Книга: Черная стрела
Назад: Глава II Две клятвы
Дальше: Глава IV Потайной ход

Глава III
Комната над часовней

С башни ничего больше не было видно. Солнце медленно ползло к западу и наконец зашло. Но, несмотря на всю бдительность часовых, вблизи Тэнстоллского замка не удалось обнаружить ни одного человека.
Когда наступила ночь, Трогмортона отвели в угловую комнату, окно которой находилось как раз над рвом. Через это окно он со всевозможными предосторожностями вылез; несколько мгновений слышен был плеск воды, потом на противоположном берегу возникла темная фигура и поползла прочь по траве. Сэр Дэниэл и Хэтч внимательно прислушивались еще полчаса, но все было тихо. Гонец вышел из замка благополучно.
Сэр Дэниэл повеселел. Он обернулся к Хэтчу.
– Беннет, – сказал он, – этот Джон Мщу-за-всех всего только человек. Он спит. И мы его прикончим.
Весь день и вечер Дика посылали то туда, то сюда; один приказ следовал за другим. Дик был поражен количеством поручений и поспешностью, с которой надо было выполнять их. За все это время он ни разу не встретил ни сэра Оливера, ни Мэтчема, а между тем он все время думал о них обоих. Теперь он мечтал только об одном – как можно скорее удрать из Тэнстоллского замка Мот, но ему хотелось перед бегством поговорить с сэром Оливером и с Мэтчемом.
Наконец с лампой в руке он поднялся в свою новую комнату. Комната была просторная, с низким потолком, довольно мрачная. За окном был ров; несмотря на то что окно это находилось очень высоко, в него была вделана железная решетка. Постель оказалась великолепной; одна подушка была набита пухом, другая – лавандой; на красном одеяле были вышиты розы. Вдоль стен стояли шкафы, запертые на ключ и завешанные темными коврами. Дик обошел всю комнату, приподнял кожаный ковер, простукал каждую стену, попытался открыть каждый шкаф. Он убедился, что дверь крепка и что запирается она на хороший засов; потом поставил лампу на подставку и снова осмотрел все.
Чего ради его поселили в этой комнате? Она больше и лучше, чем его прежняя. Или, быть может, это ловушка? Нет ли здесь потайного входа? Правда ли, что сюда является привидение? Кровь застыла у него в жилах.
Прямо над его головой на плоской крыше раздавались тяжелые шаги часового. Под ним, как ему было известно, находились своды часовни; рядом с часовней был зал. Из зала безусловно вел потайной ход; если бы там не было потайного хода, как бы мог тот глаз следить за Диком из-за ковра? Весьма вероятно, что ход этот ведет в часовню, а из часовни сюда, в эту комнату.
Он чувствовал, что спать в такой комнате – безрассудство. Держа оружие наготове, он сел в угол возле двери. Если на него нападут, он дорого продаст свою жизнь.
Наверху, на крыше башни, раздался топот ног, потом чей-то голос спросил пароль. Это сменился караул.
И сразу же Дик услышал, как кто-то скребется в его дверь. До него донесся шепот:
– Дик, Дик, это я!
Дик отодвинул засов, отворил дверь и впустил Мэтчема. Мэтчем был очень бледен; в одной руке он держал лампу, в другой – кинжал.
– Закрой дверь! – прошептал он. – Скорее, Дик! Замок полон шпионов. Я слышал, как они шли за мной по коридорам, я слышал их дыхание за коврами.
– Успокойся, – ответил Дик, – дверь закрыта. Мы в безопасности... Впрочем, среди этих стен быть в безопасности невозможно Я от всего сердца рад тебя видеть. Клянусь небом, я думал, что тебя уже нет в живых. Где тебя прятали?
– Не важно где, – ответил Мэтчем. – Мы с тобой встретились, а все остальное не важно. Но, Дик, ты предупрежден? Ты знаешь, как они завтра собираются поступить с тобой?
– Никто меня не предупреждал, – ответил Дик. – Что они собираются сделать завтра?
– Завтра или сегодня ночью, не знаю, – сказал Мэтчем. – Я знаю только, что они собираются убить тебя. Знаю с полной достоверностью. Я слышал, как они шептались об этом. Они почти прямо мне об этом говорили.
