Книга: Смертельное путешествие
Назад: 29
Дальше: 31

30

Мы промолчали, не в силах выразиться так же красочно.
– Да кто же они, эти чокнутые уроды? – нарушил молчание Райан.
– Чтобы докопаться до правды об инвестиционной группе «АП», – ответил Макмагон, – рыть придется побольше, чем в ущелье Олдувай. Векхоф умер, так что он уже ничего не расскажет. Опираясь на ваши предположения, Темпе, мы разыскали сыновей Роллинса и Беркби. Роллинс-младший живет в Гринвилле, преподает английский в местном колледже. Беркби владеет сетью дисконтных мебельных магазинов, домами в Рок-Хилле и Хилтон-Хеде. Оба джентльмена твердят одно и то же: членство в «АП» они получили по наследству, ничего об этом земельном участке не знают и никогда там не были.
Где-то распахнулась дверь, из коридора донеслись голоса.
– В. Г. Дэвис был инвестиционным банкиром, сейчас отошел от дел, живет в Баннер-Элке. Ф. М. Пэйн – профессор филологии в Уэйк-Форесте. Уоррен – адвокат из Фэйетвилла. Кстати, мы застали господина адвоката на пути в аэропорт; пришлось подпортить ему скромную вылазку на Антигуа.
– Они признают, что знакомы друг с другом?
– У всех одна отговорка: «АП» – чисто деловое предприятие, друг с другом они никогда не встречались и ни разу не были на том участке.
– А отпечатки пальцев в доме?
– При обыске были собраны чуть ли не миллиарды отпечатков. Сейчас прогоняем их через базу, но результат будет нескоро.
– У кого-нибудь из них есть судимости?
– Пэйн – профессор филологии – в семьдесят четвертом году был задержан за употребление марихуаны. Больше пока ничего не обнаружилось, но мы проверяем каждый след, который могли где-либо и когда-либо оставить эти господа. Если кто-то из них помочился на деревце в Вудстоке, мы добудем образчик его мочи. Эти мерзавцы запачканы в деле по самую маковку, и от обвинения в убийстве им не уйти.
На пороге закутка появился Ларк Тирелл. Лоб его прорезали глубокие морщины. Макмагон поприветствовал эксперта и отправился искать стул.
– Хорошо, что ты здесь. – Тирелл обратился ко мне.
Я ничего не ответила.
Вернулся Макмагон со складным металлическим стулом. Тирелл уселся, держась так прямо, что его спина не касалась спинки сиденья.
– Чем могу помочь, док? – спросил Макмагон.
Тирелл достал носовой платок, вытер лоб и аккуратно сложил платок идеальным квадратиком.
– У меня имеется в высшей степени конфиденциальная информация.
Фирменный взгляд Энди Гриффита скользнул по нашим лицам, ничего особо не выражая.
– Уверен, всем вам известно, что Паркер Дейвенпорт скончался вчера от огнестрельного ранения в голову. Судя по всем обстоятельствам, это, скорее всего, самоубийство, однако есть некоторые настораживающие детали, в том числе чрезмерно высокое содержание в крови трифлуоперазина.
Мы озадаченно молчали.
– Обиходное название этого препарата – стелазин. Он применяется для лечения психотической тревоги и смешанных аффективных расстройств. Рецепта на стелазин у Дейвенпорта не было, и его лечащий врач понятия не имеет, почему он принимал это лекарство.
– Человеку, который занимает такую должность, не составит труда добыть все, что он пожелает, – заметил Макмагон.
– Это так, сэр.
Тирелл откашлялся.
– Микроскопические следы трифлуоперазина были обнаружены также в теле Примроуз Хоббс, однако пребывание в воде и разложение осложнили общую картину, а потому сделать безоговорочное заключение о присутствии препарата не представилось возможным.
– Шериф Кроу знает об этом? – спросила я.
– Она знает о том, что касается Хоббс. Насчет Дейвенпорта сообщу по пути отсюда.
– В вещах Хоббс никакого стелазина не нашли.
– И рецепта на него – тоже.
У меня похолодело в груди. Никогда в жизни я не видела, чтобы Примроуз принимала что-то, кроме аспирина.
