Книга: Терминатор 2. Инфильтратор
Назад: Глава 17
Дальше: На дороге между Асунсьоном и Вилла Хейс, Парагвай, настоящее

Эстанция Сары Коннор, настоящее

Capa Коннор вновь осмотрела окружающее пространство с помощью инфракрасного бинокля. Территория вокруг эстанции казалась пустынной. Пустынной, за исключением нескольких летучих мышей-вампиров, которые стали бичом для местного рогатого скота. Аж уж если они были заражены бешенством… Кроме того, то тут, то там виднелись тени броненосцев и диких кабанов. Ничего человеческого… или имеющего человеческую форму. В воздухе— абсолютная тишина, за исключением стрекотания кузнечиков. Со стороны зарослей Чако доносился его терпкий приятный запах.
— Если наблюдатели здесь, — произнесла шепотом Сара, — то они очень хорошо спрятаны. Вокруг не видно ни одной живой души, кроме Дитера, да и тот один-одинешенек в своей машине. Я следила за ним на протяжении нескольких миль.
— Быть может, — предложил Джон, — наблюдатели находятся на отдалении?
— Возможно, — согласилась Сара. — Но только не фон Росбах. Он уже приближается.
Как только Дитер остановился во дворе, женщина почувствовала прилив адреналина. Сердце забилось с бешеной скоростью, а кожа покрылась липким потом. Сара заметила мелкую дрожь, которая охватила руки, и презрительно фыркнула. Да, последние несколько мирных лет позволили ей расслабиться.
Женщина в последний раз взглянула через бинокль на лощину, пытаясь определить хотя бы единственный источник опасности. Эта точка казалась ей самой опасной на протяжении всей здешней жизни, но кто станет обращать внимание на обычную лощину, когда вокруг покой и порядок? Сара выбрала этот дом потому, что он стоял на некотором пригорке, что способствовало защите от весенних паводков; кроме того, близлежащее ущелье можно было использовать для личных огородных целей. Сейчас же женщина поняла, что это была ее фатальная ошибка.
В дверь настойчиво постучали. Спрятав бинокль в корзину для овощей, она пододвинула ее за занавеску. В следующее мгновение женщина подошла и решительно распахнула дверь.

 

Дитер остановил машину и в течение некоторого времени наблюдал за домом через ветровое стекло, облепленное расплющенными жучками. Облако пыли, поднятое колесами автомобиля, медленно осело.
<<Зачем, — подумал он, — я все это делаю?» В течение многих лет своей профессиональной работы он встречал довольно большое число преступников, которые вызывали у него определенную симпатию. Дитер понимал, что порой обстоятельства двигают людей на бездумные поступки. Тем не менее, симпатия и понимание обстоятельств дела никогда не мешали ему служить делу правосудия и наказывать виновных, преступивших закон. Если бы каждый полицейский начал руководствоваться собственным взглядом на жизнь…
А здесь он собрался идти в дом и вести беседы, хотя мог бы просто призвать на помощь местные власти и получить за это правительственную награду. Но почему? Только потому, что ему, несомненно, нравилась эта женщина?
Нет, Дитер был точно уверен в том факте, что очарование ни одной женщины не способно заставить его преступить интересы дела. Просто сейчас его внутренний инстинкт подсказывал, что несмотря на имеющийся фактический материал, Сара Коннор находится в трезвом уме и твердой памяти, и что она не виновна в предъявленных обвинениях.
Хотя, возможно, все дело заключается в благодарности, которую он испытывает по отношению к женщине, вырвавшей его из всепоглощающей скуки. На протяжении нескольких последних лет он занимался только тем, что писал факсимиле по поводу своих высокопродуктивных чистокровных коров. Даже до того момента, когда он начал подозревать фактическое сходство Сары Коннор и Сюзанны Кригер, эта женщина вызывала у него симпатию. С самого начала Дитер решил выяснить ее историю.
«В таком случае, все дело в любознательности, — решил фон Росбах. — Иначе и быть не может». А это означает, что как только его любознательность будет удовлетворена, он незамедлительно применит к этим людям силу закона. Нет, какая-то струнка души явственно противилась подобному развитию событий.
