Книга: Грешники и праведники
Назад: 16
Дальше: ДЕНЬ ДЕСЯТЫЙ

17

— Тебя Дино зовут?
— А сам-то кто будешь?
Было восемь вечера, и из недр «Гимлета» доносилась музыка. Надпись мелом на грифельной доске сообщала, что сегодня в программе музыка восьмидесятых. На вышибале у дверей было длиннополое чёрное шерстяное пальто и чёрная водолазка. Руки в карманах, ноги широко расставлены.
— Сержант уголовной полиции Ребус, — сказал Ребус, раскрывая удостоверение. — Босс на месте?
— Сегодня — нет.
— А где его найти, не знаешь?
— Нет.
Ребус сделал вид, что озадачен, даже затылок для убедительности почесал.
— Похоже, вам не повезло, — сказал вышибала.
— Не мне, Дино, — ответил Ребус. — Тебе.
Вышибала был всего дюйма на два выше Ребуса. И примерно такого же веса. Но вот мышечный тонус у них был разный — это факт. Ребус мельком глянул на шею Дино и сразу понял: тот регулярно захаживает в тренажёрный зал. Рубцы над бровями. Значит, бывший боксёр, а может, и не бывший. Взгляд маленьких настороженных глаз встретился со взглядом Ребуса.
— Это ещё почему? — спросил он.
— Я собирался поговорить с Даррилом лично, но, видимо, придётся ограничиться телефонным разговором. Мы с твоим боссом давно знакомы, приятель. Хотел предупредить его по старой дружбе…
Подошла пара завсегдатаев, немногим моложе Ребуса.
— Всё в порядке, Дино? — спросил один.
Дино кивнул и отступил в сторону, пропуская клиентов. Дверь открылась, и Ребуса оглушил рёв динамиков — «Дюран-Дюран». Кто-то из посетителей пытался подпевать, хотя музыканты группы вряд ли сказали бы спасибо за такую поддержку. Дверь закрылась, и Дино возобновил игру в гляделки с Ребусом.
— О чём предупредить? — спросил он.
— Кое-кто использует «Гимлет» для продажи наркотиков. Я же сказал: мы с Даррилом не первый день знакомы, он не дурак. Не поручусь, что он свято блюдёт закон, но он не стал бы так глупо себя подставлять. — Ребус помолчал. — Соображаешь, о чём я?
Вышибала старался сохранять невозмутимый вид, но пальцы его непроизвольно сжались в кулак, и он переступил с ноги на ногу. И на лице дёрнулась одна-другая мышца. Да, парень явно занервничал.
— Даррил захочет знать всё, — продолжал давить Ребус. — Так вот, это происходит прямо здесь, без его ведома. Спрашивается, куда смотрит охранник? Правда, говорят, что торговлишку ведёт как раз один работников паба. Даррил захочет знать, кто из его людей подводит его под рейд отдела по борьбе с наркотиками. Интересно, что тут вскроется, когда профессионалы возьмутся за дело?
— Я понятия не имею, о чём вы говорите.
— Ну, тогда нет проблем. — Ребус рискнул протянуть руку и похлопать вышибалу по плечу. — Сейчас позвоню Даррилу и всё ему выложу.
— Может, это кто из клиентов, — пробормотал Дино.
— Ты о чём?
— Торгует наркотой… Может, кто из клиентов.
Ребус устало покачал головой и попытался придать голосу доверительную интонацию:
— По слухам, это кто-то из своих. Кто-то очень похожий на тебя… — Ребус поднёс телефон к лицу, как будто собирался начать поиск имени в контактах. — Ага, нашёл, — сказал Ребус и поднёс трубку к уху.
— Постойте, — сказал Дино.
— Что?
— Отмените вызов.
Ребус так и сделал и принялся ждать, когда в голове вышибалы повернутся шарики.
— Если вы уверены, что это я, то зачем огород городить? Мне-то зачем говорить, что вы знаете?
— А огород городить затем, что Даррил может остаться в неведении. Ты поможешь мне — я помогу тебе.
— Я доносчиком не буду.
