Глава 21
Лицо было разворочено.
Харри включил свет в гостиной и посмотрел на распростертого на полу мертвого мужчину.
Его правое ухо было прибито гвоздем к паркетному полу, а на лице виднелось шесть черных кровавых кратеров. Искать орудие убийства не было нужды, оно болталось на уровне лица Харри. К веревке, переброшенной через потолочную балку, был привязан кирпич. Из кирпича торчали шесть окровавленных гвоздей.
Харри присел на корточки и поднял руку трупа. Мужчина уже остыл. Хотя в гостиной было тепло, трупное окоченение уже наступило. Появились и трупные пятна: сочетание действия силы тяжести и отсутствия кровяного давления привело к тому, что кровь собралась в нижних участках тела и придала нижней стороне руки красноватый оттенок. Мужчина мертв как минимум двенадцать часов, предположил Харри. Белая отглаженная рубашка была задрана так, что виднелась кожа на животе. Она еще не позеленела оттого, что бактерии начали пожирать тело; пиршество, как правило, начиналось через сорок восемь часов после смерти именно в области живота.
Кроме рубашки на нем были развязанный галстук, черные костюмные брюки и начищенные ботинки. Как будто он только что вернулся с похорон или из офиса, где принят дресс-код.
Харри поднял телефонную трубку и заколебался, куда звонить: в оперативный центр или прямо в убойный отдел. Он набрал номер оперативного центра, оглядываясь по сторонам. Следов взлома он не заметил, следов борьбы в гостиной тоже не было. Помимо кирпича и трупа, здесь не было ничего, и Харри знал, что, когда приедет оперативная группа, она ничего не найдет. Ни отпечатков пальцев, ни следов обуви, ни ДНК. И следователи-тактики не продвинутся в расследовании: никто из соседей ничего не видел, камера наблюдения на ближайшей бензоколонке не зафиксировала незнакомые лица, с телефона Шульца не производилось подозрительных звонков. Ничего. В ожидании ответа Харри вышел на кухню. По старой привычке он ступал очень осторожно и старался ни до чего не дотрагиваться. Взгляд его упал на кухонный стол и на блюдце, на котором лежал недоеденный бутерброд с сервелатом. На спинке стула висел пиджак, подходящий к брюкам трупа. Харри пошарил по карманам и нашел четыреста крон, билет на поезд и удостоверение сотрудника авиакомпании. Турд Шульц. Лицо с профессиональной улыбкой на фотографии походило на остатки лица, которые он видел в гостиной.
— Оперативный центр.
— У меня здесь труп. Адрес…
Взгляд Харри упал на бедж.
— Да?
В нем было что-то знакомое.
— Алло?
Харри взял его в руки. Сверху большими буквами было написано: «ПОЛИЦЕЙСКИЙ ОКРУГ ОСЛО». Ниже — «ТУРД ШУЛЬЦ» и дата. Он был в полицейском участке или полицейском управлении три дня назад. А теперь он, значит, мертв.
— Алло?
Харри повесил трубку.
Сел.
Подумал.
Он потратил полтора часа на обыск дома. После чего протер все поверхности, на которых мог оставить отпечатки, и снял полиэтиленовый пакет, который прикрепил резинкой к голове, чтобы случайно не обронить волосок. Существовало твердое правило: все следователи, расследующие убийства, и другие полицейские, работающие на месте преступления, должны зарегистрировать отпечатки своих пальцев и ДНК. Если он что-то оставит после себя, то полиция через пять минут будет знать, что здесь побывал Харри. В результате обыска были обнаружены три маленьких пакетика кокаина и четыре бутылки, судя по всему контрабандный алкоголь. А в остальном все было так, как он и предполагал: пусто.
Харри вышел на улицу, сел в машину и уехал.
Полицейский округ Осло.
Черт, черт.
Харри приехал в центр, припарковался, но остался сидеть в машине, уставившись невидящим взглядом в лобовое стекло. А потом набрал номер Беаты.
— Привет, Харри.
— Две вещи. Я хочу попросить тебя об услуге. И сделать анонимное сообщение о том, что в этом деле появился еще один труп.
— Я только что узнала.
— Значит, вы об этом знаете? — удивленно произнес Харри. — Способ убийства называется «жук». Это русское слово.
— Ты о чем?
