Книга: Смертельные тайны
Назад: 6
Дальше: 8

7

– Слушаю, – сказал Галиано.
– Она была беременна.
– Беременна?
Я взяла со стола первое фото таза.
– Это пятнышко – фрагмент черепа плода. А в блузке – его кости.
– Покажите.
Вернувшись к столу, я продемонстрировала три фрагмента величиной с ноготь.
– ¡Hijo de la puta! Сукин сын!
Я не ответила, застигнутая врасплох его горячностью.
– На каком месяце?
– Точно не уверена. Хотелось бы измерить кости и провести сравнительный анализ.
– Чертов сукин сын!
– Угу.
Через закрытую дверь послышались мужские голоса, затем смех грубо нарушил царившую в комнате мрачную атмосферу.
– Так кто же она, черт возьми? – чуть тише обычного спросил Галиано.
– Девушка-подросток со страшной тайной.
– А папаша, видать, не пожелал становиться семьянином.
– Возможно, у папаши уже была семья.
– Или беременность – лишь стечение обстоятельств.
– Может быть. Если это серийный убийца, он мог выбирать жертвы без разбору.
Голоса в коридоре стихли.
– Пора нанести еще один визит хозяину гостиницы и его жене, – сказал Галиано.
– Не помешало бы заодно проверить окрестные женские клиники и центры планирования семьи. Возможно, она хотела сделать аборт.
– Это Гватемала.
– И то верно. Давайте-ка сделаем фотографии, прежде чем я все это уберу. – Я махнула рукой в сторону блузки.
Через несколько минут появился Хикай. Я протянула ему линейку и показала на кости. Пока эксперт снимал, Галиано переставлял осветительные приборы.
– Как насчет размера?
– Размера?
– Какого она была роста?
– Судя по одежде, среднего или маленького. Если смотреть по местам прикрепления мышц к костям, я бы сказала: фигура довольно изящная.
Я перебрала фотографии, пока не дошла до костей ног.
– Могу оценить рост по бедренной кости, используя для масштаба линейку, но лишь примерно. Вам известен рост четырех пропавших девушек?
– Должен быть в досье. Если нет – выясню.
– Готово, – сказал Хикай.
Достав из рюкзака еще два флакона, я пометила один словами «Останки плода». Затем извлекла кости из-под мышки и рукава, закрыла флаконы и подписала метки.
– Стандартные снимки одежды? – спросил фотограф.
Пока я смотрела, как он движется вокруг стола, в голову вдруг пришла мысль.
– Где берцовая кость и кости ступни, которые были в джинсах? – спросила я у Галиано.
– Диас их тоже забрал.
– И оставил джинсы.
– Он не заметил бы улик, даже если бы они лежали у него под ногами.
– Что вы думаете насчет Лукаса?
– Похоже, добрый доктор не в восторге от поставленной перед ним задачи.
– Мне тоже так показалось. Полагаете, Диас пытается на него давить?
– Я встречаюсь с господином окружным прокурором сегодня днем. – Он развернул и надел темные очки. – И намерен говорить прямо.

 

Час спустя я въехала в ворота штаб-квартиры ФСАГ. На крыльце стоял Олли Нордстерн: облокотившись о столб, жевал резинку.
Я хотела было дать задний ход, но он метнулся ко мне, словно акула на запах крови.
– Доктор Бреннан! Вы первая в моем списке.
Я вытащила рюкзак из багажника взятого напрокат «аксесса».
– Давайте помогу.
– За последнее время кое-что случилось, мистер Нордстерн. – Накинув лямку на плечо, я захлопнула дверцу и направилась мимо него к зданию. – И сегодня у меня времени на интервью не будет.
– Может, вас все-таки удастся уговорить?
«Может, лучше утопишься в плевательнице»?
– Не сегодня.
Элена Норвильо сидела за одним из компьютеров в бывшей гостиной семейства Менья. Волосы ее скрывал завязанный на затылке голубой шарф.