– Не меньше настораживают, – продолжал Ларк, – телефонные звонки, которые сделал Дейвенпорт в вечер незадолго до смерти.
Он вручил Макмагону список.
– Некоторые фамилии, возможно, покажутся вам знакомыми.
Макмагон пробежал глазами распечатанный на принтере список и поднял голову.
– Твою мать! Перед тем как вышибить себе мозги, вице-губернатор обзванивал членов правления «АП»?
– Что?! – вырвалось у меня.
– А может, к тому времени он уже валялся с вышибленными мозгами, – заметил Райан.
Макмагон передал мне список. Шесть телефонных номеров, пять имен. В. Г. Дэвис, Ф. М. Пэйн, Ф. Л. Уоррен, С. А. Беркби, П. Х. Роллинс.
– Кому был шестой звонок?
– Номер принадлежит съемному коттеджу на территории чероки. Шериф Кроу сейчас проверяет его.
– Темпе, покажите доктору Тиреллу то, что совсем недавно показывали мне.
Макмагон протянул руку к телефонной трубке.
– Пора наконец прищучить этих сволочей!

 

Ларк первым делом пожелал лично осмотреть надрезы, а потому мы отправились в морг. Хотя был уже второй час дня, а я не завтракала, только выпила в семь утра чашку кофе, есть совершенно не хотелось. Перед глазами все время стояла Примроуз, и я гадала – что же такое она обнаружила? Чем угрожало ее открытие убийце? И новый вопрос: было ли ее убийство связано со смертью вице-губернатора?
Мы занимались останками не меньше часа. Судмедэксперт осматривал кости и внимательно слушал меня, то и дело задавая вопросы. Едва мы закончили, зазвонил мой мобильник.
Люси Кроу сейчас в Уэйнсвилле, но ей нужно кое-что со мной обсудить. Сможем мы встретиться часов около девяти в «Доме на холме»? Я ответила утвердительно.
– Вы знакомы с археологом по имени Саймон Мидкиф? – вдруг спросила она под самый конец разговора.
– Да.
– Возможно, он связан с шайкой из «АП».
– Мидкиф?!
– Он был шестым из тех, кому Дейвенпорт позвонил перед смертью. Если он попытается с вами связаться, ни на что не соглашайтесь.
Пока мы говорили, Ларк делал ксерокопии фотографий и статей. Когда он управился с этим делом, я пересказала ему слова Кроу. Ларк задал только один вопрос:
– Почему?
– Потому что они сумасшедшие, – рассеянно ответила я, все еще размышляя над репликой Кроу насчет Мидкифа.
– И Паркер Дейвенпорт был одним из них.
Он сунул ксерокопии в портфель и вперил в меня измученный взгляд.
– Он пытался подорвать твою профессиональную репутацию, чтобы помешать тебе раскрыть тайну того дома. – Ларк широким жестом обвел секционные столы. – Чтобы отвлечь тебя от этого.
Я ничего не сказала.
– И я позволил обвести себя вокруг пальца.
Я все так же молчала.
– Что я теперь могу тебе сказать?
– Кое-что. Не мне, а моим коллегам.
– Я сейчас же отправлю письма в ААСИ, АКСА и ФСМО. – Ларк схватил меня за руку. – И в понедельник с утра позвоню главам этих организаций, чтобы лично все объяснить.
– Журналистам тоже все объясните?
Я видела, что он страдает, но не могла прибавить своему голосу даже притворной теплоты. Предательство Ларка слишком глубоко уязвило меня и как профессионала, и как человека.
– Объясню, но в свое время. Нужно еще обдумать, как будет лучше поступить.
«Лучше – для кого?» – мысленно спросила я.
– Если тебя это может утешить, знай: Эрл Блисс действовал по моему приказу. Сам он ни на секунду не верил в эту клевету.
– Как и все, кто хорошо меня знает.
Он выпустил мою руку, но взгляд не отвел. За одну ночь Ларк Тирелл превратился в изнуренного старика.
– Темпе, меня учили рассуждать и действовать, как подобает военному. Я твердо убежден в необходимости соблюдать субординацию и беспрекословно исполнять правомерные приказы вышестоящих. Эти убеждения привели к тому, что я принял как должное то, в чем обязан был усомниться. Злоупотребление властью – отвратительно, но точно так же достойна презрения неспособность противостоять противозаконному давлению. Что ж, настала пора очнуться и взглянуть правде в глаза.