«Сущая бессмыслица, — подумал Дитер, открывая дверь своей машины. — Ты не можешь отпускать на волю людей, столь опасных для общества, как Сара Коннор». Однако агент уже точно знал: в этот раз он ни за что не последует своим здравым рассуждениям и сделает все наоборот. Да, один из самых талантливых агентов «Сектора» даже не подозревал, что способен на подобные действия.
— Пойдем, парень, — произнес он ласково в сторону щенка. Трехмесячный щенок смешанной породы оживился, поднял ушки и переполз на переднее пассажирское сиденье, принявшись усиленно облизывать свой нос. Дитер взял щенка на руки, вылез из машины и захлопнул дверь.
Свет на веранде был включен, но никто не вышел из дома и не встретил его. «Странное поведение для этой страны, где все столь приветливы и радушны, — подумал он. — Кроме того, Конноры так старались на них походить». На какое-то мгновение Дитер подумал, что как только он переступит порог, его ожидает выстрел в голову.
Щенок принялся извиваться, затем он поднял мордочку на своего хозяина, будто напоминая ему, что путешествие на чьих-то руках вовсе не является пределом его мечтаний. Дитер шепнул пару ласковых слов и медленно двинулся по направлению к двери.
— Привет этому дому, — произнес он, наконец, почувствовав неудобство от длительного молчания.
— Привет, — отозвалась Сара из-за стены и открыла дверь. Увидев щенка, ее брови поползли вверх.
— Нам можно войти? — спросил Дитер.
Сара немного нахмурилась. Так поступила бы обычная работающая мать, в дом которой принесли новое животное. Тем не менее, она открыла дверь.
— Конечно, — произнесла женщина, криво усмехнувшись.
Дитер заметил, что хозяйка одета в рабочую форму: темно-бордовую длинную юбку и белую простую блузку. Сам он тоже не отличался оригинальностью, так и оставшись в защитного цвета штанах и куртке. «Совсем как близкий сосед, совершающий дружеский визит, — подумала Сара. — Ах, если бы это было правдой!»
Джон поморщился, увидев на руках Дитера собаку, и бросил за спиной гостя на мать вопросительный взгляд. Сара молчаливо пожала плечами.
— Ему около трех месяцев от роду, — произнес, наконец, фон Росбах. — Надо признать, что малыш еще ни разу не допускал вольностей в моем доме, но это, скорее всего, благодаря пристальному присмотру Мариетты. — Он поднял взгляд и усмехнулся, глядя на Джона. — Щенок еще достаточно молод, чтобы вы дали ему любое понравившееся имя.
Джон открыл было рот, затем отвернул голову в сторону.
— У меня не может быть собаки, — односложно произнес он.
— Ты не можешь на протяжении всей своей жизни отворачиваться от дружбы и любви, Джон, основываясь на единичном прошлом опыте, — возразил Дитер. — Щенок будет хорошей компанией твоей матери, когда ты находишься в школе. При возвращении домой он будет ждать тебя с преданными глазами.
Сара с Джоном напряженно переглянулись, а потом перевели все внимание на гостя.
— Нам нужно поговорить, — перешел, наконец, фон Росбах к главной цели своего визита. Не обращая внимания на домочадцев, он прошел в гостиную и присел на диван. — Удели мне внимание, Сара.
Женщина вошла в комнату, сняла с соседнего кресла вязальные спицы и клубок шерстяных ниток, положила их на пол и уселась напротив своего гостя.
— Как ты назвал меня? — спросила она.
— Сара. — Дитер пристально взглянул на нее. — Сара Коннор.
Джон заметно вздрогнул и сжал руки в кулаки. Щенок заметил мальчика и смешно поковылял в его сторону, принявшись обнюхивать незнакомый для себя объект. Джон присел на корточки и начал ласкать собачку, не спуская тем временем напряженных глаз со своего гостя.
Сара попыталась было возразить, однако фон Росбах предусмотрительно поднял свою большую руку.
— Не утруждай себя оправданиями, — произнес устало мужчина. — Мне все известно. Я знал подоплеку происходящих событий еще до того момента, когда Гриего выкрикнул это имя.