– Buenos días, Elena.
– Buenos días, – ответила она, не сводя взгляда с экрана.
– Dónde está Mateo?
– Во дворе, – ответил за моей спиной Нордстерн.
Обойдя стол Элены, я прошла по коридору мимо офисов и кухни и вышла в огороженный стеной дворик. Репортер шел за мной по пятам, словно щенок.
Над краями двора нависала крыша, в середине же он был открыт. Впереди слева располагался бассейн, выглядевший здесь столь же неуместно, как джакузи в ночлежке для бездомных. На поверхности воды мерцали солнечные лучи, окрашивая все вокруг странным голубоватым сиянием.
Площадку под крышей в задней части двора занимали рабочие столы. Под каждым из них стоял пустой ящик, содержимое которого было разложено на столе. Вдоль каменных стен тянулись ряды неоткрытых ящиков. Из-за штабелей выглядывали тропические растения, остатки когда-то роскошных садов Мена.
Луис Посадас и Роза О’Рейли исследовали останки в дальнем конце первого ряда столов. Роза записывала данные, а Луис действовал циркулем, выкрикивая результаты измерений. Хуан Корралес сверялся с подвешенным скелетом, держа в левой руке фрагмент кости. Вид у него был озадаченный. Череп скелета украшала шляпа с загнутыми кверху полями.
Когда я вошла в двери, Матео поднял взгляд от единственного в лаборатории микроскопа. Он был одет в джинсовый комбинезон и серую футболку с отрезанными рукавами. На верхней губе проступили капельки пота.
– Темпе! Рад видеть.
– Как Молли? – спросила я, подходя к нему.
– Без изменений.
– Кто такая Молли?
Матео посмотрел на Нордстерна, затем снова на меня. Глаза его сузились, так же как у Галиано в «Параисо». Впрочем, мог и не намекать – я не собиралась обращать внимание на наглого коротышку.
– Вижу, вам все-таки удалось договориться, – заметил Рейес.
– Я сказала мистеру Нордстену, что сегодня об этом не может быть и речи.
– Надеялся, вы сумеете ее убедить, – умоляюще проговорил писака.
– Прошу прощения. – Матео улыбнулся репортеру, взял меня за руку и подтолкнул в сторону дома.
Я последовала за ним наверх в его кабинет.
– Отвадь его, Матео.
– Репортаж в газете может пойти нам только на пользу. – Указав мне на стул, он закрыл дверь. – Мир должен знать факты, а фонду нужны деньги. Если поделимся информацией – можем получить финансирование. И защиту, – добавил он, не дождавшись моего ответа.
– Прекрасно. Вот ты с ним и говори.
– Я уже говорил.
– Это может сделать Элена.
– Она уже провела с Олли весь вчерашний день. Теперь ему нужна ты.
– Нет.
– Брось какую-нибудь кость, и он уйдет.
– Почему я?
– Он считает, что ты крутая.
Я пронзила Матео взглядом, который мог бы заморозить в полдень Долину Смерти.
– Его впечатлила та история с байкерами.
Я закатила глаза.
– Хотя бы полчаса? – теперь уже в голосе мужчины послышались умоляющие нотки.
– Чего он хочет?
– Красочных цитат.
– Он не знает про Молли и Карлоса?
– Мы сочли за лучшее этого не касаться.
– Чертов репортер! – Я стряхнула пылинку со штанины. – А про кости в отстойнике?
– Нет.
– Ладно. Только полчаса.
– Тебе понравится.
«Как гнойный фурункул», – подумала я.
– Просвети меня об истории с отстойником, – сказал Матео.
– А тот Джимми Бреслин?
– Подождет.
Я рассказала о том, что узнала в управлении полиции, опустив лишь фамилию Шанталь Спектер.
– Андре Спектер, канадский посол. Тяжелый случай.
– Ты знаешь?
