аннет. У него даже есть ключи от моего дома… — Глаза Хаммеля горели яростью. — Если он попадется мне один на один — задушу этого урода голыми руками.
— Принято к сведению. Но как насчет того, чтобы его взяли мы?
Хаммель посмотрел на Ребуса так, будто увидел его впервые.
— Это что, подстава?
— Ни в коем случае.
— А что же тогда?
— Мне нужен результат, и Даррил Кристи — его часть.
— Не понимаю.
— Оно и к лучшему.
Хаммель внимательно посмотрел на Ребуса, потом на Кларк, потом снова на Ребуса.
— Что я должен делать?
— Помните мой вопрос?
— Да.
Ребус вытащил из кармана карту дорог Шотландии. — Просто покажите, — сказал он.
Они проводили Хаммеля на парковку. Он еще не избавился от «рейнджровера».
— Слишком бросается в глаза, — предостерег его Ребус.
— Салон, который мне его продал, предлагает пятнадцать штук, — посетовал Хаммель. — А он стоит в три раза дороже.
— И все равно…
Хаммель показал на «сааб» Ребуса:
— Махнемся? Пятнадцать штук плюс ваша тачка.
— Не могу, Фрэнк.
Хаммель сел в машину, завел двигатель и на всех парах устремился к главной дороге. Ребус отпер «сааб», и Кларк села на пассажирское место.
— Неплохой получился бы обмен, — заметила она.
— Мы со старушкой прошли через огонь и воду… — Ребус постучал по рулевому колесу. — Деньги тут ни при чем.
— И что теперь? — спросила она, пристегнувшись.
— Теперь, — ответил Ребус, — мы начнем думать.
— О чем?
— Как напугать Кенни Маграта до полусмерти…