Сара отстраненно дернула головой, поймала периферическим зрением своего сына, а затем вновь перевела взгляд на фон Росбаха.
— Что за игру ты решил с нами вести? — спросила тихо женщина.
Сара прикладывала массу усилий, чтобы сохранять полное спокойствие: руки, покоились на коленях, ноги расслабленно лежали одна на другой, внутри же женщины разгорался огонь. Как она хотела сейчас подпрыгнуть со своего места, закричать на него, унизить и отомстить таким образом Дитеру за предательство. Тем не менее, какая-то внутренняя сила заставляла женщину продолжать спокойно взирать на гостя.
Сара даже обрадовалась: как хорошо, что сейчас в ее руках отсутствует оружие, иначе последствия могли бы быть крайне непредсказуемыми. Однако умом женщина понимала, что сейчас самой главной задачей являлось выяснение потаенных мыслей агента. Окончательное решение можно было принимать только после выяснения данного аспекта.
Дитер покачал головой и медленно произнес:
— Я не веду никакой игры.
— Правда? — удивилась Сара, бросая на него гневный взгляд. Посмотрев на окно за диваном, она обнаружила, что единственным отражением в стекле является она сама. Солнце практически село, и во дворе быстро сгущались сумерки.
— Так ты один?
— Да, за исключением Гарольда, — ответил Дитер, показав жестом на щенка. — Только я.
Джон с матерью принялись вновь пристально изучать своего гостя.
— Не похоже на обычную манеру «Сектора», который ведет расследование, верно? — спросила Сара, заметив легкие признаки возбуждения на лице Дитера, который понял, что о нем известно практически все. — Так чего же хочет это агентство, если не арестовать нас и не отдать в руки правосудия?
— Насколько я знаю, именно этого они и добиваются, Сара. — Фон Росбах взглянул в ее глаза. — Однако я больше не вхожу в состав этой организации.
У Джона с Сарой отпала челюсть: они сидели в полном недоумении до тех пор, пока щенок не начал чувствовать себя покинутым и не проявил признаки неудовольствия. Юноша перевернул пса на спину и принялся чесать ему живот.
Сара поморщилась и попыталась прочитать в глазах гостя, что же он на самом деле имеет в виду.
— А это значит… — продолжила она наконец.
— А это значит, что мне вовсе не следует выполнять все их приказы. Это значит, что за внешней стороной вашей истории скрывается очень много вопросов, на которые хотелось бы получить ответы. Это значит, что ты совсем не похожа на спятившую женщину-террористку. Дело в том, что на протяжении длительного времени работы в агентстве мне не раз попадались подобные субъекты, и уж к третьей-то встрече я обязательно выводил их на чистую воду. — Фон Росбах медленно покачал головой. — Однако с вами все по-другому.
— Ага, значит, тебе просто любопытно? — Сара откинула голову в сторону и принялась нервно барабанить пальцами по подлокотнику кресла. — Может быть, ты хочешь тер… то есть кофе?
— Да, — улыбнулся Дитер. — С превеликим удовольствием.
Когда Сара вышла на кухню, Джон не предпринял ни одной попытки заговорить с гостем. А фон Росбах тихо сидел в кресле, наблюдая за щенком и прислушиваясь к шуму на кухне. Он решил не заглядывать в будущее и не строить дальнейших планов на ближайший вечер. «Пусть будет так, как будет», — подумал Дитер.
По прошествии десяти минут Сара вернулась в гостиную с подносом, на котором красовались маленькие фарфоровые чашки для кофе и ваза с печеньем. Она поставила угощение на невысокий столик перед диваном и пригласила жестом приступать к трапезе. Джон во мгновение ока перемахнул через щенка и оказался в соседнем кресле, а собачка, притаившись, легла на полу, время от времени переводя свои большие блестящие глаза с одного человека на другого. Когда, наконец, каждый взялся за чашку, в комнате повисла тишина — со стороны складывалось впечатление, будто они выполняют какую-то медитативную церемонию.
Через несколько минут фон Росбах поставил свою чашку на стол около сахарницы и произнес:
— Позвольте мне рассказать, как я вышел на ваш след. Если вы помните, наша первая встреча отличалась некоторым драматизмом.