– Вот как! – сказал Дик. – По правде сказать, я и сам догадывался.
И он рассказал Мэтчему все, что случилось с ним за день.
Когда он кончил, Мэтчем поднялся и внимательно осмотрел комнату.
– Нет, – сказал он, – не видно никакого входа. А между тем я не сомневаюсь, что вход есть. Дик, я останусь с тобой. И если ты умрешь, я тоже умру. Я могу помочь тебе – видишь, я украл кинжал! Я буду драться! А если ты отыщешь какую-нибудь лазейку, через которую можно уползти, или окно, через которое можно спуститься, я с радостью встречу любую опасность и убегу с тобой.
– Джон, – сказал Дик, – клянусь небом, Джон, ты самый лучший, самый верный и самый храбрый человек во всей Англии! Дай мне руку, Джон.
И он молча взял Мэтчема за руку.
– Если бы нам добраться до окна, через которое спустили гонца! – сказал Дик. – Веревка, должно быть, еще там. Это все-таки надежда.
– Тсс! – прошептал Мэтчем.
Они прислушались. Внизу под полом что-то скрипнуло; умолкло, потом скрипнуло опять.
– Кто-то ходит в комнате под нами, – прошептал Мэтчем.
– Под нами нет комнаты, – ответил Дик. – Мы находимся над часовней. Это мой убийца идет по тайному ходу. Пусть приходит! Я с ним расправлюсь.
И он сжал зубы.
– Потушим свет, – сказал Мэтчем. – Авось он как-нибудь выдаст себя.
Они потушили обе лампы и притаились, словно мертвые. Осторожные шаги под полом были хорошо слышны. Они то приближались, то удалялись. Наконец скрипнул ключ в замке, и все смолкло.
Потом снова раздались шаги, и вдруг через узкую щелку между половицами в дальнем углу комнаты хлынул свет. Щелка становилась все шире; потайной люк открылся, и свет хлынул еще ярче. Они увидели сильную руку, державшую на весу люк. Дик натянул арбалет и ждал, когда появится голова.
Но тут все смешалось. Где-то в дальнем конце замка Мот раздались громкие крики; вначале кричал один голос, потом к нему присоединилось еще несколько голосов; они повторяли какое-то имя. Этот шум, видимо, встревожил убийцу. Потайной люк тихо закрылся, под полом раздался звук поспешно удаляющихся шагов.
Мальчики получили отсрочку. Дик глубоко вздохнул и тут только прислушался к суматохе, которая спасла их. Крики не утихали, а, напротив, становились все громче. По всему замку бегали люди; двери раскрывались и захлопывались. И, заглушая весь этот шум, гремел голос сэра Дэниэла, кричавший:
– Джоанна!
– Джоанна! – повторил Дик. – Какая Джоанна? Здесь нет никакой Джоанны и никогда не было. Что это значит?
Мэтчем молчал. Казалось, он думал о чем-то далеком. Слабый свет звезд, сиявших за окном, не проникал в тот угол комнаты, где сидели мальчики, и там была полная тьма.
– Джон, – сказал Дик, – я не знаю, где ты был весь день. Видел ты эту Джоанну?
– Нет, не видел, – ответил Мэтчем.
– И ничего о ней не слышал? – настаивал Дик. Приближались шаги. Сэр Дэниэл на дворе все еще громовым голосом звал Джоанну.
– Ты не слыхал о ней? – повторил Дик.
– Слыхал, – сказал Мэтчем.
– Как дрожит твой голос! Что с тобой? – спросил Дик. – Нам очень повезло, что они ищут эту Джоанну. Она отвлекла их от нас.
– Дик! – воскликнул Мэтчем. – Я погибла! Мы оба погибли! Бежим, пока не поздно. Они не успокоятся, пока не найдут меня. Нет! Пусти меня к ним одну! Они меня схватят, а ты убежишь. Пусти меня одну. Дик! Добрый Дик, пусти меня к ним!
Она уже нащупала рукой засов, когда Дик наконец все понял.