Я смотрела ему вслед, и мне было нестерпимо грустно. Много лет мы с Ларком были друзьями, но сможет ли эта дружба возродиться?
Пока я готовила кофе, мысли мои переключились на Саймона Мидкифа. Ну да, конечно. Все сходится. И его пристальный интерес к месту крушения, и то, что он солгал, утверждая, будто ведет раскопки в округе Суэйн, и фотография с похорон Чарли Уэйна Трампера, где он стоит рядом с Паркером Дейвенпортом. Мидкиф – один из них.
Я вздрогнула, вспомнив черный «вольво», который едва не сбил меня на стоянке. Человек за рулем показался мне смутном знакомым. Неужели это был Саймон Мидкиф?
Я дописывала заключение по Эдне Фаррелл, когда снова зазвонил мобильник.
– Сэр Фрэнсис Дэшвуд был весьма плодовит.
Фраза происходила из другой галактики, непостижимо далекой от той части космоса, где сейчас вращалось по орбите мое сознание.
– Что-что?
– Это Энн. Я разбирала всякий хлам из Лондона и наткнулась на брошюрку, которую Тед купил в пещерах Вест-Уикома.
– Энн, сейчас неподходящее…
– На свете до сих пор живет чертова прорва Дэшвудов.
– Прорва?
– Потомков сэра Фрэнсиса, разумеется, известного позднее как барон ле Деспенсер. Я зарегистрирована на генеалогическом сайте и там забавы ради ввела в поисковую строку имя «Прентис Дэшвуд». Просто невероятно, сколько получила результатов. Один оказался особенно интересным.
Я ждала продолжения.
Тишина.
Я не выдержала.
– Что, поиграем в «Двадцать вопросов»?
– Прентис Элмор Дэшвуд, один из многочисленных потомков сэра Фрэнсиса, покинул Англию в тысяча девятьсот двадцать первом году. Он открыл галантерейный магазин в Олбани, штат Нью-Йорк, нажил кучу денег и в конце концов удалился от дел.
– Что, это все?
– За годы жизни в Штатах Дэшвуд написал и опубликовал на собственные деньги десятки брошюр, в одной из которых пересказал легенды о своем великом прапра-пра-что-то-там, сэре Фрэнсисе Дэшвуде Втором.
– А другие брошюры? – Если бы я не задала этот вопрос, Энн еще долго бы заливалась соловьем.
– Имя им легион. Песни австралийских аборигенов. Устные предания чероки. Отдых на лоне природы. Ловля рыбы нахлыстом. Древнегреческие мифы. Краткий этнографический очерк карибских индейцев. Прентис был в своем роде человеком эпохи Возрождения. Его перу принадлежат три буклета и несколько статей, которые посвящены исключительно Аппалачской тропе. Судя по всему, именно мистер П. был тем, кто в двадцатых годах дал толчок идее о создании этой тропы.
Надо же! Аппалачская тропа, место паломничества пеших туристов и альпинистов-любителей, начинается у горы Катадин в штате Мэн и тянется вдоль хребта Аппалачей до горы Спрингер в штате Джорджия. Изрядная часть тропы проходит по территории Грейт-Смоки-Маунтинс… в том числе и округа Суэйн.
– Ты меня слушаешь?
– Слушаю. Дэшвуд бывал в Северной Каролине?
– Он написал пять брошюр о Грейт-Смоки. – Я услышала шорох бумажных листов. – Птицы. Цветы. Фауна. Фольклор. Геология.
Я припомнила рассказ Энн о посещении Вест-Уикома, вызвала в воображении облик пещер под домом, принадлежавшим «АП». Неужели человек, о котором она рассказывает, и есть тот самый Прентис Дэшвуд из округа Суэйн, штат Северная Каролина? Имя, безусловно, примечательное. Может быть, его владелец и впрямь в родстве с британскими Дэшвудами?
– Что еще ты разузнала о Прентисе Дэшвуде?