Полные губы Сары расплылись в подобии улыбки, затем она кивнула.
— С самого первого момента я не поверил ни единому вашему слову, — добавил он.
Женщина потупила глаза и пожала плечами.
— А я и не думала, что ты поверил, — произнесла она. — Но пик-то не предполагал, что это способно вылиться в серьезные проблемы.
— Я послал своему старому приятелю по агентству твой рисунок и спросил, нет ли в его базе подозрительного дела, проходящего под именем Сюзанны Кригер. — Затем Дитер продолжил рассказ о том, как Джефф прислал ему необходимые данные и предложение подключить к расследованию старого контрабандиста Гриего, — Когда я получил материалы дела, то оказался несколько сбитым с толку, — объяснил Дитер. — Сначала вы скрываетесь от человека с моей внешностью, затем он действует с вами заодно. В момент нашей первой встречи я заметил на твоем лице, Сара, выражение неподдельного ужаса. Ума не приложу: как можно объединить все эти факты воедино. Кем же был, в конце концов, этот парень?
Сара и Джон встревоженно переглянулись, затем женщина перевела усталый взгляд на фон Росбаха.
— Даже не спрашивай — все равно не поверишь, — сказала она.
— У меня очень восприимчивый разум, — возразил Дитер.
Джон лишь фыркнул:
— Это не имеет никакого значения. Я не верил собственной матери до тех пор, пока не увидел Терминатора воочию.
— Человека с моей внешностью, — уточнил Дитер.
— Нет, он вовсе не человек, — ответила Сара, — Он киборг — высокоразвитая машина. И их было двое: одна имела программу моего уничтожения, а другая — помощи Джону.
Дитер кивнул — к этому стоило вернуться позднее.
— Однако когда он… то есть она освободила тебя из психиатрической лечебницы, то почему вы не побежали за границу сразу, а решили сначала уничтожить «Кибердайн» вместе с ее основателем— программистом Майлзом Дайсоном?
— Я не убивала Майлза, — ответила Сара и умоляюще посмотрела на Дитера. — Сначала я просто не смогла, а потом… уже не захотела. Он оказался очень порядочным и смелым человеком, этот Дайсон. Его застрелила полиция — по крайней мере, он получил несколько пулевых ранений, несовместимых с жизнью. — Сара поморщилась и опустила взгляд на чашку кофе. — Мне очень хотелось в это поверить, потому что слабый характер нуждался хоть в каком-то оправдании. Смерть настигла Майлза при взрыве здания. Я совсем не хотела, чтобы так все закончилось.
Дитер кивнул, затем взглянул на Джона, который принялся рассматривать засыпающего у его ног щенка.
— Мне до сих пор непонятно, почему вы пошли в «Кибердайн» — ведь пути отступления были открыты. И тем не менее, вся ваша компания отправилась в гости к Майлзу Дайсону. Зачем?
Сара внутренне усмехнулась, а затем осмотрела свою комфортабельную комнату. Как это было культурно— рассуждать о хаосе за чашкой горячего кофе, в полном покое и порядке.
— Если ты изучил материалы дела, — ответила Сара, возвращая суровый взгляд Дитеру, — тебе должно быть известно о Судном Дне.
Мужчина кивнул.
— Да, я читал об этом в твоих медицинских записях.
Брови женщины поползли вверх.
— Так ты читал мои медицинские записи? — Дитер кивнул. Сара усмехнулась, заметив его сконфуженное выражение лица. — Парень, я бы сама была не прочь с ними ознакомиться.
— О да, они очень интересные.
— Не сомневаюсь, — отозвался Джон. — Первоклассный фантастический роман. Точно: научная фантастика.
— Нет, это ужасы, если и впрямь детализировать жанр, — произнесла Сара и улыбнулась, глядя на сына. Затем она вновь обернулась к Дитеру. — У меня еще ни разу в жизни не было галлюцинаций. Все, что я рассказала, являлось правдой: и Терминаторы, и СкайНет, и Судный День— все.
