Книга: За гранью
Назад: 17
Дальше: 19

18

Мелархойден, декабрь 1979 года
Эрик стоял рядом с отцом у стола и внимательно наблюдал за его работой над маленькой белой полярной совой. Эти птицы сравнительно редко встречались в здешних краях. Вероятно, она залетела сюда в поисках пары и в Окерсберге попалась на прицел охотнику. Бертиль на пробу расправил одно крыло, приноравливаясь закрепить его под нужным углом.
– Вот так будет естественно? – спросил он.
Эрик прищурился:
– Я бы не стал задирать его так высоко. – Он взял левое крыло и показал, на сколько бы поднял его. – Примерно так, тогда больше похоже, что она парит в воздухе.
Бертиль одобрительно кивнул:
– Ты прав, так она выглядит более величаво.
– Кроме того, так лучше видны нижние опушенные перья.
– Ты, Эрик, быстро учишься.
– Бертиль! – послышался сверху из кухни голос Лены.
Открыв дверь на лестницу, ведущую в подвал, она оттуда окликала мужа. Не дождавшись ответа, позвала снова.
Бережно положив на стол крыло, Бертиль тяжко вздохнул:
– Ну что там?
– Иди сюда скорей! – крикнула Лена, не вдаваясь в объяснения.
Эрик вместе с отцом пошел наверх. Войдя в кухню, они увидели маму за кухонным столом у окна, выходившего на подъездную дорожку.
– Что там такое? – спросил Бертиль, вытирая руки о кожаный фартук.
Лена быстро обернулась и выпустила в потолок струю сигаретного дыма:
– Что он там делает в нашем саду? – Она снова отвернулась к окну.
За окном стоял большой грузовик, одной парой колес он заехал на заснеженную лужайку перед домом.
Вид у машины был довольно потрепанный: зеленое покрытие местами облупилось, и под ним проступали ржавые пятна. На дверце желтыми буквами было написано «Монсон. Лесоповал», под надписью значился телефонный номер. Мотор грузовика не был выключен и рычал на холостом ходу, от этого звука звенели расставленные на подоконнике стеклянные безделушки.
– Кто это еще, Бертиль?
– Понятия не имею.
Тут открылась дверца со стороны пассажирского сиденья. Из кабинки вывалилось несколько пустых бутылок из-под пива и закатилось в сугроб. Затем оттуда, сияя улыбками, вылезли три охотника, одетые в почти одинаковые термокостюмы. Тот, что вышел первым, потянулся, расправляя плечи, и повернул голову к парадному входу.
– Никак это Юхан? – спросил Эрик.
– Точно он, – удивленно отозвался Бертиль.
– Юхан? – повторила Лена и уголком рта выпустила струю дыма.

 

Вышедших на крыльцо Бертиля и Эрика охотники встретили радостными криками. Все трое еле держались на ногах. Эрик узнал обоих спутников Юхана. Это были Сёбринг и Улафссон – товарищи отца по охоте. Эрик знал, что один из них – представитель семейства, владевшего сталеплавильным заводом, а второй, как и папа, банкир, – только не мог сразу вспомнить, кто где работает. У всех троих щеки были покрыты отросшей щетиной, под глазами красовались черные круги после бессонных ночей; похоже было, что встреча затянулась и они пьют уже не первый день.
– Хорошо выглядите, – иронически произнес Бертиль и улыбнулся.
– Красавцы хоть куда, правда? – Сёбринг облапил Бертиля и влепил ему в щеку мокрый поцелуй. Затем он взъерошил Эрику волосы. От Сёбринга так несло перегаром и застарелым потом, что у Эрика засвербело в носу.
– Вы были на охоте? – спросил Эрик.
Сёбринг посмотрел на Эрика осоловелыми глазами.
– В этом роде, парень, – промычал он устало.
Его дыхание чуть не свалило Эрика с ног.
Бертиль высвободился из объятий, Сёбринг зашатался.
– Ну и машина у вас! – Бертиль окинул взглядом грузовик и следы на снегу, протянувшиеся через палисадники перед домами Бертиля и его соседа. – Угнали, что ли, у кого?
– Угнали? – громко повторил Юхан. – Какого черта нам угонять! Она принадлежит моему доброму приятелю Монсону.
