Книга: Семейный круг
Назад: 2
Дальше: 15

3

Куда же это она запропастилась? (англ.)

4

Поторапливайтесь (англ.).

5

Боже милостивый! (англ.).

6

Детей нужно питать. Я не могу морить их голодом! (англ.)

7

Слова из романса Дюпарка «Предсуществование» на стихи Бодлера. (Перевод Вячеслава Иванова.)

8

Кольбер Жан-Батист (1619–1683) — выдающийся французский государственный деятель.

9

Сен-Симон, герцог Луи (1675–1755) — автор известных «Мемуаров».
Господин (Monsieur) — титул старшего брата французского короля.

10

Жюль Ферри (1832–1893) — французский государственный деятель, способствовал колониальной экспансии Франции в Тунисе, Тонкине (Вьетнаме) и Конго.

11

«Венецианский карнавал» — опера Амбруаза Тома (1857).

12

«Ифигения» — имеется в виду опера Глюка «Ифигения в Авлиде» (1774) или его же опера «Ифигения в Тавриде» (1779).

13

«Король города Ис» — опера Эдуара Лало (1823–1892) на сюжет бретонской легенды о королевстве Ис, затопленном океаном в IV веке.

14

«Ивовый манекен» — роман Анатоля Франса (второй том «Современной истории», 1897). Герой романа, господин Бержере, переживает ту же драму, что и Луи Эрпен: ему изменяет жена.
Назад: 2
Дальше: 15