Книга: Черная книга
Назад: 14
Дальше: 16

15

Утром во вторник Джон Ребус пребывал в хорошем настроении по той простой причине, что чуть ли не полночи проговорил по телефону с Пейшенс. Они договорились встретиться где-нибудь, посидеть за стаканчиком; ему придется подождать немного: она перезвонит и назначит время и место. Он все еще пребывал в хорошем настроении, когда открыл дверь и направился по лестнице в наблюдательный центр операции «Толстосумы» на Горги-роуд.
Еще на лестнице он услышал голоса, в чем, собственно, не было ничего необычного. Но чем выше он поднимался, тем на более высокие тона они переходили, а открыв дверь, он увидел, как какой-то человек бросился на констебля Петри и боднул его в нос. Петри отлетел к окну, свалив треногу с камерой. Из носа у него хлынула кровь. Ребус только успел отметить, что за этой сценой вместе с Шивон Кларк и Эльзой-Бет Джардин наблюдали двое мальчишек. Человек пытался заставить Петри подняться, когда Ребус сзади взял его в захват. Тот рванулся вправо, потом влево, пытаясь сбросить с себя Ребуса, и вопил при этом так, что странно было, почему их не слышат на улице.
Ребус швырнул человека назад с разворотом, отчего тот потерял равновесие и упал, а Ребус уселся на него верхом. Петри двинулся было вперед, но человек лягнул его, отчего Петри снова отлетел к окну, выбив локтем стекло. Ребус сделал то, что должен был сделать. Он ударил незнакомца по горлу.
— Что тут происходит, черт побери? — выкрикнул Ребус. Человек хватал ртом воздух, но продолжал сопротивляться. — Прекрати! — И тут Ребуса чем-то шарахнули по затылку. Один из мальчиков врезал ему кулаком точно по обожженному месту. Ребус зажмурился от боли и приступа тошноты, поднимавшейся как раз оттуда, где так уютно расположились мюсли и чай с медом.
— Отпустите моего папу!
Шивон Кларк схватила мальчика и оттащила его от Ребуса.
— Арестуй этого маленького паршивца, — распорядился Ребус, а потом, обращаясь к отцу мальчика, добавил: — Я серьезно. Если ты не успокоишься, я предъявлю ему обвинение в нападении на полицейского. Как тебе это понравится?
— Он слишком мал, — выдохнул человек.
— Неужели? — спросил Ребус. — Ты уверен?
Человек подумал немного и успокоился.
— Так-то лучше, — сказал Ребус, поднимаясь с его груди. — Мне кто-нибудь объяснит наконец, что здесь происходит?
Объяснилось все довольно быстро. Но сначала Петри отправили к доктору (разбираться с носом), а мальчиков — домой. Человека звали Билл Чилтон. И Билл Чилтон терпеть не мог сквоттеров.
— Сквоттеров?
— Так сказал малыш Нили.
— Сквоттеров? — Ребус повернулся к Шивон Кларк.
Она уже сходила вниз проверить, не поранило ли кого-нибудь выбитыми стеклами, и, главное, объяснить «досадную неприятность».
— Сюда заявились два мальчика, — сообщила она. — Они сказали, что играют тут иногда.
Ребус остановил ее и повернулся к Чилтону:
— Почему Нил не в школе?
— Его временно исключили за драку.
Ребус кивнул.
— Справедливое наказание:
Затылок у него жгло. Ребус снова повернулся к Шивон.
— Они спросили, что мы здесь делаем, и мисс Джардин, — (в этот момент Эльза-Бет Джардин опустила голову), — сказала им, что мы сквоттеры.
— Я пошутила, — сочла необходимым добавить Джардин. Она снова опустила глаза, щеки у нее вспыхнули.
— Тут вмешался констебль Петри, мальчишки убежали, и мы все посмеялись над этим происшествием.
— Посмеялись? — повторил за ней Ребус. — Это не смешно. Это вопиющее нарушение режима безопасности.
Голос у него был не менее свирепый, чем вид, так что даже Шивон отвела глаза. Теперь он повернулся к Биллу Чилтону.