— Ты не переживай — тайны твоего босса меня не интересуют.
— А что тогда?
— Ты продаёшь товар одному парню по имени Форбс Маккаски.
— Да? Кто вам сказал?
— У меня нет времени в игры играть, Дино. — Ребус снова взялся за телефон. Вышибала ухватил его запястье.
— Ладно, ладно, — сказал он и оглядел улицу в обе стороны. — Я знаю, кто такой Форбс Маккаски.
— Ну, наконец-то мы тронулись с мёртвой точки. Ты про аварию слыхал?
На лице Дино появилось выражение неподдельного изумления.
— Он попал в аварию?
— С ним в машине была его подружка. Это по дороге в Керклистон, по ту сторону аэропорта.
— А я-то при чём?
— Он тут не появлялся в последнее время?
— Не-а.
— Допустим. Теперь выкладывай — как Форбс у тебя покупает?
— Паркуется на той стороне улицы. — Вышибала кивнул в сторону «сааба» Ребуса. — Опускает стекло. Я подхожу, он говорит, что ему нужно, и я называю цену.
— Продаёшь с наценкой? Он ведь богатенький?
— Цена одна для всех. — Это обвинение, кажется, искренне обидело вышибалу.
— Ты знаешь, что он сын министра юстиции? — (Дино кивнул.) — Никогда не возникало искушения воспользоваться этим?
— Я узнал, только когда его отец умер. Увидел фотографию в газете.
— Тогда допетрил, точно? Многие газеты заплатили бы неплохие деньги за такую историю.
— Расскажешь им историю — и себя заодно сдашь.
— Это правда, — согласился Ребус. — К тому же если бы Даррил узнал, что ты за его спиной завёл свой маленький бизнес…
Дино напрягся, плечи его распрямились.
— Сколько ты продавал Маккаски?
— Достаточно, чтобы хватило и для его друзей.
— Кокаин? Экстази?
— Как он просил. Плюс немного гашиша.
— А ты сам-то где берёшь товар?
Вышибала неторопливо и решительно покачал головой, отказываясь отвечать.
— Вы получили всё, что вам нужно.
— Да я ещё и не начал толком, сынок. — Ребус помолчал секунду, собираясь с мыслями. — Форбс был сам по себе? Он на тебя не работал?
— Нет.
— Когда ты видел его в последний раз?
— Недели две назад.
— Давно. Для него это нормально?
— Может, у него теперь другие заботы.
— Может, и так. Но меня интересует, как часто он к тебе обычно заезжал. Не исключено, что он нашёл другого продавца.
— Вы думаете, что туда он и ездил в гот вечер, когда была авария?
Ребус в ответ пожал плечами. Какая-то машина, проезжая мимо паба, сбросила скорость — дешёвая модель с тюнингованной выхлопной трубой. Спереди водитель и пассажир, сзади тоже двое. Орёт стереосистема: хип-хоп. Они увидели, что Дино не один, и, похоже, смекнули, в чьём обществе. Мотор взревел — и машина рванула прочь.
— Ну вот, из-за меня ты упустил покупателей.
— Ничего, вернутся, — сказал Дино. — Так мы закончили?
— Осталось последнее. — Ребус закурил, предложил пачку Дино, но тот молча мотнул головой. — Четыре дня назад водитель такси по имени Билли Сондерс подобрал здесь пассажира. Тогда его и видели в последний раз, пока не обнаружили труп с пулей в груди — выловили в канале.
— Я слышал.
— Насколько я понимаю, тебя уже допрашивали. — (Вышибала кивнул.) — И что ты сказал?
— Сказал, что понятия не имею, кто уезжал отсюда на такси в ту ночь. И такси никакого не видел.
— Так я и думал, — хмыкнул Ребус. — Но мне-то ты скажешь правду. Я ведь знаю — от Даррила, — что в тот вечер ты стоял на дверях. И отсюда была вызвана машина для поездки в Ниддри — именно там поездка и закончилась. Так что кто-то из ваших клиентов сидел на заднем сиденье машины, и он не мог не пройти мимо тебя.
— Я иногда на минутку отлучаюсь.
