Книга: Любовный напиток. Лучшая персидская лирика
Назад: «Ты лети, рассветный ветер, к той, что в дальние миры…»
Дальше: «Мы – пьяницы! Не стали нам сердца повиноваться…»

«Я просил: «Султан красавиц, окажи мне милость!»

Я просил: «Султан красавиц, окажи мне милость!»
Ты сказала: «У скитальца сердце заблудилось!»

Я молвил: «Побудь со мною!» Ты: «Прощай!» – сказала.
Это сердце состраданью в неге не училось.

Что за дело мягко спящим до шипов колючих,
На которых в годы странствий спать мне приходилось?

Ах, как мне знакомы цепи локонов тяжелых!
Этой родинки коварство как мне часто снилось!

А пушок над верхней губкой – письмена, которых
У других красавиц видеть мне не доводилось.

Лепестки нарцисса стали лепестками розы —
Так лицо твое от хмеля в цвете изменилось.

Я сказал: «О ты, чьи кудри полночи темнее,
Опасайся, чтобы горе утром не явилось!»

«О Хафиз, – она сказала, – сердцу не прикажешь:
Очень часто сердцу ближе то, что удалилось…»

Назад: «Ты лети, рассветный ветер, к той, что в дальние миры…»
Дальше: «Мы – пьяницы! Не стали нам сердца повиноваться…»