— О кирпиче.
— Каком еще кирпиче?
Харри сделал глубокий вдох:
— А ты о чем говоришь?
— О Гойко Тошиче.
— Это еще кто?
— Мужик, который напал на Олега.
— И?
— Он найден мертвым в своей камере.
В глаза Харри ударил свет фар движущейся навстречу машины.
— Как…
— Сейчас выясняют. Выглядит так, будто он повесился.
— Зачеркни «-ся». Они и пилота убили.
— Что?
— Турд Шульц лежит в гостиной своего дома в Гардермуэне.
Прошло две секунды, прежде чем Беата ответила:
— Я сообщу в оперативный центр.
— Хорошо.
— А второе?
— Что?
— Ты сказал, что хочешь попросить об услуге.
— Ах да. — Харри вытащил из кармана бедж. — Я хотел спросить, не можешь ли ты проверить журнал посещений Полицейского управления. Узнай, к кому три дня назад приходил Турд Шульц.
Снова наступила тишина.
— Беата?
— Да. Ты уверен, что должен вмешивать меня во все это, Харри?
— Я уверен, что ты не будешь замешана во все это.
— Черт бы тебя побрал.
Харри положил трубку.
Харри оставил арендованную машину на многоэтажной парковке в Квадратуре и пошел по направлению к «Леону». Он прошел мимо бара, и музыка, донесшаяся из открытых дверей, напомнила ему о первом вечере после прибытия в Осло, зазывная песня «Come As You Are» — «Приходи таким, какой ты есть». Не отдавая себе отчета, он вошел в распахнутые двери и оказался у барной стойки в длинном узком помещении.
Три посетителя сидели, скрючившись, на стульях у стойки; казалось, они уже месяц справляют поминки и никак не могут закончить. В баре пахло мертвечиной и жареным мясом. Бармен смотрел на него взглядом «давай заказывай или проваливай отсюда к черту», медленно выкручивая штопор из пробки. Поперек широкого горла у него были вытатуированы три готические буквы EAT.
— Ну чего? — прокричал бармен, умудрившись переорать Курта Кобейна, который приглашал Харри заходить по-дружески, по-дружески. Как старый враг.
Харри облизал губы, мгновенно впитавшие влагу. Посмотрел, как двигаются руки бармена. Он держал штопор самой простой конструкции, для обращения с которым нужна твердая тренированная рука, но его можно вогнать в пробку парой движений и быстро открыть бутылку. Эта пробка была проткнута насквозь. Но ведь здесь не винный бар. Что еще у них есть? Он посмотрел на свое искаженное отражение в зеркале за спиной бармена. Изуродованное лицо. Но Харри видел не только свое лицо, он видел лица их всех, всех призраков. К которым только что присоединился Турд Шульц. Взгляд Харри скользил по бутылкам на стеклянных полках, пока не достиг цели, как ракета, реагирующая на тепловое излучение. Старый враг. «Джим Бим».
Курт Кобейн кричал, что у него нет пистолета.
Харри кашлянул. Только одну порцию.
Приходи таким, какой ты есть, и да, у меня нет пистолета.
Он сделал заказ.
— Чего? — прокричал бармен, наклоняясь к нему.
— «Джим Бим».
Нет пистолета.
— Джин с чем?
Харри сглотнул. Кобейн повторял слово «мемория». Харри слышал эту песню сто раз, но всегда думал, что Кобейн поет: «Мир моря и что-то еще».
Мемория. In memoriam. Где он видел это? На надгробии?
Он заметил в зеркале какое-то движение. В тот же миг у него в кармане начал вибрировать телефон.
— Джин с чем? — прокричал бармен, положив штопор на стойку.
Харри достал телефон. Посмотрел на экран. Р. Он ответил:
— Привет, Ракель.
— Харри?
Новое движение у него за спиной.
— Я слышу только шум, Харри. Ты где?
Харри встал и быстрыми шагами направился к выходу. Вдохнул полный выхлопных газов, но все же более свежий воздух улицы.
— Чем ты занимаешься? — спросила Ракель.
— Стою и думаю, куда пойти: направо или налево, — сказал Харри. — А ты?
— Собираюсь ложиться спать. Ты трезвый?
— Что?
— Ты слышал меня. И я слышу тебя. Я знаю, когда у тебя стресс. Но звуки, которые я слышала, были похожи на бар.