Ребус с прищуром посмотрел на вышибалу сквозь облачко дыма и чуть подался назад, демонстрируя крайнюю степень недоверия.
— Врать тебе, наверно, по службе положено, Дино, но врать ты не умеешь. Попробуешь ещё разок?
— Ну а если в этом такси и был кто-то, кого я знаю, так его что же — привлекут за убийство?
— Не привлекут, не бойся, — сказал Ребус и объяснил: — Сондерс чего-то боялся. Он бросил машину и пару ночей спал под открытым небом. Никто не считает, что это как-то связано с его пассажиром. Нам просто нужно выяснить, не сказал ли Сондерс чего-нибудь важного, не вёл ли себя странно, не звонил ли ему кто-то на мобильник во время поездки…
— Не было ничего этого, — сказал Дино.
Дверь паба распахнулась, и из неё вывалились мужчина и женщина. Они обнимали друг друга и хохотали, как подростки. Не обращая внимания на Ребуса и вышибалу, они направились мимо них к домам позади «Гимлета». Женщина остановилась и стала снимать туфли на высоком каблуке, одной рукой держась за шею мужчины, чтобы не упасть.
— Так пассажиром был ты? — тихо спросил Ребус.
Дино, помешкав, кивнул.
— Что — срочная поставка? — предположил Ребус. — Или просто запасы пора было пополнить?
— Он должен был меня дождаться. Я ему сказал, что вернусь через пять минут, ну, может, через десять. Дал ему двадцатку авансом. Но когда я вернулся, его как ветром сдуло.
— Он был в курсе твоих дел?
— Нет.
— Прежде ты его услугами пользовался?
— Не помню такого.
— И ничего странного в нём ты не заметил?
— Я большую часть пути слал эсэмэски.
— Когда ты дал ему деньги и сказал подождать…
— Он только кивнул. — Дино помолчал. — Может, это было странновато. В смысле, он совсем ничего не сказал — как видно, думал о своём. Сидел, уставясь в лобовое стекло, и бровью не повёл, когда я ему кинул двадцатку на пассажирское сиденье. — Он посмотрел на Ребуса. — Но только не рассчитывайте, что я ещё кому-то всё это буду рассказывать.
— Там посмотрим.
— Я буду всё отрицать. Так что ваше слово против моего.
— Интересно, кому скорее поверит твой босс, Дино? Возможно, тебе безопаснее иметь дело с полицией.
Ребус перешёл на другую сторону улицы и сел в машину. Повернул ключ в замке зажигания и помахал на прощание вышибале.
Дино провожал машину взглядом до самого перекрёстка. И даже когда она исчезла из вида, продолжал смотреть в ту сторону, словно опасался, что из-за угла неожиданно появится что-то такое, что бесповоротно и окончательно изменит его жизнь. Потом послышался приближающийся рёв двигателя — возвращалась машина с покупателями, любителями хип-хопа. Он вошёл в «Гимлет», понимая, что паб для него отныне убежище временное и ненадёжное.

 

 

— Любой другой на моём месте подумал бы, что ты не ведёшь светского образа жизни, — сказал Ребус. Он издалека узнал «астру» Кларк, припаркованную у его дома.
Она вышла из машины, устало улыбаясь.
— По твоему виду тоже не скажешь, что ты возвращаешься со светского приёма, — ответила она.
— Закон никогда не спит, Шивон. Но ради тебя я готов сделать исключение. Что, достала работа?
— Я не люблю хаос.
— Вот хаос-то как раз и воцаряется, когда босс недосыпает. — Ребус рылся в кармане в поисках ключа. — Поднимешься ко мне?
— А ты сделаешь мне чашку крепкого чая?
Ребус зацокал языком.
— Для вас, юная леди, только тёплое молочко. А после отвезу вас домой, если вы настолько устали, что не можете сесть за руль…
В квартире было прохладно, и Ребус включил радиатор в гостиной, поставил телефон на зарядку и пошёл готовить чай. Кларк зашла на кухню и открыла холодильник.
— Есть хочешь? — спросил он.