— Ну так вот, — продолжил Чилтон, — Нил прибежал домой и сказал, что здесь поселились сквоттеры. В последние год-два тут таких ой-ой сколько перебывало — взламывают пустующие квартиры и используют их бог знает для чего. Торгуют наркотиками, и все такое. Так что некоторые тут у нас сами принимают меры.
— Мы тут о чем говорим, мистер Чилтон? О самосуде? Битой по голове в темноте?
На Чилтона это не произвело впечатления.
— Это вы виноваты. Ни хрена не делаете!
— Значит, вы пришли сюда, собираясь прогнать сквоттеров?
— Пока они тут не обосновались.
— Дальше что?
Чилтон молчал.
— А дальше, — ответил за него Ребус, — вы принялись качать права, орать на констебля Петри. Он вам объяснил, что он полицейский и вам лучше убраться подобру-поздорову. Только вы к этому моменту вошли в раж и уйти не пожелали. Вы, я смотрю, чересчур вспыльчивый, мистер Чилтон. Может, у Нили ваш характер? Вы сами-то в школе много дрались?
— Школа тут при чем? — Чилтон снова начал закипать.
Ребус остерегающе поднял руку:
— Нападение на полицейского — серьезное преступление.
— Я не знал, кто он такой, — сказал Чилтон.
— Даже после того, как он представился?
Чилтон пожал плечами:
— Он не предъявил документов.
Ребус поднял бровь:
— А вы, оказывается, знакомы с формальностями. Может, уже попадали в переделки? — (Вопрос заставил Чилтона прикусить язык.) — Может быть, если я в отделении включу компьютер… то это что у нас будет? Второе нападение? Третье? Может быть, тут у нас речь идет о небольшой отсидке в тюрьме Саутон?
Чилтон явно чувствовал себя не в своей тарелке — именно этого Ребус и добивался.
— Но мы, конечно, можем и закрыть на это глаза, — сказал Ребус. Чилтон с надеждой посмотрел на него. — Но только если, — строго предупредил Ребус, — вы будете помалкивать об этой истории. И заставите Нила с его приятелем забыть все, что они тут видели.
Чилтон кивнул на камеру:
— Ведете за кем-то наблюдение? Здесь засада?
— Лучше вам этого не знать, мистер Чилтон. Так договорились?
Чилтон подумал, потом кивнул.
— Хорошо, — сказал Ребус. — А теперь выметайся отсюда к черту.
Чилтон понимал, когда ему делают выгодное предложение. Он убрался к черту. Ребус покачал головой.
— Сэр…
— Помолчи и послушай меня, — сказал Ребус, глядя на Шивон Кларк. — Это могло погубить всю операцию. Может, уже погубило. День-два, и мы об этом узнаем. А пока поставьте на место камеру, и за работу. Позвоните в отделение, пусть пришлют кого-нибудь заколотить окно, но так, чтобы осталась дырка для объектива. Либо дырка, либо новое стекло. И послушайте меня обе. — Он предостерегающе поднял палец. — Об этом никто не должен знать. Никто. С этого момента вся история забыта. Ясно?
Им было ясно. Не ясно было, вероятно, другое: почему Ребус хотел замять эту историю. Дело было не в том, что он боялся преждевременного завершения операции «Толстосумы», — на его взгляд, вся эта затея с самого начала была обречена на неудачу. Нет, он опасался совсем другого — того, что инспектор Алистер Флауэр, удобно устроившийся в пабе «Ферт» со своей группой наблюдения, прознает про эту историю. Вот тогда-то и начнутся неприятности, да такие, о каких Ребус даже думать не хотел.
К несчастью, он не успел предупредить констебля Питера Петри, который отправился на Сент-Леонардс переодеться. Кровь на рубашке вполне могла бы сойти за томатный сок или крепкий чай, хотя причину появления у него на лице марлевой нашлепки так просто было не объяснить. И когда ему стали задавать вопросы, Питер Петри с удовольствием все выложил, приукрасив историю разве что на самую малость, чуть преувеличив размеры нападавшего, а также технику и скорость атаки. Ему сочувственно улыбались, кивали, и многие из коллег говорили при этом почти одну и ту же фразу:
— Погоди, вот Флауэр узнает.