– Детектив Галиано рассказал. Потому я и позволил ему подкараулить тебя, когда мы вернулись из Чупан-Я.
Вряд ли мне стоило обижаться. Если честно, я была даже рада, что Матео понимает последствия того, чем мне предстоит заниматься в ближайшие дни.
Достав из рюкзака флакон, я поставила его на стол. Рейес прочитал этикетку, прищурившись, взглянул на содержимое и посмотрел на меня:
– Кости плода?
Я кивнула:
– Заметила на некоторых фотографиях фрагменты черепа.
– Срок?
– Нужно свериться с Фазекашем и Коса.
Имелся в виду том под названием «Судебная эмбриональная остеология», библия антрополога по внутриутробному развитию скелета. Те, кому посчастливилось обладать экземплярами этой книги – а она была опубликована в Венгрии в 1978 году и давно распродана, – хранили их как зеницу ока.
– В нашей библиотеке есть.
– Закончил с измерениями?
– Почти. – Он встал. – Думаю закончить к тому времени, когда ты разберешься с Нордстерном.
Глаза мои закатились столь глубоко, что я испугалась, как бы они не провалились в мозг.

 

– Вчера мне очень вас не хватало.
– Угу.
– Сеньор Рейес сказал, что вы заняты до субботы.
– У нас есть полчаса, сэр. Чем могу помочь?
Мы поменялись сторонами стола Матео, и Нордстерн теперь сидел там, где до этого я.
– Ладно. – Он достал из кармана маленький диктофон и взвесил его в руке. – Вы не против?
Пока репортер возился с кнопками, я смотрела на часы.
– Готово, – сказал он, откидываясь на спинку стула. – Поведайте, что тут происходило.
Вопрос меня удивил.
– Разве Элена вам не рассказывала?
– Хотелось бы узнать разные точки зрения.
– Это исторические сведения.
Я увидела, как удивленно поднялись его плечи, ладони и брови.
– Как далеко вы хотите углубиться в историю?
Он снова пожал плечами.
Ладно, будь по-твоему, придурок. Нарушение прав человека, статья сто один.
– В шестидесятые – девяностые годы многие латиноамериканские страны переживали периоды насилия и репрессий. Права человека были растоптаны, и большую часть жестокостей совершили правящие военные режимы. В начале восьмидесятых наметился сдвиг к демократии, и возникла необходимость расследования нарушений прав человека в недавнем прошлом. В некоторых странах подобные расследования привели к судам и приговорам. В других виновным помогли избежать наказания разнообразные амнистии. Стало ясно, что для раскрытия реальных фактов не обойтись без специалистов извне.
Нордстерн сидел, словно студент, которому совершенно неинтересны слова преподавателя. Я перешла к деталям поконкретнее.
– Хороший пример – Аргентина. Когда в восемьдесят третьем году страна вернулась к демократии, Национальная комиссия по исчезновению людей, КОНАДЕП, выяснила, что за время деятельности свергнутой военной диктатуры пропали без вести почти девять тысяч человек. Большая их часть была похищена силами безопасности и отправлена в нелегальные лагеря, где людей пытали и убивали. Тела либо сбрасывали с самолетов в море Аргентины, либо хоронили в безымянных могилах. Судьи начали требовать эксгумаций, но доктора, которым это было поручено, не имели опыта работы с костными останками и археологической подготовки. При использовании бульдозеров кости ломались, терялись, путались и пропадали. Вряд ли стоит говорить, что процесс опознания шел не лучшим образом.
Я излагала сжатую до предела версию.
– Вдобавок многие из этих докторов сами были причастны к резне либо по недосмотру, либо по должности.
В мозгу промелькнул образ Диаса, а потом Диаса и доктора Лукаса в «Параисо».
– Так или иначе, по всем этим причинам сочли необходимым ввести более строгий научный протокол и использовать экспертов, не подверженных влиянию подозреваемых в злодеяниях.
– И именно тогда за дело взялся Клайд Сноу.