— Кажется, у меня аппетит пропал. — Она закрыла холодильник, не увидев там ничего, кроме засохшего сыра и посеревших сосисок.
— Можно заказать что-нибудь.
Но она ничего не хотела. Безучастно посмотрев, как он извлекает мешочки с чаем из кружек, Шивон вернулась в гостиную, села, положила голову на спинку дивана и закрыла глаза.
— Ляг, если хочешь, — сказал Ребус, устраиваясь в кресле. — И расскажи мне о своих проблемах.
— Как у психотерапевта? — Она улыбнулась, не открывая глаз. — Я тебе расскажу о своих, если ты расскажешь мне о своих.
— Разве я похож на человека с проблемами?
Она повернула голову и посмотрела на него.
— Откровенно говоря, похож… Поэтому давай начнём с пистолета. Ты что-то о нём знаешь, с честным скаутским или без. Так что выкладывай.
Ребус посмотрел на неё поверх кружки.
— Похожий пистолет и в самом деле был, — признался он. — Но это ещё не делает его тем самым пистолетом.
— Изъят у армейского ветерана? И что потом? Оставался в Саммерхолле и любой мог им воспользоваться при надобности?
— Что касается святых, то они хотели выручить из беды солдата, который честно служил своей стране, — решили, что ему не место за решёткой.
— Они не имели права брать на себя такие решения, Джон.
— Я знаю.
— Ты с кем говорил? С Патерсоном? — (Ребус кивнул.) — И что он сказал?
— Пистолет лежал в ящике его стола. А в тот день, когда нас расформировали, пистолета там не оказалось.
— Доступ к нему имело очень ограниченное число людей, — заметила Кларк.
— Мы уверены, что это тот самый пистолет? — Он увидел, каким взглядом она его смерила. — Ладно, шансы неплохие, но не более того.
— Кто бы ни застрелил Сондерса, на его коже и одежде должны остаться следы пороха.
— И если этот кто-то из бывших полицейских, то они знают о таких вещах и приняли меры предосторожности. — Он поднял правую руку, поиграл пальцами. — Не желаешь нюхнуть на предмет пороховых газов, инспектор?
— Не валяй дурака. — Она взяла кружку и отхлебнула немного чая. — Значит, ты позвонил Патерсону и предупредил его?
— Я его не предупреждал…
— Такой вывод может быть сделан теми, кто не знает тебя так, как знаю я. Но я расследую дело об убийстве, Джон, и очень не хочу, чтобы ты ставил мне палки в колёса.
— Ясно.
— Ты ведь служил в армии? У тебя когда-нибудь был браунинг?
— Тринадцать патронов в магазине, и никогда не знаешь, в какой момент эта штука выстрелит и продырявит тебе бедро или голень.
— Это почему?
— Потому что защёлка предохранителя там чертовски ненадёжная. Патроны в магазине никто не оставлял.
— Но зато прост в обращении? Даже тот, кто в жизни ни разу не стрелял, вполне мог бы воспользоваться браунингом. Верно?
Ребус кивнул. Потом спросил, как прошёл допрос Стефана Гилмура.
— Он привёл с собой гламурного адвоката.
— Как и следовало ожидать.
— От этого его вина не стала менее очевидной.
— Полагаю, что журналисты именно так теперь и думают.
Телефон Кларк ожил, извещая её о новом сообщении. Она посмотрела на экран.
— Поразительно, — сказала она. — Легка на помине. Лора Смит.
— Криминальный репортёр «Скотсмена»?
Кларк кивнула:
— Она считает, что я перед ней в долгу за информацию о Форбсе и его наркосделках.
— То-то она обрадуется, если ты сообщишь ей, что нашла связь между Саммерхоллом и орудием убийства.
— Пока это не входит в мои планы. — Она снова посмотрела на него. — Что с Маккаски?
— С отцом или сыном?
— С обоими.
Ребус прошёл к эркеру, приподнял окно и присел на корточки покурить в щель.
— Я оценила твою предупредительность, — сказала Кларк. — А теперь о Маккаски.
— Ты, вероятно, не меньше моего знаешь о грабежах со взломом.
— Тебе удалось связать грабёж с сыном?