— Ты сказала, что конец света приходит как раз… — Дитер осекся, увидев, что Сара подняла руку.
— Мы разрушили «Кибердайн Системс» только потому, что согласно данным Терминатора, именно эта компания создала СкайНет, которая впоследствии должна была развязать ядерную войну. Уничтожение всех научных наработок, а также компьютерного процессора, извлеченного из первого Терминатора, должно было прервать развитие этого ужасного проекта. Именно так и произошло. — Сара постаралась поуютнее сесть в кресло. — Мы предотвратили угрозу, — закончила она и сделала глоток кофе.
Дитер только покачал головой.
— Что такое? — внезапно встрепенулся Джон. Он наклонился вперед и прислушался.
Щенок поднял голову и тихонько заскулил во сне. Складывалось впечатление, будто его что-то потревожило.
А фон Росбах продолжал выжидательно смотреть на Сару, которая медленно помешивала кофе.
— А теперь поделись с нами своей информацией, — произнесла женщина. Он почувствовала, как внутри все напряглось. Рука, которая держала ложку, непроизвольно сжалась в кулак.
— Они начали новую операцию на военной базе. В настоящее время производится сооружение подземных коммуникаций. Кроме того, до меня дошла информация, что они вновь обнаружили один из украденных вами предметов. — Фон Росбах спокойно наблюдал, как лица матери и сына медленно белели.
— Это просто невозможно, — тихо ответила Сара. — Мы уничтожили все, абсолютно все. Процессор и конечность расплавились в цистерне горячего металла. — Она вновь покачала головой. — Нет ни малейшей возможности, что они уцелели.
— Рука, — произнес Джон. Его голос звучал странно, будто издалека. — Когда Терминатор подошел к конвейеру, сжимая гранатомет, у него осталась только одна рука. — Юноша тревожно взглянул на мать. — А из противоположного плеча торчали обрывки проводов и сервоприводов.
Сара вскочила на ноги, опрокинула поднос со всеми чашками на пол, и с бешеными глазами посмотрела вокруг. Казалось, она ощущает себя в центре огромного пожара, только вот огня совсем не было видно.
— Только не это, — взмолилась она, заламывая руки за голову. — Нет! Дьявольщина! — Сара опустила кисти и сжала их в кулаки. — Как? Каким образом они могли взяться за дело вновь? Мы разрушили все, абсолютно все! В ход пошли даже личные бумаги Майлза! Он сказал, что не осталось ничего — ни его записей, ни наработок общей команды… — Она вновь рухнула в кресло и подняла взгляд на Дитера. — Как? — растерянно повторила она.
— Они незаметно вели второе досье, — предположил Дитер. — Это довольно распространенная практика в крупных компаниях. Чаще всего, программисты не сообщают своим боссам о ведении скрытого архива. При внезапном увольнении хитрецы получают возможность продолжать заниматься своей деятельностью на стороне. Что же касается президента, то он не сказал бы тебе об этом даже под пытками— Майлз просто ничего не знал.
Сара поднялась со своего места и принялась ходить из стороны в сторону. Только что она получила известие, сравнимое с тем, будто при неясных обстоятельствах погибла ее единственная любовь. На глазах выступили слезы, а в горле застрял большой комок. «Перестань хныкать, — приказала она себе. — Пришла пора браться за оружие. Но прежде следует хорошенько все обмозговать!»
Джон продолжал находиться в легком шоке. Он чувствовал себя так, будто какой-то негодяй исподтишка угодил ему прямо в живот, и сейчас организму просто не хватает воздуха. Посмотрев на свою мать, он понял, что она находится совсем в другом измерении — маленьком мире, расположенном за много-много километров.
Конноры, не сговариваясь, обернулись к Дитеру. Фон Росбах не раз испытывал и сам подобное ощущение; кроме того, сходное выражение лица часто наблюдалось у коллег, которым навязывали нежеланную работу. В данном случае мотивация в несколько раз превышала ту ненависть, которую испытывали они по отношению к данному делу. Мать и сын со всей ответственностью поняли: пришло время опять спасать мир.
Назад: Глава 17
Дальше: На дороге между Асунсьоном и Вилла Хейс, Парагвай, настоящее