– Да. В восемьдесят четвертом Американская ассоциация по развитию науки, ААРН, прислала в Аргентину делегацию, в состав которой входил и Клайд Сноу. В том же году была основана Аргентинская группа судебной антропологии, АГСА, которая существует и поныне.
– Не только в Аргентине.
– Конечно. АГСА сотрудничала с правозащитными организациями в Боснии, Восточном Тиморе, Сальвадоре, Гватемале, Парагвае, Южной Африке, Зимбабве…
– Кто все это финансирует?
– Членам группы платят из бюджета АГСА. В большинстве этих стран ресурсы правозащитных организаций крайне ограниченны.
Зная цель Матео, я продолжила тему.
– Деньги – хроническая проблема в правозащитной работе. Кроме жалованья работникам, нужно оплачивать расходы на поездки и решение местных вопросов. Та или иная миссия может полностью финансироваться АГСА, или ФСАГ в Гватемале, или какой-либо местной или международной организацией.
– Давайте поговорим о Гватемале.
Вот тебе и весь разговор о деньгах.
– Во время гражданской войны, с шестьдесят второго по девяносто шестой год, погибли или пропали без вести от ста до двухсот тысяч человек. По примерным оценкам, еще миллион лишился крова и имущества.
– По большей части гражданские.
– Да. Комиссия ООН по восстановлению исторической справедливости в Гватемале пришла к выводу, что девяносто процентов всех нарушений прав человека совершали гватемальская армия и союзные ей полувоенные формирования.
– И основной удар пришелся на майя.
Он начинал становиться мне неприятен.
– Большинство жертв – крестьяне-майя, и многие из них не имели к конфликту никакого отношения. Армия прошла по сельской местности, убивая каждого, кто подозревался в поддержке местной герильи. В горных провинциях Эль-Киче и Уэуэтенанго – сотни безымянных могил.
– По сути, выжженная земля.
– Да.
– А потом они притворились невинными.
– Многие годы правительства Гватемалы одно за другим отрицали, что резня вообще была. Нынешнее руководство страны отказалось от подобного фарса, но вряд ли отправит кого-то за решетку. В девяносто шестом было подписано мирное соглашение между правительством Гватемалы и коалицией основных партизанских группировок, формально положившее конец конфликту. В том же году была предоставлена защита от судебного преследования тем, кто обвинялся в нарушении прав человека во время войны.
– Тогда зачем все это? – Нордстерн обвел рукой кабинет.
– Оставшиеся в живых и родственники начинают подавать голос, требуя расследования. Даже не рассчитывая на наказание виновных, они хотят пролить свет на случившееся.
Я подумала о маленькой девочке из Чупан-Я, чувствуя, будто оправдываю преступников, рассказывая об их злодеяниях столь бесстрастно и отвлеченно. Жертвы заслуживали намного более живого повествования.
– Но даже до этого, в начале девяностых, гватемальские группировки, представляющие родственников жертв, начали приглашать иностранные организации, включая аргентинцев, для проведения эксгумаций. Аргентинцы вместе с учеными из США обучали местных, что в итоге привело к деятельности, которую вы имеете счастье наблюдать. За последние десять лет Матео и его команда провели десятки расследований и добились определенной независимости от власти.
– Как в Чупан-Я.
– Да.
– Расскажите про Чупан-Я.
– В августе восемьдесят второго в деревню вошли солдаты и гражданские патрульные…
– Под командованием Алехандро Бастоса, – вмешался Нордстерн.
– Этого я не знаю.
– Продолжайте.
– Похоже, вам известно больше, чем мне.
Он снова пожал плечами.
Черт побери! Я уже была сыта по горло. Резня представлялась парню просто историей. Для меня же это значило намного больше.
Я встала.
– Уже поздно, мистер Нордстерн. Мне нужно работать.
– Чупан-Я или отстойник?
Я молча вышла.
Назад: 6
Дальше: 8