Глава 49
Бат, Северная Каролина
Терпение у Хейла лопнуло. Эти трое глупцов понятия не имеют, что требуется для того, чтобы выиграть эту войну. Так было с самого начала. Хейлы всегда доминировали в Содружестве. Это они обратились к Джорджу Вашингтону и Континентальному конгрессу с идеей координировать военные действия каперов. До того они действовали независимо, делали что хотели и когда хотели. Конечно, они были результативными, но далеко не в той мере, как после объединения под единым командованием. Разумеется, Хейлы за свои труды получали обусловленную долю добычи, вели партнерство с каперами от Массачусетса до Джорджии, обеспечивали неустанные нападения на английские суда. Суркофы, Когберны и особенно Болтоны принимали в этом участие, но делали гораздо меньше Хейлов. Отец предупреждал его, чтобы он сотрудничал с другими капитанами, но при этом всегда сохранял дистанцию и поддерживал собственные связи.
Сынок, полагаться на них нельзя.
Он согласился.
– Мне до смерти надоели обвинения и угрозы.
– А нам до смерти надоело быть в неведении, – сказал Болтон. – Ты заключаешь сделки с теми людьми, которые стараются упрятать нас за решетку.
– НРА наш союзник.
– Тоже мне союзник, – сказал Когберн. – Они ничего не сделали, чтобы прекратить это. Потом завели шпиона в компании и вмешались в наше покушение на Дэниелса.
– Они разгадали шифр.
– И пока что не дали нам этой разгадки, – сказал Болтон. – Ну и друзья.
– Как влиял этот предатель на твои дела с НРА? – поинтересовался Суркоф. – Почему им потребовался среди нас шпик?
Это был первый дельный вопрос из всех заданных. И ответ оставался неясным, за исключением того, что «директор НРА хочет смерти Стефани Нелл…».
– Почему? – спросил Когберн.
– Тут что-то личное. Она не объяснила, только сказала, что Нелл расследовала нашу и ее деятельность. Прекратить это было в наших интересах. Она попросила меня сделать это, я согласился. Друзья должны помогать друг другу.
– Зачем ей потребовался шпик, если у нее был ты? – спросил Суркоф.
– Потому что он лжец, вор и убийца, – выпалил Болтон. – Паршивый, бесчестный пират, не заслуживающий доверия. Прапрадед гордился бы им.
Спина Хейла напряглась.
– Эдвард, мне надоели твои оскорбления. Я бросаю тебе вызов. Здесь и сейчас.
Это было его право.
Всякий раз в прошлом, когда корабли объединялись для общей цели, вероятность конфликта возрастала. Капитаны по своей природе были независимы – заботились о своей команде, до всех остальных им не было дела. Но гражданские войны лишь ухудшали положение. Цель состояла в том, чтобы грабить торговые суда, а не воевать друг с другом. В море никогда не выяснялись отношения, потому что команды редко рисковали своими жизнями и сохранностью кораблей из-за нелепых ссор.
Поэтому возник иной путь.
Вызов.
Это было представление, в котором капитаны могли блеснуть смелостью, не подвергая опасности никого и ничего, кроме себя.
Простое испытание мужества.
Болтон стоял и молча смотрел на него.
– Типично, – сказал Хейл. – У тебя не хватает духа для сражения.
– Я принимаю твой вызов.
Хейл обратился к Ноксу.
– Приготовь все, что нужно.
* * *
Малоун услышал выстрел, бросился на пол и залез под стол, окруженный стульями.
Стекла в шестифутовых дверях разбились.
Раздалось еще несколько выстрелов, не дающих ему подняться.
* * *
Кассиопея решила наступать. Выстрелила раз, другой, потом третий, не рискуя и направляясь к тому месту, где заметила движение.
* * *
Малоун не поднимал голову и ждал, когда закончится стрельба. Он собирался покончить с Уайеттом, но этот ход нужно было сделать наверняка. Он лежал, распростершись на полу под столом, держал в руке пистолет и собирался с духом.
Сквозь дым к нему приближалась какая-то тень.
От вестибюля к гостиной.
Малоун ждал, чтобы цель приблизилась.
Тогда он уложит Уайетта несколькими прицельными выстрелами.
* * *
Уайетт нашел подвал и с радостью увидел, что в маленьком кабинете у основания лестницы нет никого из служащих. Комнаты с кирпичными стенами образовывали фундамент дома и подземное хранилище. Они тянулись длинным коридором из одного конца здания в другой, их освещали яркие лампы на креплениях, торчащих из грубо сложенных стен. Он помнил по экспозициям в гостевом центре, что эти комнаты представляли собой продуктовые, пивные и винные погреба. Вгляделся в конец северного прохода, находившегося футах в семидесяти пяти, где виднелся свет утреннего солнца.
Никого.
Он устремился туда.
Уайетт знал, что позади находятся службы. В южной стороне были кухня, коптильня, молочная и жилища рабов. Здесь, на северной, располагались каретный сарай, конюшни и чулан со льдом. Уайетт дошел до конца прохода и остановился у двери, в которой узнал северный туалет.
Хорошее расположение, подумал он. На уровне земли, за стенами, укромное место.
Он взял сотовый телефон и нажал кнопку «Отправить» для заранее приготовленного сообщения.
ГОТОВ К ПОСАДКЕ. СЕВЕРНАЯ СТОРОНА.
Если бы что-то изменилось, он бы переделал это сообщение.
Он знал с самого начала, что войти в Монтичелло будет легко. Выйти? Гораздо труднее. Потому и принял помощь от Андреа Карбонель.
