Книга: Все женщины - химеры
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14

Глава 13

Навстречу, завидев из высокого окна наш маленький отряд подъезжающим к замку, вышла высокая дородная женщина с милым улыбчивым лицом.
Лорд Нельтон не слез с коня, а соскочил по-юношески бодро. Женщина приблизилась и присела в поклоне.
Он легко поднял ее, обнял за плечи и сказал гордо:
- Моя жена, леди Ангаретта. Дети наши выросли, у них свои имения, жены и даже свои дети. А мы здесь живем мирно и… очень мирно. Ангаретта, гости переночуют у нас. Распорядись.
Леди Ангаретта мило улыбнулась нам.
- Вам подготовят лучшие комнаты, - сообщила она мягким и очень женственным голосом. - Ужин через час. Вы успеете почистить одежду и умыться.
Фицрой смолчал, кто из настоящих мужчин любит мыться, я вообще-то не люблю тоже, но приучен, потому сказал почти радостно:
- Премного благодарны, леди Ангаретта!… Нам не мешает смыть пыль и грязь, пусть даже мы всего пару суток в пути.
Лорд Нельтон сказал ей со значением:
- У тебя чутье, дорогая. Они заслуживают не лучших комнат, а самых лучших.
Она вскинула брови.
- Милый?
- Перед нами, - заявил он гордо, - Улучшатель, это первое. А во-вторых, они угостили меня мясом газекса, представляешь?
Она охнула, глаза ее округлились.
- Газекса?… Но это же…
- Именно, - ответил он с неким значением в голосе, которого я не понял, - кто бы подумал, что он не в дальних странах, а гнездился прямо у нас под носом!
- Чудеса, - согласилась она. - Прошу всех в дом…
Мы передали коней слугам, я предупредил, что в
тюках чародейские вещи, убивают всех, кто попытается заглянуть, и все вчетвером отправились в донжон.
Мне замок понравился как издали, так и вблизи, нечто солидное, массивное, без выпендренов, чем-то похожий на хозяина, а когда поднялись по ступенькам и вошли в холл, я убедился, что и там все в гармонии как с внешностью лорда Нельтона и его супруги, так и с их характером.
Холл не просторный, но и не тесный, как раз такой, что напрашивается только слово «правильный», а дальше залы, что, на мой непридирчивый взгляд, еще лучше характеризуют хозяина как человека доброго, беспечного и не слишком требовательного.
По движению руки лорда подбежал слуга, склонился.
- Гостевые покои на третьем, - велел ему лорд Нельтон. Оглянулся на меня. - Удивляетесь? Да, хотя у нас гости раз в году, и то хорошо, но комнаты для них всегда готовы…
- Удивительно, - сказал Фицрой с чувством. - Вы настолько гостеприимны, я только вас хотел бы в соседях!
- Опередил, - сказал я сварливо. - Нехорошо мысли подглядывать!
- А я вас бы хотел по соседству, - ответил лорд Нельтон. - Но так уж получилось, живем в глуши…
Прозвучало нечто недоказанное, Фицрой тоже уловил, но деликатно смолчал, расспрашивать в таких случаях будет только простолюдин, у тех все без тормозов, а интеллигентные люди целиком на тормозах, иные так вообще тормоза сами по себе.
Довольно скоро во дворе простучали копыта, заржали кони. Я выглянул, это вернулись охотники. Трое с торжеством сбросили с коней оленей, возле одного челядь собралась и ахает особенно громко: красавец, какой огромный, а рога смотрите какие!
Нас с Фицроем поселили в отдельных комнатах, но через стенку, мудро понимая насчет простых человеческих слабостей, дескать, если кому-то из нас вдруг да приглянется какая служанка, то чтоб не мешали друг другу.
Я сбросил в кресло верхнюю одежду, прошелся по комнатке, небольшой, но полностью оборудованной для удобства гостя. Надеюсь, у Фицроя не хуже, надо навестить…
Я вышел в коридор, но только сделал пару шагов, как с лестницы вошла в него молодая и уже полнеющая женщина в дорожной одежде. К ней подбежал слуга, она на ходу сбросила плащ ему на руки, движение было легким и таким грациозно отточенным, что я залюбовался, как вообще-то всем, что делается хорошо и красиво.
Она чуть насторожилась, увидев меня на ее пути, я торопливо поклонился со всевозможной учтивостью.
Она остановилась, произнесла с недоумением:
- Что-то я вас раньше не видела…
- Я гость, - объяснил я. - Прибыл со своим другом час тому.
Ее лицо чуть прояснилось, даже улыбнулась слегка.
- Как раз к ужину? У вас чутье. Как и у меня, кстати. Здесь очень хорошо готовят, вы оцените.
