Книга: Стоя в чужой могиле
Назад: 16
Дальше: 18

17

Ребус уже преодолел большую часть пути до дома, когда ему пришла эсэмэска. От Нины Хазлитт: «Отель „Миссони“. Не слишком поздно, чтобы выпить по рюмочке?»
Он проехал по Мелвилл-драйв и повернул налево на пересечении с Буклеуч-стрит. Потом ему в голову пришла одна мысль, и он остановился. Проверил еще раз свой телефон и открыл список последних входящих звонков. Добавил в контакты номер Хаммеля. Пять минут спустя он припарковался на Джордж-IV-Бридж. Служитель спросил его, собирается ли он остановиться в отеле. Это был подтянутый молодой человек в килте с зигзагообразным рисунком. Ребус покачал головой.
— В гости, — сказал он.
Рядом со стойкой портье находился бар. Ребус не увидел там Нины, а потому послал ей эсэмэску. Людей в баре, казалось, обуяла коктейльная жажда. Ребус решил, что еще одна порция виски ему не повредит, разве что ухудшит его шансы пройти тест на утренний выхлоп. Через пару минут Хазлитт присоединилась к нему и клюнула в щеку, словно это была самая естественная вещь в мире.
— Вы ели? — спросила она. — Здесь вроде бы неплохо готовят. А можно в рыбный ресторан сходить, он тут рядом.
— Я не голоден, — заверил ее Ребус. — А вы?
— Я ела в поезде.
Бармен спросил, что она будет пить. Хазлитт посмотрела на Ребуса:
— Вам, похоже, это место не нравится?
— Не очень.
— Тогда пойдемте в другое.
— Тут за углом «Боу бар».
Она дождалась, когда она допьет виски; потом они вышли из отеля, и она взяла его под руку.
— Как поживает ваш брат? — спросил Ребус.
Она смутилась, как будто пыталась вспомнить, откуда Ребус про него знает.
— Он взял трубку, когда я звонил, — напомнил Ребус.
— Ах да, — сказала она. — У него все хорошо.
— А имя у него есть?
— Альфи.
— Он к вам в гости захаживает или?..
— Вы всегда такой любопытный? — усмехнулась она и указала на «Боу Бар». — Сюда?
Ребус открыл ей дверь. Она оглядела зал и объявила, что он «очаровательный». Возле окна они увидели только что освободившийся столик. Ребус отнес пустые стаканы к стойке и заказал ИПА для себя и водку с тоником для нее. В зале стоял неизменный гул, так что подслушать их было невозможно. Расположившись за столиком, они чокнулись.
— Ну, как дела? — спросила она.
— Дела интересные. У меня есть кое-какие наметки в деле Аннет Маккай.
— Они считают, что есть связь?
— Они ее не исключают.
— Что ж, это прогресс. — Она мгновенно оживилась, подтянулась, глаза зажглись.
— Никаких доказательств пока нет. И если откровенно, то дело Маккай подбрасывает другие версии. Настоящим связующим звеном являются фотографии.
— Фотографии?
Он вдруг понял, что о снимках она ничего не знает.
— С телефона Аннет Маккай была отправлена фотография какого-то пейзажа в сумерках. То же самое случилось с телефоном Зоуи Беддоус.
Ей понадобилось несколько секунд, чтобы переварить услышанное.
— Это не может быть совпадением. А как насчет Бриджид Янг?
— Тогда этой технологии еще не существовало.
— У Салли в Эвиморе был телефон.
— Да, я помню, вы говорили.
— Но вряд ли им можно было делать фотографии… — Она ненадолго задумалась. — Одноклассники ведут в ее память страничку на сайте «Встречи друзей».
— Очень мило с их стороны.
— Там ее фотографии — школьные походы, вечеринки, концерты…
— А можно узнать, кто туда заходит?
— Не думаю.
— Может, стоит выяснить.
Она прищурилась:
— Зачем? — Но прежде, чем он ответил, сообразила сама. — Вы думаете, ее кто-то похитил? Кто-то выслеживает девушек, а потом рассылает фотографии? И приходит в социальные сети, выдавая себя за друга?.. — Голос у нее повысился, и Ребус сделал жест, призывая ее говорить тише.
Она приложилась к стакану, пытаясь взять себя в руки.
— Я поспрашиваю, — сказала она дрожащим голосом. — Поспрашиваю у друзей Салли.
Ребус поблагодарил ее и попробовал сменить тему — спросил, что привело ее в Эдинбург.
— Вы, конечно, — ответила она после недолгой паузы.
— Я?
— Вы первый человек, кто отнесся ко мне серьезно.
А потом позвонили вечером…
— И вы все бросили?
— Я работаю на себя. Где раскрою ноутбук — там мне и кабинет.
— А чем вы занимаетесь?
— Издательскими делами. Редактирую книгу, делаю корректуру, иногда провожу кое-какие исследования.
— Должно быть интересно.
Она заставила себя рассмеяться.
— Вы не умеете лгать… но да, бывает интересно. Последняя моя книга — энциклопедия мифов и легенд. Посвящена всем Британским островам. Большой раздел про Шотландию.
— Правда?
— Вы знаете, что под Королевской Милей похоронен дракон? — Она быстро прикинула. — Возможно, мы сидим на его крыле.
— В этом городе масса историй — я слышал алиби, которые звучали куда удивительнее.
Она улыбнулась:
— Я одно время была учительницей — как и Том. Только в начальной школе. Часто рассказывала сказки. Стоит завоевать их внимание — им уже никуда не деться.