Он вышел наружу и пересек асфальтовую дорогу. Это место с дальней стороны парадного входа, среди деревьев и кустов, служило надежным укрытием. При изучении карт в «Гугле» обнаружилось открытое поле ярдах в ста к северо-востоку от дома.
Превосходное место для посадки вертолета.
Он услышал три выстрела в доме и улыбнулся.
Бог даст, эта женщина застрелит Малоуна.
* * *
Кассиопея знала, что в следующей комнате кто-то есть. Заметила движение, но сквозь дым больше ничего не увидела. Она беспокоилась о Коттоне.
Где он?
Кто в нее стрелял?
В коридоре справа, где собралось меньше дыма, она увидела основание лестницы.
Те, кто находился в соседней комнате, знали, что она здесь.
Но затаились. Ждали.
Ее появления.
* * *
Малоун прицелился в черное пятно, движущееся сквозь дым.
Еще несколько футов, и он сделает точный выстрел. Малоун не хотел промахнуться. Он пытался заманить Уайетта наверх. Не удалось.
Теперь Уайетт никуда не денется.
Он затаил дыхание, палец его плотно прилегал к спусковому крючку.
Раз.
Два.
* * *
Кассиопея вышла чересчур далеко.
Ее было видно, и она это знала.
Она метнулась вправо, используя коридор для защиты, потом окликнула:
– Коттон, ты где?
* * *
Малоун выдохнул.
Опустил пистолет.
– Я здесь, – сказал он.
– Выходи сюда, – позвала она.
Он поднялся на ноги и вышел из гостиной. Кассиопея появилась из дыма слева от него.
– Мы были на грани, – сказал он.
И увидел по ее глазам, что она согласна.
– Что здесь произошло?
– Я нашел источник всех наших бед.
Тишину нарушил новый звук. Ритмичное басовитое хлопанье. Приближавшееся.
Вертолет.
* * *
Уайетт бережно прижимал к груди колесо обеими руками, боясь его повредить. Дважды оглянулся – никто его не преследовал. Он скрылся среди деревьев и стал спускаться по склону к полю.
Вертолет появился с запада, пролетел над окружавшими поле деревьями и сел на траву.
Уайетт забрался в открытую дверцу кабины.
* * *
Малоун с Кассиопеей вышли на восточный портик и увидели вертолет, приземлявшийся примерно в четверти мили.
Слишком далеко, предпринять что-либо уже невозможно.
Через минуту хлопанье винта усилилось, вертолет поднялся в утреннее небо и полетел на запад.
Малоун понимал, что без колеса невозможно узнать, что сделал Джексон. И поскольку оно существовало в единственном экземпляре, разгадка шифра только что улетела.
– Мы можем проследить этот вертолет, так ведь? – спросила Кассиопея.
– Быстро не получится. Он приземлится где-нибудь неподалеку и высадит пассажира.
– Того, кто стрелял в меня?
Малоун кивнул.
К ним подбежали управляющий усадьбой и Эдвин Дэвис. Малоун вернулся в здание и направился прямиком в кабинет Джефферсона.
Остальные последовали за ним.
Он нашел стол, где лежал пустой стеклянный колпак.
– В окнах снаружи, – сказал управляющий, – были стекла девятнадцатого века. Рамы изготовили при Джефферсоне. Они незаменимы.
– Усадьба не объект Всемирного наследия, так ведь? – спросил Малоун, стараясь ослабить напряжение.
– Объект с восемьдесят седьмого года.
Он улыбнулся. Стефани это понравилось бы. Сколько окон он повредил? Четыре? Пять?
Он услышал, как окна открывают по всему дому, увидел, что дым рассеивается. Появилось новое лицо. Женщина средних лет с темно-рыжими волосами и веснушчатой кожей. Она представилась как старший куратор, хранительница артефактов усадьбы. Заметно расстроилась при виде того, что колесо исчезло.
– Оно единственное в мире, – сказала она.
– Кто был здесь? – спросил Эдвин Дэвис Малоуна.
– Старый знакомый, очевидно, затаивший обиду.
Он жестом пригласил Дэвиса и Кассиопею в библиотеку, а куратор и управляющий остались разговаривать в кабинете. Рассказал им о Джонатане Уайетте, потом добавил:
– Последний раз я видел его восемь лет назад на административном слушании, когда его уволили.
Дэвис тут же вытащил сотовый, позвонил, несколько минут послушал и выключил телефон.
– Он теперь контрактник. Работает по найму. Живет во Флориде.
Малоун вспомнил зашифрованное сообщение из письма Джексона. Двадцать шесть букв, пять знаков.
МРИБПОДОЕРОИБККИРТАПМПУДКБ
ΔΦ: ΧΘ
– Без этого колеса окончательное сообщение расшифровать невозможно, – сказал он. – Мы потерпели поражение. Теперь нужно сосредоточиться на Стефани Нелл.
– Мистер Малоун, – послышался женский голос.
Он повернулся.
Куратор.
– Насколько я понимаю, вас интересует шифровальное колесо.
Она пошла к нему, пройдя под аркой.
Коттон кивнул.
– Мы приехали за ним. Оно нам нужно, но, как вы сказали, это колесо единственное в мире.
– Оригинал единственный, – сказала она. – Не колесо.
Малоун слушал.
– Мы хотели, чтобы дети могли знакомиться с вещами Томаса Джефферсона в учебном центре. Поэтому изготовили копии его изобретений и устройств. Дети могли прикасаться к ним. Там есть колесо. Я сама поручила его изготовить. Оно сделано из пластика и очень похоже на оригинал. Там двадцать шесть дисков, на кольцевой поверхности каждого вырезано двадцать шесть букв. Мне ничего не оставалось, как попросить компанию, делавшую копии дисков, сделать их точно такими же, как сделал Джефферсон.