– Ровным счетом ничего. Зато могу рассказать, что старый дядюшка Фрэнсис в восемнадцатом веке якшался с совершенно безбашенной компанией. Они называли себя «Медменхэмские монахи». Слушай список: лорд Сэндвич, который одно время командовал королевским флотом, Джон Уилкс…
– Политик?
– Ага. Уильям Хогарт, художник, поэты Пол Уайтхед, Чарльз Черчилль и Роберт Ллойд.
– Впечатляющий состав.
– Весьма. Кого ни возьми – член парламента или палаты лордов, поэт или еще кто-то в этом роде. Время от времени к ним заглядывал и наш Бен Франклин, хотя формально не был членом братства.
– Чем же все эти ребята занимались?
– Некоторые источники утверждают, будто они исполняли сатанистские ритуалы. Согласно нынешнему сэру Фрэнсису, автору брошюры, которую мы приобрели во время поездки, эти монахи были просто развеселыми парнями, которые собирались вместе, дабы почтить Венеру и Бахуса. Я так понимаю, это подразумевало женщин и вино.
– Они устраивали разнузданные оргии в пещерах?
– И в Медменхэмском аббатстве. Нынешний сэр Фрэнсис признает распутные наклонности своего предка, но категорически отрицает поклонение дьяволу. Он полагает, что слухи о сатанизме были порождены непочтительным отношением этих славных ребят к христианству. Например, они также именовали себя «Рыцарями святого Фрэнсиса».
Я отчетливо услышала, как Энн смачно хрустнула яблоком и начала жевать.
– Все прочие, – продолжала она, – называли их «Клубом адского пламени».
Меня точно обухом по голове ударило.
– Как ты сказала?
– «Клуб адского пламени». Подобные общества были весьма популярны в Ирландии тридцатых – сороковых годов восемнадцатого века. Расклад один и тот же: пресыщенные богатством и властью вельможи высмеивают религию и предаются пьянству и разврату.
Ничего не скажешь, Энн умела произвести впечатление.
– Попытки прекратить деятельность этих клубов предпринимались, но безуспешно. Когда Дэшвуд собрал свою тесную компанию безбожных развратников, ярлык «Адское пламя», естественно, прилип и к ним.
Адское Пламя. «АП».
Я судорожно сглотнула.
– Сколько страниц в этой брошюре?
– Тридцать четыре.
– Сможешь переслать мне их по факсу?
– Конечно. Умещу по две на лист.
Я назвала ей номер телефона и вернулась к заключению, усилием воли принуждая себя сосредоточиться на работе. Через несколько минут факс звякнул, закряхтел, издал глухой звук и начал выплевывать страницы. Я продолжала описывать лицевые травмы Эдны Фаррелл. Через какое-то время факс опять заработал. И снова я подавила порыв броситься к нему и собрать странички, что прислала Энн.
Покончив с заключением по Фаррелл, я приступила к следующему. Тысячи мыслей клубились в голове, борясь за право главенства. Как я ни старалась сосредоточиться, перед мысленным взором один за другим всплывали образы.
Примроуз Хоббс. Паркер Дейвенпорт. Прентис Дэшвуд. Сэр Фрэнсис. «Клуб адского пламени». «АП». Есть ли между всем этим связь? Все отчетливей я сознавала – да, есть.
Неужели Прентис Дэшвуд возродил здесь, в горах Каролины, идею своего предка об элитном тайном клубе? Неужели члены этого клуба были не просто жаждущими наслаждений дилетантами? Если да, то кем? В памяти моей возникли надрезы на старых костях, и я подавила дрожь.
В четыре часа явился охранник и сообщил, что один из помощников шерифа заболел, а другой застрял на дороге – патрульная машина сломалась. Кроу просит прощения, но он, охранник, ей сейчас нужен, чтобы разобраться с одним местным делом. Я заверила его, что все будет в порядке.
Я продолжала работать, и тишина опустевшего морга – если не считать гудения холодильника – смыкалась вокруг, точно живое существо. Слышны были только мое дыхание, сердцебиение, перестук клавиш под моими пальцами. Снаружи по окнам, расположенным высоко над головой, скребли ветки деревьев. Свист далекого поезда. Лай собаки. Стрекотанье сверчков. Кваканье лягушек.
