Строка из стихотворения английского поэта Ральфа Ходжсона.
39
Да, конечно (фр.).
40
Бедная лошадка (фр.).
41
Моя вина (фр.).
42
Чиппендейл Томас (1718–1778) — известный мастер английского мебельного искусства.
43
Здесь: Послушай (фр.).
44
Киплинг Р. Заповедь. Перевод М. Лозинского.
45
Мать и сыновья (фр.).
46
Компания с цифровым названием — компания, которая пользуется своим регистрационным номером вместо названия.
47
«Пригнись и накройся» («Duck and cover») — американский образовательно-пропагандистский фильм 1952 года о гражданской обороне в случае ядерной войны. Предназначался в основном для детей. Название фильма можно также перевести как «Утка в покрывале», на чем и основана шутка Габри.