- Я уже оценил, - ответил я галантно и раздел ее взглядом, но, будучи человеком воспитанным, снова одел и сказал с восторгом: - Здесь все просто великолепно.
Она улыбнулась чуть шире.
- Увидимся за столом. Вас поселили на этом этаже?
Я кивнул:
- Да. Вот моя комната.
- Я тоже на этом, - ответила она. - Меня зовут леди Бавия Зеленый Лист. До ужина!
И ушла, быстрая и почти грациозная, как Анна Каренина, что хоть и толстая, но, как сказал Лев Николаевич, легко носила свое пышное тело.
Я проводил ее внимательным взглядом. Она сказала, что ее комната тоже на этом этаже, что можно бы толковать как приглашение, но когда хотят, чтобы ты пришел, как бы вскользь упоминают номер своих покоев. Здесь номеров нет, но можно сказать что-то насчет третьей двери от лестницы…
Фицрой, стоя посреди комнаты, лихо размахивает мечом. Лицо раскраснелось, на лбу капельки пота, словно начал упражняться сразу же, как переступил порог.
- Здорово, - сказал я. - Не зацепи… Как получается?
- Осваиваюсь, - пропыхтел он. - Он легок, потому надо менять тактику…
- А чем старая плоха?
- Тяжелый меч, - ответил он, - тяжелые удары… А с этим надо двигаться быстрее, еще быстрее…
- Ты уже быстрее всех, - сказал я, - кого только видел. Молодец, Фицрой. Не забываешь, как необходимо держать себя в форме…
Он отодвинулся, а я сел за стол в уголке. Он некоторое время еще поупражнялся в ударах и выпадах, наконец красиво и ловко бросил меч в ножны.
- Как тебе лорд Нельтон?
- Как лорд Нельтон, - ответил я осторожно. - А что?
- Он точно столичная штучка, - ответил он. - По всему видно. Но что-то загнало его в такую глушь. Как думаешь, что?
- Я ленив и нелюбопытен, - сказал я. - Утром пораньше двинемся догонять Рундельштотта. У меня есть цель, а лорд Нельтон как-то не вписывается в мои интересы.
Он сказал понимающе:
- Даже знаю, почему.
- Ну-ну?
- А вдруг у него неприятности? - сказал он с иронией. - И тогда наш долг - помочь хорошему человеку. Потому лучше не спрашивать, как дела.
- Лучше не спрашивать, - согласился я.
В дверь постучали, в щель заглянул слуга.
- Наш хозяин, - сказал он хмуро, - приглашает на ужин. Пойдемте проведу.
Фицрой сказал весело:
- Мы знаем дорогу!
Слуга сказал упрямо:
- Я проведу вас прямой дорогой. А то… заблудитесь.
Фицрой хмыкнул, но посмотрел на меня и сказал
весело:
- Веди. Мы не любим заблуживаться.
Мне все же показалось, что на ужин нас повели как раз не самой прямой дорогой, но это ладно, не наше дело, меньше будем знать, быстрее и без хлопот уедем.
В зале для трапез две женщины уже за столом, леди Ангаретта, хозяйка, и леди Бавия Зеленый Лист, мирно беседуют, обе подняли головы и улыбнулись нам, а мы поклонились с учтивостью.
- Леди Ангаретта…
- Леди Бавия…
Лорд Нельтон появился через минуту, как только мы опустились в свои кресла. Нам их не указывали, но даже я достаточно сведущ в этикете, чтобы не сесть на место главы стола или на тот край, куда сажают бедных родственников.
За столом, к моему облегчению, Фицрой продемонстрировал самые изысканные манеры, улыбался и шутил, ухитрялся вести беседы об охоте, отгремевшей войне в Саранском королевстве, способах приготовления газекса, сыпал комплиментами женщинам.
Его слушали с удовольствием, наконец леди Бавия повернула смеющееся лицо ко мне:
- А что скажете вы, застенчивый лорд Юджин?
- Застенчивый? - изумился я. - Вот уж вы первый человек на свете, кто так меня назвал!… А я думал о себе как о наглом!
Все рассмеялись, леди Бавия сказала мило:
- Издалека вы прибыли, это заметно. Хотя одеты по моде королевства Нижних Долин, но что-то в вас говорит, что вы не там родились. Как и ваш друг лорд Фицрой, кстати. Но вы еще дальше, чем он… Не отнекивайтесь, мы, женщины, очень хорошо это чувствуем. Расскажите о своих землях! Вы же видите, мы живем в окружении леса, ничего не видим, ничего нового не знаем.
Фицрой сказал весело:
- Я уже давно стараюсь его расколоть, но женщинам всегда такое удавалось лучше! Попытайтесь. А мы с лордом Нельтоном послушаем тоже.