— Нет…
— Но ты, кажется, недалёк от этого.
— Ты судишь об этом по тому, как я сказал «нет»?
Она кивнула:
— Вот сейчас мы и выясним, считаешь ли ты, что мне можно доверять.
— Я тебе доверяю.
— Тогда выкладывай.
Ребус поднял палец:
— Ты должна начать первой — как там у тебя работает Фокс?
— Неплохо. У него острый ум, хотя навыки работы в уголовной полиции подзатупились.
— А ему ты доверяешь?
— Да, я думаю.
— Несмотря на то, что он, возможно, продолжает играть в команде Элинор Макари?
— Я ему доверяю, — подтвердила Кларк. — Теперь твоя очередь.
Ребус выдул дым в окно.
— Форбс Маккаски — мелкая сошка. Я думаю, он покупает только для того, чтобы обеспечивать свой ближайший круг. Возможно, думает, что это делает его в глазах приятелей большим и важным. Покупает он у вышибалы в «Гимлете».
— Это паб Даррила Кристи?
— Точно. Хотя сам Кристи ничего об этом не знает. — Ребус помолчал. — Так что, когда будешь допрашивать вышибалу — его, кстати, зовут Дино, — делай это без особого шума. Он может в один прекрасный день оказаться для нас полезным, но не в том случае, если Кристи вышвырнет его за дверь.
— А зачем мне допрашивать этого Дино?
— Затем, что он был пассажиром такси Билли Сондерса. Ему понадобилось сгонять в Ниддри, чтобы закупить товар. Говорит, что Сондерс вёл себя более или менее нормально. Сондерс должен был дождаться его, но не дождался.
— Что-нибудь ещё?
Ребус отрицательно покачал головой.
— И ты собирался первым делом утром прийти ко мне с этой информацией?
— Конечно. — Он кивнул на её кружку. — Как чай?
— По-моему, молочко уже того.
— «Уже того» иногда лучше, чем ничего. — Он помолчал. — Если хочешь оставить машину здесь, я тебя отвезу домой. Не хватало, чтобы ты уснула за рулём.
Она подавила зевок, но отказалась.
— Ты знаешь, что твой дружок Гилмур связан с Оуэном Трейнором?
— Знаю.
— Но придерживал это для себя?
— Очевидно, что нет. А тебе кто сказал?
— Лора.
— И опять ты перед ней в долгу.
— Сияющие доспехи рыцаря кампании «Вместе лучше» тускнеют на глазах.
— Поэтому я и не голосую. Моя бывшая жена участвовала в кампании за автономию в семьдесят девятом году. Я тогда чуть с катушек не съехал.
— Зато какой шанс начать всё заново, — поддразнила его Кларк.
— Беда только в том, что, когда хочешь начать заново…
— Ну?
— Обычно приходишь к хорошо знакомому старому, только в новом обличье, так-то, Шивон…

 

 

Малькольм Фокс сидел у постели отца и вспоминал о профессоре Нормане Каттле. Он чуть было не сказал Ребусу, что его собственный отец тоже живёт в доме престарелых, очень похожем на колинтонский. Митч Фокс дремал. Малькольм оглядел комнату, увидел несколько предметов мебели из их старого дома — те, что Митч решил оставить себе. Всё остальное было поделено между Малькольмом и его сестрой или продано. Ниточка слюны засохла солёной корочкой на обросшем щетиной подбородке Митча. Кожа покраснела и воспалилась. Малькольм собирался сказать об этом персоналу. У них, конечно, найдётся отговорка, но он всё равно им скажет, чтобы знали: он всё подмечает.
Фокс устал, но хотел дождаться, когда отец проснётся. Чтобы попрощаться с ним как полагается. Они разговаривали о последних неудачах футбольного клуба «Хартс», болтали о погоде и трамваях.
Митч Фокс вдруг, всхрапнув, моргнул и пробудился.
— Я задремал, — признался он.
— Это благодаря моему дару рассказчика.
— Дай мне стакан, пожалуйста.