К ланчу Флауэр из нескольких разных источников узнал о гиганте, который учинил разгром в пункте наблюдения на Горги-роуд.
— Ай-ай-ай, — сказал Флауэр, попивая апельсиновый сок, разбавленный водкой «Смирнофф». — Кошмар. Интересно, знает ли уже об этом старший инспектор Лодердейл? Разумеется, знает. Ребус не стал бы скрывать от него такое чрезвычайное происшествие, верно?
И он одарил сидевшего рядом с ним констебля такой теплой улыбкой, что тот забеспокоился — всерьез забеспокоился за своего начальника…
Шивон подняла телефонную трубку:
— Да? — Она смотрела на Джона Ребуса, разглядывавшего улицу через выбитое стекло. Он вот уже полчаса изучал офис таксофирмы, так глубоко погрузившись в размышления, что она и Джардин если и говорили друг с другом, то лишь шепотом. — Это вас, сэр.
Ребус взял трубку. Звонили из отделения с сообщением для Ребуса.
— Слушаю.
— Вас искал некто Пэт Колдер. Он сказал, что мистер Ринган исчез.
— Исчез?
— Да. И Пэт Колдер хочет, чтобы вы знали об этом. Будут какие-нибудь распоряжения?
— Нет, спасибо, я сам съезжу. Спасибо, что сообщили. — Ребус повесил трубку.
— Кто исчез? — спросила Шивон.
— Эдди Ринган.
— Из «Кафе разбитых сердец»?
Ребус кивнул:
— Я только вчера говорил с ним. Он пытался огреть меня сковородкой с горячим сыром. — Шивон было заинтересовалась, но Ребус отрицательно покачал головой. — Нет, вы останетесь здесь, по крайней мере до возвращения Петри.
«Кафе разбитых сердец» было всего в пяти минутах езды. Ребус не знал, там ли Колдер. Ресторан остался без шеф-повара, в таком случае вряд ли стоило открывать заведение…
Однако, когда Ребус приехал, в зале было оживленно, как всегда в это время. Колдер, исполнявший роль метрдотеля, увидев Ребуса, помахал ему. Проходя мимо того же молодого бармена, который работал вчера, Ребус подмигнул. Вид у Колдера был встревоженный.
— Что это вы вчера наговорили Эдди?
— О чем вы?
— Бросьте. У вас тут вчера чуть до драки не дошло, разве нет? Я сразу понял — что-то случилось. Он весь вечер был нервный, и все его кулинарные изыски отправились в канализацию. — Колдер не видел в своих словах ничего смешного. — Вы, вероятно, что-то ему сказали.
— Кто вам доложил?
Колдер мотнул головой в сторону кухни:
— Уилли.
Ребус понимающе кивнул:
— Уилли получил шанс прославиться и разбогатеть.
— Он готовит ланч, если вы это имеете в виду.
— Когда пропал Эдди?
— Вчера, когда мы закрылись. Эдди поехал поискать какой-нибудь клуб. Ну, знаете, один из переходящих праздников, когда снимают помещение на один вечер в неделю.
— А вам затея не понравилась?
Колдер с отвращением наморщил нос.
— Имеете в виду мужской клуб, мистер Колдер?
— Именно, гей-клуб. Это не тайна, инспектор. Все совершенно легально.
— Не сомневаюсь. Мистер Ринган домой не вернулся?
— Нет.
— Может быть, он познакомился с кем-то, поехал с ним?..
— Это не в правилах Эдди.
— А что в его правилах?
— Преданность. Можете мне поверить. Он часто уезжает и напивается, но всегда ночует дома.
— До вчерашнего дня.
— Да.
Ребус задумался:
— Но пока еще рано открывать дело. Обычно мы начинаем поиски по истечении сорока восьми часов, если не появится каких-то других фактов.
— Каких фактов?
— Ну, например, мертвого тела.
Колдер отвернулся.
— Господи! — сказал он.
— Послушайте, я уверен, вам нечего беспокоиться.
— Я и не беспокоюсь.
Не беспокоился и Джон Ребус.