Леди Бавия изумилась:
- Вы тоже его не знаете?
- Увы, - ответил Фицрой. - Мы двое странников. Случайно встретились, идем некоторое время вместе, а потом наши дороги где-то разойдутся. Хорошо, если не поубиваем друг друга.
Они снова рассмеялись, но леди Бавия смотрит на меня в ожидании, я помялся и сказал нехотя:
- Мое королевство скучное и совсем-совсем неинтересное. И жизнь у меня серая, как не знаю что. Люди тоже вокруг все серые… Потому я и покинул свои земли. Не потому что люблю приключения и опасности, как раз я человек мирный… но когда совсем уж все серо, то сам ищешь, чем разукрасить жизнь.
Лорд Нельтон поинтересовался:
- И как? Удается?
- Даже больше, - признался я, - чем хотелось бы. Теперь снова кажется, что лучше всего всю жизнь лежать на диване!
Они снова вежливо посмеялись, шутка есть шутка, ни один мужчина не признается, что жаждет мирной жизни, это уронит его статус, даже женщины на такого будут смотреть с легким пренебрежением, а то и презрением: муж должен быть крут и уважаем соседями, а кого больше уважают: сильного или слабого?
Лорд Нельтон поинтересовался у Фицроя:
- У вас кафтан был в засохшей крови. И рана на голове… Странная, правда, повязка. Что-то случилось?
Фицрой отмахнулся.
- Пустяки. Разбойники встречаются не только в ваших землях. Им не повезло, разве можно всего шестерым мышам нападать на двух орлов?… Правда, один бросил топор издалека, а я не углядел…
Лорд Нельтон сказал обеспокоенно:
- Шестеро?… Это большая шайка. Рана серьезная? Крови вы потеряли изрядно.
Фицрой посмотрел на меня, я сказал:
- Да, было глубоко, но сейчас все заживает. Еще пару дней, и повязка растворится.
. Лорд Нельтон спросил в недоумении:
- Как… растворится?
- Совсем, - ответил я. - Так проще, чем ежедневно менять повязку. А на ее месте останется только шрам. Когда все заживет.
Все смотрели на меня в изумлении, лорд Нельтон кашлянул, проговорил с уважением:
- У вас хорошие лекари.
- Неплохие, - сказал я скромно, - пальцы уже отращивают, а вот руки обещают научиться восстанавливать только через пять лет. Так что не все гладко… А раны, что раны? Это легко.
Лорд Нельтон сказал почтительно:
- После того как лорд Фицрой показал мне свой меч Древних Королей, я понял, что вы оба просто великие герои.
- Увы, - ответил я сокрушенно, - мне повезло не так. Никаких особых умений у меня нет. Да и меч у меня проще некуда…
Леди Бавия вскрикнула. В голосе звучал такой ужас, что я быстро обернулся, а пальцы правой руки согнулись в позицию для стрельбы.
В зал влетела огромная черная тварь, похожая на нетопыря, но с гладкой блестящей кожей. Круглая красная пасть полыхает, как пламя, зубы длинные и острые, а глаза горят, подобно двум факелам.
Лорд Нельтон хлопнул себя по бедру, привычный жест мужчины, хватающегося за меч. Фицрой тоже протянул было руку, ругнулся, вспомнив, что меч и доспехи оставил в комнате.
Крылатая тварь сделала круг под сводами, взгляд ее горящих глаз упал на меня, я ощутил сильный холод, и пистолет очутился в моей руке почти сам по себе.
Нетопырь завершил круг и стремительно ринулся на меня. Я выстрелил трижды и отпрыгнул, но недостаточно ловко, тяжелое крыло ударило меня по плечу и сбило с ног.
Я рухнул на спину, черная тварь ударилась о пол рядом, но попыталась подняться. Палец мой продолжал нажимать на скобу, и черное тело затрепыхалось, заливая белый мраморный пол темно-красной кровью.
Фицрой ухватил кресло и с силой шарахнул по чудовищу. Кресло с сухим треском разломилось, а тварь затихла, только длинные голенастые лапы с острыми когтями продолжали дергаться, неприятно скрежетать по камням.
Лорд Нельтон ухватился за сердце.
- Что… что за тварь?… Отродясь таких не видывал!
Фицрой ответил галантно, не сводя с поверженного
противника настороженного взгляда, а из руки не выпуская отломанной спинки кресла:
- Лорд Нельтон, мы вам благодарны, что не оставили нас ночевать в том лесу…
Леди Ангаретта с облегчением перевела дух, а леди Бавия прошептала в божественном испуге:
- Мне казалось, что вот-вот меня схватит и унесет…
Фицрой сказал еще галантнее:
- Леди Бавия, я бы на месте этой твари так и сделал. Унес бы к себе в пещеру… или в гнездо… для утех…
Она зябко передернула плечами, а леди Ангаретта сказала тихо:
- Но бросилась она на лорда Юджина…
- Случайно? - спросил лорд Нельтон. - Или у вас с ними какие-то счеты, лорд Юджин?