На самом деле это был даже не стакан, а прозрачный крепкий пластик, который, урони его на пол, подпрыгивал, как мячик. На донышке осталось немного тепловатой воды, и Митч выпил её, а когда сын предложил налить ещё, отказался. Митч лежал на своих высоких подушках и разглядывал Малькольма.
— Так ты, значит, покончил с «Жалобами»?
— Более-менее.
— И тебя примут назад в уголовную полицию?
— Ты думаешь, я для этого не гожусь?
— Нелегко тебе там придётся.
— У меня броня, как у динозавра.
— В том-то и проблема, что никакой брони у тебя нет. Поэтому «Жалобы» тебя и устраивали. Пиши себе бумажки — ни крови, ни распоротых кишок.
— Ты опять за своё?
— За какое это своё?
— В последнее время ты просто не можешь удержаться, чтобы не посыпать мне соли на рану.
— Правда?
— Правда. И ты это знаешь.
Фокс поднялся на ноги, чтобы вымерять шагами небольшое пространство комнаты. Несколько недель назад он получил письмо, сообщавшее ему, что он может сократить расходы по содержанию отца, если разместит его в комнате с другим постояльцем дома для престарелых. И у Фокса возникло искушение так и поступить. Не потому что он не мог позволить себе такие расходы — ему просто хотелось увидеть выражение лица Митча: это было бы пусть маленькой, пусть жестокой, но всё же победой.
— Ты чему это улыбаешься? — спросил его отец.
— У тебя хорошее зрение.
— Это не ответ на мой вопрос.
— Я просто подумал, что по пути домой заеду в китайский ресторан.
— Ты плохо питаешься.
— Получше многих. Кстати, Джуд к тебе заезжала?
— Твоя сестра — второй человек, который о тебе беспокоится.
— Скажи ей, пусть бережёт нервы.
— Она говорит, вы поссорились.
— На прошлой неделе я дал ей пятьдесят фунтов, заехал на следующий день, смотрю — она накупила себе выпивки и сигарет, а не еды. И ни гроша не осталось.
— За ней нужен присмотр.
— Спасибо за совет, но я как-нибудь перебьюсь без этого.
— Кто это сделает, если не ты?
— Ты ведь знаешь, что я пытался.
— Ну да, денег ты ей даёшь, но иногда требуется и что-то ещё.
— Я к тебе приезжаю, когда могу. Хотя один бог знает зачем — наши встречи всегда вот так заканчиваются.
— Меня бы немного утешило, знай я, что с вами обоими всё в порядке.
— Ничего, живём понемногу. — Фокс развёл руки и пожал плечами. — Жаль, не могу похвастаться, что нас с ней выдвигают на Нобелевскую премию, но тут уж ничего не поделаешь.
Митч Фокс горько улыбнулся:
— Вы всегда такими были. Ваша мать от этого чуть на стенку не лезла.
— Что-то не припомню.
— Ну да, ты же у нас такой пай-мальчик. И в магазин-то он сходит, и на стол накроет… Но если где чего напакостил, быстренько переложит вину на бедняжку Джуд и смотрит на тебя честными глазами, хоть и врёт при этом напропалую.
— Долго ещё я буду слушать эту злобную клевету? — Фокс демонстративно посмотрел на часы. — Только учти, у меня в ресторане заказана еда на вывоз…
— Ты всерьёз думаешь, что справишься с работой в уголовном отделе?
— Я сейчас работаю в группе, которая расследует убийство, и никто не написал про меня никаких гадостей в туалете.
— Это большой прогресс. — Веки Митча снова закрылись, челюсть отвисла на полдюйма.
— Я, пожалуй, пойду, пап, — сказал Фокс, возвращаясь к кровати; он дотронулся до отцовской руки. — Как насчёт мороженого на бережку в ближайшие выходные?
— Это меня взбодрит?
— В Портобелло? Думаю, что это я могу тебе гарантировать.
— А Джуд приглашена?
— Я её спрошу, — ответил Фокс, пожимая на прощание покрытую крапинками руку и чувствуя, как она отвечает ему слабым пожатием.
Назад: 16
Дальше: ДЕНЬ ДЕСЯТЫЙ