Колдер выдавил улыбку на лице, когда пара посетителей вошла в кафе. Он взял два меню и предложил провести их к столу. Посетители, едва за двадцать, были модно одеты; молодой человек словно сошел с экрана гангстерского боевика 1930-х годов, а женщина будто по ошибке надела юбку своей младшей сестры.
Вернувшись, Колдер заговорил вполголоса:
— Кто-то должен ей сказать, что угри тональным кремом не спрячешь. Вы знаете, после нападения на Брайана Эдди словно подменили.
— Кстати, о Брайане. Он пошел на поправку.
— Знаю, Эдди вчера звонил в больницу.
— Но так и не заехал туда?
— Мы оба не любим больницы: слишком много друзей умерло за последнее время.
— Новости о Брайане не воодушевили его?
Колдер поджал губы:
— Думаю, да, ненадолго.
Колдер вытащил из кармана записную книжку и авторучку.
Ребус на прощание кивнул:
— Мне нужно поговорить с Уилли и вашим барменом — узнать, что они думают.
— Отлично. Ланч за счет заведения, инспектор. — (Ребус отрицательно покачал головой.) — Не бойтесь, мы вас не отравим.
— Дело не в этом, — сказал Ребус. — Просто от всего этого преслипочитания на стенах у меня отшибает аппетит.
Стажер Уилли, казалось, радовался возможности полноправно повластвовать в кухне. Хотя он и был немного возбужден и вынужден обходиться без помощника, судя по его виду, он хотел, чтобы так оно и оставалось всегда.
— Помните меня, Уилли?
Уилли взглянул на него:
— «Тюремный рокфор»?
Он пожонглировал сковородками, потом принялся резать петрушку. Ребус с удивлением смотрел, как ловко Уилли орудует ножом всего в миллиметрах от пальцев.
— Вы пришли из-за Эдди? Он психованный ублюдок, но повар гениальный.
— Побыть тут главным, наверное, неплохо?
— Было бы, если бы у меня было имя. Но эти дураки, вероятно, думают, что великий Эдуардо сам готовил все блюда. Пэт правильно говорит: если бы они знали, что его здесь нет, то за полцены позавтракали бы в индийском ресторане.
— Все же быть главным…
Уилли перестал нарезать петрушку:
— Что? Думаете, я похитил Эдди и запер его у себя на денек в подвале, чтобы носиться тут как наскипидаренный? — Он показал ножом на дверь. — Пэт мог бы помочь, но он должен быть в зале — ублажать клиентов. Пэт Ублажатель — вот он кто. Если бы я и решил разделаться с кем-то из них, начал бы с того, который сейчас за этой дверью.
— Вы относитесь к нему слишком уж серьезно, Уилли. Эдди нет всего одну ночь. Может быть, отсыпается где-нибудь под забором.
— Пэт так не считает.
— А вы как считаете?
Уилли зачерпнул какого-то варева из кастрюли, откуда поднимался густой пар:
— Я считаю, что положил в суп слишком много сливок.
— Элвису пришлось бы по вкусу, — заметил Ребус.
Бармен, которого звали Тони, налил Ребусу полпинты нефильтрованного пива. «Кондиционированного», как его здесь называли.
— По виду такое же кондиционированное, как моя шевелюра.
— У меня есть хороший парикмахер, если вас это интересует.
Ребус проигнорировал замечание, как решил проигнорировать и пиво. Он дождался, когда Тони с разговорчиками обслужит двух клиентов в другом конце стойки; судя по виду этих двоих, они были студентами.
— Как вчера выглядел Эдди после моего ухода?
— Как называется фильм Скорсезе, ну, вы понимаете?..
— «Таксист»?
Бармен отрицательно покачал головой:
— «Бешеный бык». Вот как он выглядел.
— Весь вечер?
— Я не особо его разглядывал. Когда он выходит из кухни, я обычно уже одной ногой за дверью.
— А не было… чего-то необычного в баре вчера вечером?
— Сюда разные люди заходят. Вас какое именно необычное интересует?
— Ладно, забудьте.
Тони, похоже, сразу все и забыл.
Назад: 14
Дальше: 16