Харри вынул пачку «Кэмела». Достал сигарету. Отметил, что у него дрожат руки.
— Хорошо, что ты позвонила, Ракель.
— Харри?
Он прикурил.
— Да?
— Ханс Кристиан устроил так, что Олег будет сидеть в секретном месте. Где-то в Восточной Норвегии, но никто не будет знать, где именно.
— Неплохо.
— Он хороший человек, Харри.
— Не сомневаюсь.
— Харри?
— Я здесь.
— Если бы мы пошли на подлог доказательств, если бы я взяла на себя вину в убийстве, ты бы помог мне?
Харри затянулся.
— Нет.
— Почему?
Позади Харри открылась дверь. Но он не услышал звука удаляющихся шагов.
— Я позвоню тебе из гостиницы, хорошо?
— Хорошо.
Харри прервал связь и вышел на улицу, не оборачиваясь.
Сергей смотрел на человека, перебегающего улицу.
Увидел, как тот скрылся в «Леоне».
Он был так близко. Так близко. Сначала в баре, потом здесь, на улице.
Сергей по-прежнему сжимал в кармане рукоятку ножа, выточенную из оленьего рога. Лезвие вылезло и порвало ткань кармана. Он дважды собирался сделать шаг вперед, схватить его за волосы левой рукой, приставить нож и начертить полумесяц на горле. Полицейский оказался выше, чем он себе представлял, но это не проблема.
Проблем вообще не будет. Потому что по мере замедления пульса к нему возвращалось спокойствие. Спокойствие, которое он потерял, которое вытеснил страх. И он снова почувствовал, что радуется, радуется свершению, тому, что станет частью уже рассказанной истории.
Он находился на месте, в засаде, о которой говорил Андрей. Сергей только что увидел взгляд полицейского, когда тот разглядывал бутылки. Такой же взгляд был у его отца после возвращения из тюрьмы. Сергей был крокодилом в реке, крокодилом, знавшим, что человек пойдет той же самой тропинкой, чтобы утолить свою жажду, и надо только немного подождать.
Харри лежал на кровати в 301-м номере, пускал дым в потолок и слушал ее голос в телефонной трубке.
— Я знаю, что ты совершал более ужасные поступки, чем создание фальшивых доказательств, — говорила она. — Так почему нет? Почему не помочь человеку, которого ты любишь?
— Ты пьешь белое вино, — сказал он.
— Откуда ты знаешь, что не красное?
— Слышу.
— Объясни, почему ты не помог бы мне.
— А надо?
— Да, Харри.
Харри затушил сигарету в пустой кофейной чашке на прикроватной тумбочке.
— Я, нарушитель закона и отставной полицейский, считаю, что закон кое-что значит. Похоже на бред?
— Продолжай.
— Закон — это забор, который мы возвели по краю пропасти. Всякий раз, когда кто-то преступает закон, этот забор становится чуточку ниже. И нам приходится его чинить. Виновный должен сесть в тюрьму.
— Нет, кто-то должен сесть в тюрьму. Кто-то должен понести наказание, чтобы продемонстрировать обществу, что убийство неприемлемо. Любой козел отпущения может починить этот забор.
— Ты трактуешь закон так, чтобы подогнать его под себя. Ты юрист, тебе виднее.
— Я мать, и я работаю юристом. А как насчет тебя, Харри? Ты полицейский? Кем ты стал? Роботом, рабом муравейника и мыслей, придуманных другими? Этим ты стал?
— Ммм.
— У тебя есть ответ?
— Ну хорошо. Как ты думаешь, почему я приехал в Осло?
Тишина.
— Харри?
— Да?
— Прости.
— Не плачь.
— Я знаю. Прости.
— Не надо просить прощения.
— Спокойной ночи, Харри. Я…
— Спокойной ночи.
Харри проснулся. Он что-то слышал. Это «что-то» было громче его собственного топота по коридору и грохота снежной лавины. Он посмотрел на часы. 1.34. Поломанный карниз был прислонен к подоконнику, силуэт его по форме напоминал тюльпан. Харри встал, подошел к окну и выглянул во двор. На асфальте валялось мусорное ведро, оно еще немного дребезжало. Харри прислонился лбом к холодному стеклу.