– Монсон! – позвал Юхан.
Из-за машины тотчас же выступил вперед тщедушный человечек в шапке с ушами и пуховом полушубке. Он заулыбался Бертилю и Эрику, при этом обнаружилось, что во рту у него не хватает многих зубов.
– Монсон – мой старый школьный товарищ еще по Кунгсхольму.
Сёбринг и Улафссон со смехом объяснили:
– Монсон был самым способным в классе, подавал большие надежды. Верно, Монсон?
Монсон промолчал, не обращая внимания на их смех. Похоже, эту шутку он уже слышал не раз.
– Откуда вас принесло? – спросил Бертиль.
– С охоты, – в один голос ответила троица.
– Это понятно. Но сколько дней вы там провели?
– Три, – отозвался дружный хор.
– Должно быть, не много вы добыли в таком-то состоянии.
Юхан опустил на плечо Бертиля тяжелую руку:
– А ты не наглей, Бертильчик! А то я велю префекту Монсону оштрафовать тебя. – Он потянул за рукав Бертиля, и тот неохотно поплелся за ним к кузову. Следом за отцом – Эрик. Ему не понравилось, как Юхан ведет себя с его папой. Спьяну он, казалось, стал еще высокомернее, чем обычно.
Подойдя сзади к откидному борту, Юхан отпустил Бертиля и начал возиться с задвижками. Когда он справился с последней, задний борт упал, открыв взглядам присутствующих лежащий в кузове груз.
– Господи боже мой! – так и ахнул Бертиль.
Юхан с довольным видом отступил в сторону, пропуская к кузову Эрика.
– Посмотри на него, малый! Где ты еще видал такой крупный экземпляр?
В кузове перед ними лежал громадный лось. Рога у него были размером с небольшие деревца.
– Ну что? Разве не здорово?
– Да, – отозвался Эрик. – Впечатляюще.
Юхан обернулся к Бертилю.
– Мы почти все выходные провели, поджидая его в засаде. И только сегодня утром этот матерый приблизился на расстояние выстрела. Я застрелил его с трехсот метров, – сказал он, громко рыгнув, – хотя и мучился жутким похмельем.
– Сколько выстрелов пришлось тебе сделать, чтобы свалить его?
Юхан расплылся в ухмылке:
– Один-единственный, Бертиль! Точно в сердце. Жаль, ты не видел.
Бертиль кивнул:
– Это, конечно, была великая минута. – Он перевел взгляд с лося на Юхана. – Ну а теперь куда вы?
– Домой. Я с четверга глаз не сомкнул. Ты же знаешь этих выпивох!
Выпивохи у него за спиной дружно загоготали.
– Я насчет лося – его-то куда?
– Вот с ним к тебе и приехали.
Бертиль помотал головой:
– Благодарствую, но у нас в холодильнике хватает мяса.
Юхан обнял его за плечи:
– Ты не так понял. Я хочу, чтобы ты набил мне из него чучело.
Бертиль глухо хохотнул:
– По-моему, это в тебе говорит водка.
– Вовсе нет! Он займет почетное место у меня в вестибюле.
Эрик глядел на отца загоревшимися глазами: это станет их с отцом лучшим проектом, их общим шедевром. Но его восторг был тут же погашен.
– Вполне возможно. Но только чучело сделает тебе кто-то другой, – отрезал Бертиль.
Все взгляды устремились на него, никто не ожидал такого ответа.
– Черт побери, Бертиль, – недовольно воскликнул Юхан. – Мы на тебя рассчитывали.
– Очень жаль. Его даже не занести в подвал.
– А ты не можешь заняться им во дворе? – предложил Сёбринг. – Мы перетащим его в сад за домом.
– Холод нарушит процесс, – вмешался Эрик.
С этими словами он ступил на подножку, а с нее залез в кузов. Обойдя вокруг животного, Эрик деловито осмотрел его со всех сторон:
– Понадобится не меньше пяти килограммов квасцов и столько же соли, чтобы выделать шкуру.
– Ну и ну! – рассмеялся Юхан. – Может, поручить это дело малому, раз у тебя, Бертиль, кишка тонка?