Ни автомобильных гудков, ни шуршанья шин по шоссе. Ни единой живой души на много миль вокруг.
Симпатическая часть вегетативной нервной системы исправно поддерживала в организме максимальный уровень адреналина. Я часто ошибалась, вздрагивала при каждом скрипе или шорохе. Не единожды уже остро пожалела, что со мной нет Бойда.
К семи часам были готовы заключения по Фаррелл, Оделлу, Трамперу и Адамсу. От усталости слезились глаза, спина затекла, а ноющая боль в голове извещала, что содержание сахара в крови упало до нижнего предела.
Я скопировала файлы на дискету, закрыла ноутбук и пошла забрать присланный Энн факс.
Как ни подмывало скорей прочесть рассказ о сэре Фрэнсисе образца восемнадцатого века, я сейчас слишком устала, проголодалась и изнервничалась, чтобы объективно воспринимать новую информацию. Я решила вернуться в «Дом на холме», погулять с Бойдом, поговорить с Кроу, а уж потом, уютно устроившись в своей мирной постели, прочитать брошюру.
Я собирала странички, когда за окном послышался хруст гравия.
Я оцепенела, прислушиваясь.
Шорох автомобильных шин? Шаги?
Пятнадцать секунд. Тридцать.
Тишина.
– Сейчас придет Бука, – сказала я вслух.
От напряжения у меня затряслись руки, и я выронила несколько листов из лотка. Собирая их с пола, заметила, что один лист заметно отличается от других. Шрифт крупнее, и текст напечатан столбцами.
Я наспех пролистала другие страницы. Обложка брошюры. Титульный лист. Сама брошюра – по две страницы на каждом листе, в строгой последовательности номеров.
Я вспомнила, что факс на какое-то время останавливался, потом заработал снова. Может быть, загадочный лист был прислан отдельно? Я осмотрела его, но обратного номера факса не нашла.
Забрав все в кабинет, сунула присланные Энн материалы в дипломат, а посторонний лист положила на стол. Пробежала его взглядом – и уровень адреналина подпрыгнул до космических высот.
В левом столбце содержались кодовые имена, в среднем – настоящие имена и фамилии. Даты, стоявшие после некоторых фамилий, образовали неполный третий столбец.

 

Ил Генри Арлен Престон 1943
Хафра Шелдон Броди 1949
Омега Э. А. Беркби 1959
Нармер Мартин Патрик Векхоф
Синухе С. А. Беркби
Ицмана Джон Морган 1972
Арригаторе Ф. Л. Уоррен
Ро Уильям Гленн Шерман 1979
Чак Джон Фрэнклин Бэттл
Ометеотль Паркер Дейвенпорт

 

Только одно имя в этом списке было мне незнакомо. Джон Фрэнклин Бэттл.
Или все же знакомо? Где я могла его слышать?
Думай, Бреннан. Думай.
Джон Бэттл.
Нет. Неправильно.
Фрэнклин Бэттл.
В точку.
Фрэнк Бэттл.
Судья, который наотрез отказался выдать ордер на обыск!
Неужели заурядный судья был достоин членства в элитном обществе? Может быть, Бэттл защищал собственность «АП»? Может быть, это он прислал мне факс? Почему?
И почему самая свежая дата в списке – больше двадцати лет назад? Список неполон? Почему?
И тут меня настигла пугающая мысль.
Кто мог знать, что я здесь, в морге?
Одна.
Снова я застыла, прислушиваясь, пытаясь уловить малейшие признаки чужого присутствия. Схватив скальпель, на цыпочках выскользнула из кабинета в секционный зал.
Восемь скелетов слепо уставились в потолок, безвольно растопырив пальцы рук и ног, разинув в беззвучном крике челюсти. Я проверила компьютерную комнату и рентгеновскую лабораторию, крохотную кухню для персонала, импровизированный зал для совещаний. Сердце мое билось так гулко, что казалось, его стук заглушает тишину.
Я как раз заглядывала в мужской туалет, когда мой мобильник зазвонил в третий раз. Нервы мои были так напряжены, что я едва не завизжала.
Голос был вкрадчиво-гладок, словно пышное облако взбитых сливок.
– Ты умрешь.
И – тишина.
Назад: 29
Дальше: 31