- Нет, - ответил я. - Хотя веду обидам точный счет, и уж за мной не пропадет!… В смысле, не протягивайте ко мне лапы - протянете ноги… Там пироги еще не несут? А то чувствую запах! Мне кажется, пироги удались, я от одного аромата схожу с ума…
Когда вот так говорю, жестикулирую и двигаюсь, никто не видит, что меня трясет, но уже знаю, трясет меньше и недолго, а когда улыбаюсь и вот так красиво передергиваю плечами, никто и не догадается, что я не совсем герой, интеллигенты не могут быть героями, а я, сколько бы ни бросал камней в сторону гнилой интеллигенции, увы, все-таки сам из этой полудохлой прослойки.
Лорд Нельтон посмотрел на меня несколько странно.
- Пироги… Ах да, пироги!… Эй там, быстро уберите эту тварь, пусть наши знатоки осмотрят, а мы… ну да, пироги… Запах, вы правы, еще тот…
Старший слуга, в ужасе замерший у двери, поспешно распахнул обе створки. В зал торжественно вошел главный повар с большим подносом в обеих руках, там исходит одуряющими запахами пирог с утятиной, а за ним еще трое внесли пироги поменьше размером, но числом побольше.
Повар, правда, едва не выронил поднос с пирогом, когда ступил в широкую лужу крови, а еще и увидел огромную черную тварь, которую вбежавшие слуги принялись вытаскивать в коридор, оставляя за нею широкую красную полосу.
Мы снова сели за стол, Фицрой принес от стены свободное кресло и сел поближе к леди Бавии, довольно потер ладони.
- Обожаю пироги!… Вот так и живем, лорд Нельтон. Простите, что сломалось такое великолепное кресло. Вижу, его делал настоящий мастер! Крепкое и тяжелое. Надеюсь, починить его будет нетрудно.
Лорд Нельтон сказал в замешательстве:
- Кресло?… Да что кресло, я рад, что все обошлось… Но вы… с вами что, вот так часто?
Фицрой заверил:
- Примерно два раза в день. Потому такие мелочи не повод забывать про пироги. Ух, как вкусно!… Наверняка леди Ангаретта руководила?
Леди Ангаретта полыщенно заулыбалась.
- Вы удивительно прозорливы, лорд Фицрой. Меня с детства учила готовить мама, а ее - бабушка… Лорд Юджин, вы кушайте, не смотрите на меня!… У меня все еще руки трясутся. Я не удержу пирог.
Леди Бавия спросила у меня тихо:
- Серая жизнь у вас?
Я вздохнул, развел руками.
- Увы, ничего не случается особенного. У Фицроя хоть меч Древних Королей, а у меня… у меня даже собаки нет!
Она медленно взяла пирог, руки все еще подрагивают, щеки бледные, а глаза от испуга огромные.
- Вы хоть знаете, что на вас набросилось? Не отрицайте, эта тварь высматривала вас.
Я ответил дипломатично:
- В этом королевстве я человек новый. Вроде бы врагов особых нет. Как и друзей. А эта тварь… их было много, леди Бавия. Думаю, это не последняя.
- Ой, - прошептала она, - вы настоящий мужчина.
Я заметил, что она старается не смотреть в ту сторону, где расплывается широкая лужа чернеющей крови, а сейчас протянулась и в сторону полуоткрытой двери.
Две служанки вбежали с большими тряпками и начали собирать ее. Одна вскрикнула и затрясла кистью руки, тряпки вспыхнули у обеих.
Фицрой крикнул:
- Подождите, пока кровь остынет!… У этих тварей всегда так.
- У пернатых температура температурее, - поддержал я. - Правда, это не пернатое, но все равно летательное.
Служанки с визгом убежали, унося горящие тряпки, а с них на пол продолжают срываться тяжелые огненные капли.
Фицрой, задавая тон, улыбался и ухаживал за обеими ледями, подкладывая им на тарелки куски сладкого пирога и самолично наливая в чаши вина.
Лорд Нельтон сказал негромко:
- Я польщен, что мой замок посетили два героя. Дети не поверят, когда я расскажу, что за этим столом сидели Улучшатель и герой меча Древних Королей…
Леди Ангаретга проговорила все еще подрагивающим голосом:
- А про эту ужасную тварь?… Тоже не поверят!… Надеюсь, ее там прибьют к воротам, чтобы все видели.
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14