– Слезай оттуда! – зашипел Бертиль на Эрика. Затем обернулся к Юхану. – Сожалею, старик, но я не хочу за это браться.
Тут на парадное крыльцо, кутаясь в серую норковую шубку, вышла Лена. Из-под подола белели голые ноги, которые сразу же привлекли взгляды всех мужчин. Она приблизилась, улыбаясь Юхану:
– Только ты, Юхан, способен устроить такой переполох в воскресный день.
Перед тем как выйти в сад, она подкрасила губы ярко-красной помадой, которая немного смазалась, оставив след у нее на зубах.
– Прошу прощения, – сказал тот, улыбаясь, как масленый кот.
Сёбринг и Улафссон поздоровались с хозяйкой, она вежливо наклонила голову, но не остановилась, а подошла к заднему борту машины.
– Смотри, Лена, как бы тебе не замерзнуть. – Бертиль был явно недоволен тем, что она тоже вышла.
– Господи, до чего же он большой! Это ты застрелил его, Юхан?
Юхан выступил вперед.
– Точно в сердце, – сказал он, стараясь держаться как трезвый человек.
– Это же, наверное, было опасно?
Юхан кивнул:
– Матерый лось – это не шутка. Если не уложить его первым же выстрелом, он становится агрессивен, как гризли.
– Гризли? – спросила она с недоумением.
– Это большой медведь.
– А-а! – Лена приподняла брови и уважительно посмотрела на животное. – Какой же ты отчаянный!
Юхан улыбнулся и небрежно пожал плечами:
– Такая уж, верно, у меня натура.
– Я могу набить тебе голову, – раздраженно сказал Бертиль.
Юхан отвел взгляд от Лены и повернулся к Бертилю:
– Серьезно? Ты правда возьмешься это сделать?
– Ну да. Или ты предпочел бы повесить на стене задницу? – Товарищи Юхана засмеялись, а Бертиль подмигнул Эрику. – Правда, Эрик, мы можем набить ему задницу?
Эрик смущенно улыбнулся.
– Прекрати эти вульгарные шуточки, Бертиль! – вмешалась Лена, но ее никто не слушал.
– Но это тебе недешево обойдется, – сказал Бертиль.
Юхан кивнул:
– Не проблема. Сколько?
– Пятьдесят тысяч.
Сёбринг и Улафссон вытаращили на Бертиля глаза.
– Черт! Это же дороже нового «вольво», – вякнул Сёбринг.
– Ну так и купи себе «вольво», Сёбринг, – бросил Бертиль, даже не поглядев в его сторону. – Никто тебя не заставляет, Юхан. По мне, так забирайте лося и поезжайте с ним в город. Я знаю нескольких профессиональных таксидермистов, могу дать тебе телефоны. Они с удовольствием сделают все, как полагается, за половину этой цены. Но если ты собираешься его тут оставить, моя цена – такая.
– Можно же поторговаться? – неуверенно начал Юхан.
Бертиль отрицательно мотнул головой:
– Я вам не лавочник.
Видя, что Бертиль собрался уходить, Юхан решился.
– О’кей, – согласился он. – Будь по-твоему.
Сёбринг и Улафссон только покачали головой.
Лена улыбнулась и закурила новую сигарету.
– Есть у тебя тут бензопила? – спросил Юхан у Монсона.
Монсон поглядел на него с таким выражением лица, словно удивлялся, как вообще можно задавать столь глупые вопросы.
– Конечно есть!
Не прошло и трех минут, как Юхан вскарабкался в кузов и запустил ревущую бензопилу. Сёбринг и Улафссон уселись на лося, всем своим весом прижав его к днищу, а Юхан принялся отпиливать от туши голову. Вокруг него тучей летело крошево из костей и мяса, и вскоре он весь был забрызган кровью.
Лена как завороженная следила за жутковатым зрелищем, только отступив на шаг от машины, чтобы не запачкать свою драгоценную шубку.
Через несколько минут Юхан выбросил из кузова отпиленную голову, и та тяжело плюхнулась в снег. Бертиль и Эрик внимательно осмотрели ее со всех сторон.
– Это будет потрясающе, – сказал Эрик.
Бертиль кивнул:
– Давай оттащим ее к черному ходу, а оттуда спустим в подвал.
Назад: 17
Дальше: 19