Голос ее смолк. Ребус знал: она снова думала о дочери — вряд ли она забывала о Салли больше чем на несколько минут в течение дня. Ее рука зависла в неуверенности — поставить стакан или нет. Не поставила. Правда, там почти ничего не осталось, кроме льда.
— Заказать вам еще? — спросил Ребус.
— Сейчас моя очередь.
— Мне больше нельзя, — возразил он, так почти и не прикоснувшись к своему пиву. — Я на машине, и у меня сегодня это не первая доза.
Однако она решила повторить и полезла в сумочку за деньгами. Пока она делала заказ, Ребус играл с подставкой под пивную кружку.
— Так или иначе, вам все-таки удалось откопать дела всех этих несчастных? — спросила она, обходя столик и садясь на свое место.
— Информация там далеко не такая полная, как хотелось бы. — Он перехватил ее взгляд. — Такое случается — что-то затерялось, что-то важное не записали…
— Вот оно как.
— В деле Салли не было таких дыр, — попытался он ее успокоить.
— А можно ли мне хоть как-то?.. Нет, нельзя, я все понимаю. — Она опустила глаза.
— Вряд ли это вас утешит. Скорее, наоборот…
— Расстроит?
— Записи покажутся вам холодными. Никто из занимавшихся делом не знал Салли.
Она понимающе кивнула:
— Вы пытаетесь меня защитить.
— Не совсем.
На несколько секунд они целиком ушли в созерцание своих стаканов. Ребус не знал, что еще ей сказать. Ему не хотелось думать, что она с головой погрузилась в мучительное далеко, но так оно и было на самом деле. Прошлое крепко держало ее и не хотело выпускать. Он тоже работал с прошлым, но в любой момент мог уложить его в коробку и отнести в кладовку или на склад.
— Вам не дует? — спросил он.
— Нет, не думаю.
— Мне показалось, вы дрожите.
— Со мной это бывает. Слышали выражение о том, что кто-то прошел по вашей могиле?
— Никогда его толком не понимал.
— Вот теперь, когда вы сказали, я тоже не уверена, что понимаю. Вы точно больше не хотите выпить?
— Чтобы меня арестовали за езду в пьяном виде?
— А отбрехаться не можете?
— Когда-то мог, теперь — нет.
Она задумалась.
— Работая с нераскрытыми преступлениями, вы, наверное, часто встречаетесь с людьми, которые потеряли своих близких… — Она посмотрела на него, и он кивнул. — Я тоже общалась со многими из таких. В основном по Интернету. Вы знаете, что в Англии и Уэльсе свидетельства о смерти не выдают, сколько бы лет ни прошло со времени исчезновения человека? Это настоящий ад для семей — они не могут разделить наследство. Здесь, в Шотландии, вы ждете семь лет, и суд выдает свидетельство о «презумпции смерти».
— И вам выдали?
Она покачала головой:
— Мне не нужна презумпция. Мне нужно знать, что с ней случилось.
— Даже через столько лет?
— Даже через столько лет, — повторила за ним она.
Потом вздохнула, допила в два глотка содержимое своего стакана и попросила проводить ее до отеля.
— С удовольствием, — сказал он.
Пока они шли по Виктория-стрит, он признался, что прежде не бывал в «Миссони».
— Я не могу себе этого позволить, — ответила она, — но мне подвернулась горящая путевка.
Швейцара в килте у дверей не было. Они остановились на ступеньках, закурили и в дружеском молчании постояли, глядя на проезжавшие мимо машины.
— Номера тут прекрасные, — сказала она наконец. — Вообще-то говоря… — Она порылась в сумочке. — Я хотела вам кое-что дать, но оставила наверху. — Она посмотрела на него. — Вы не?..
Но он уже отрицательно качал головой.
— Тогда, может быть, подождете, пока я принесу?
— Конечно.
Она загасила сигарету и направилась в гостиницу. Три минуты спустя она вернулась с книгой в руках.
— Вот, — сказала она, протягивая ему том.
Ребус прочел вслух название:
— «Британские острова: мифы и колдовство». Эта та самая, для которой вы проводили исследования?
Она кивнула, глядя, как он листает страницы.
— Спасибо, — сказал он. — Это не просто вежливость.
Сегодня же и начну.
— Послушайте… насчет того, что было пять минут назад. Я надеюсь, вы не подумали, что я предлагаю вам сделку?
Он снова покачал головой:
— Все в порядке, Нина. Я был бы польщен, если бы вы попытались. Вы утром возвращаетесь?
Она показала на здание по другую сторону улицы:
— Мне нужно кое-что изучить.
— Национальная библиотека?
— Да.
— Это по работе?
Она кивнула:
— Я собиралась остаться еще на одну ночь…
Это было приглашение — по крайней мере, удобный случай, — но Ребус его проигнорировал.
— Вы знаете, что вам я позвоню первой, если будет хоть какой-то прогресс, — пообещал он взамен.
— Похоже, вы моя единственная надежда, Джон. Не знаю, как вас благодарить.
Она подалась вперед, чтобы поцеловать его, но он чуть отпрянул, прогибаясь в пояснице, и вместо этого взял ее руку и пожал. Ее хватка была почти свирепой. Все ее тело, казалось, вибрировало.
— Может быть, в следующий раз мы сравним легенды и мифы, — сказал он.
Она кивнула, отводя глаза, потом повернулась и поспешила в отель. Ребус сел в машину, завел двигатель и включил мигалку, собираясь сделать разворот.
Всю дорогу до дома он ждал ее звонка, но она так и не позвонила.
Назад: 16
Дальше: 18