– Клянусь небом, – воскликнул он, – ты вовсе не Джон! Ты Джоанна Сэдли! Ты та девчонка, которая не хотела выйти за меня замуж!
Девушка молчала и не двигалась. Дик тоже молчал, потом заговорил опять.
– Джоанна, – сказал он, – ты спасла жизнь мне, а я спас тебе. Мы видели, как проливалась кровь; мы были друзьями и врагами, да, я и хотел отодрать тебя ремнем; и все время я считал тебя мальчиком. Но теперь смерть моя близка, и перед смертью я хочу сказать тебе, что ты самая лучшая и самая смелая девушка на земле. И если я останусь жить, я с радостью женюсь на тебе! Ждет ли меня жизнь, ждет ли меня смерть – знай: я люблю тебя.
Она ничего не ответила.
– Ну, говори же, Джон! Будь доброй девочкой, скажи, что ты любишь меня!
– Разве я была бы здесь, Дик, если бы не любила тебя? – воскликнула она.
– Если нам суждено спастись, – продолжал Дик, – мы поженимся. Если же нам суждено умереть, мы умрем. Но как ты отыскала мою комнату?
– Я спросила у госпожи Хэтч, – ответила она.
– На эту даму можно положиться, – сказал Дик. – Она не выдаст тебя. У нас есть еще время...
Но сразу же, как бы в опровержение его слов, по коридору раздались шаги и кто-то ударил в дверь кулаком.
– Она здесь! – услышали они чей-то голос. – Откройте, мастер Дик! Откройте!
Дик молчал и не двигался.
– Все кончено, – сказала девушка и обняла Дика. Люди один за другим собирались у двери. Наконец явился сам сэр Дэниэл, и все замолчали.
– Дик, – закричал рыцарь, – не будь ослом! И семь спящих рыцарей проснулись бы от такого шума. Мы знаем, что она здесь. Открой дверь!
Дик молчал.
– Вышибайте дверь! – сказал сэр Дэниэл. Воины стучали в дверь ногами и кулаками. Дверь была сделана прочно и заперта на крепкий засов, и все же она рухнула бы, если бы опять не вмешалась судьба. Среди грохота ударов раздался вдруг крик часового; на башне закричали, зашумели, и сейчас же в ответ весь лес наполнился голосами. Можно было подумать, что обитатели лесов берут приступом замок Мот. И сэр Дэниэл со своими воинами, оставив дверь Дика, кинулся защищать стены замка.
– Мы спасены! – воскликнул Дик. Он схватил обеими руками старинную кровать и попытался сдвинуть ее с места, но она не поддалась.
– Помоги мне, Джон, – сказал он. – Если хочешь спастись, собери все свои силы и помоги мне!
С огромным трудом сдвинули они тяжелую дубовую кровать и приставили ее к двери.
– Так еще хуже, – печально сказала Джоанна. – Он придет к нам через потайной ход.
– Нет, – ответил Дик. – Он не захочет выдать тайну этого хода своим воинам. Мы сами удерем этим ходом... Слушай! Нападение кончилось. Да, пожалуй, и не было никакого нападения.
Действительно, никакого нападения не было: просто кучка воинов, потерявших сэра Дэниэла во время битвы при Райзингэме, вернулась наконец в замок. Темнота помогла им пройти через лес. Их впустили в ворота, и теперь они слезали во дворе с коней под стук копыт и звон доспехов.
– Он сейчас вернется, – сказал Дик. – Скорее в потайной ход!
Он зажег лампу, и они прошли в угол комнаты. Щель отыскать было нетрудно, так как сквозь нее все еще проникал слабый свет. Дик выбрал меч попрочней, вставил его в щель и изо всех сил надавил на рукоять. Люк поддался и приоткрылся. Ухватившись за него руками, они открыли его совсем.
Они увидели несколько ступенек, на одной из которых стояла лампа, забытая убийцей.
– Иди вперед, – сказал Дик, – и захвати лампу. Я пойду за тобой и закрою люк.
Они двинулись в путь. Едва Дик захлопнул за собой крышку отверстия, как снова раздались громовые удары – это вышибали дверь его комнаты.
Назад: Глава II Две клятвы
Дальше: Глава IV Потайной ход