Книга: Патроны чародея
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4

Глава 3

Нарядные домики мчались навстречу быстро и вприпрыжку, но когда мы въехали на улицу, пошли по обе стороны медленно и важно, чтобы наши кони не стоптали жителей.
Я с вялым интересом посматривал на дома и саму улицу, задерживаться здесь не собираюсь, прикрою от беды своих несчастных, которых, оказывается, только я и должен защищать, а дальше гори здесь все ясным огнем.
Фицрой даже не посматривает по сторонам, чего ради, уже весь город облазил и всех женщин перещупал, как хозяйка щупает кур, чтобы определить, когда снесут яйцо.
Я поинтересовался:
   — Вон тот дом — постоялый?
Он кивнул.
   — Да. Но мы там не остановимся.
Я подумал, сказал нерешительно:
   — Вообще–то подыхаю с голоду. А королева, может, и не снизойдет до такой мелочи, как накормить провинциала.
   — Присмотрись лучше, — посоветовал он. — Постоялый двор из двух отделений, видишь? Дверь левого забита досками. Говорят, постояльцы там просто исчезали. Не все и не всегда, но в какие–то ночи те, кто входил через эту дверь, никогда не выходили обратно.
Я спросил с пугливым интересом:
   — А что стража города?
   — Думаешь, — буркнул он, — там все не перетряхивали?.. Никаких следов. И снова месяцами вроде бы все в порядке, но потом снова…
   — В моменты появления трех лун? — спросил я. — Или трех солнц?
Он посмотрел с иронией.
   — Думаешь, ты один такой умный? Это первое, что всем приходит в голову. Нет, исчезали и при них, и без них. Никакой связи! В конце концов, как видишь, дверь просто забили.
Я ощутил нервную дрожь в теле, Фицрой поглядывает с интересом, я пробормотал:
   — Не думай, не полезу... Во всяком случае, не сейчас.
Он криво улыбнулся.
   — Вот–вот, это же самое и я себе. Весь мир обойду и все вина перепробую, тогда можно. Но не сейчас, не сейчас! Хоть и хочется.
Дома раздвинулись, как деревья на опушке, дальше просторная и вымощенная камнем площадь, вдали высокая ограда из металлических штырей, фигурно выкованные ворота с королевским гербом наверху, а дальше просматривается сад и широкие аллеи.
Мы подъехали к воротам шагом, чтобы не пугать гвардейцев, я издали помахал рукой.
   — Привет!.. Так пропустите или кто–то сбегает за Картером? Это ваш начальник, если еще не забыли.
Гвардейцы переглянулись, один сказал нерешительно:
   — Вас пропустим, а это… это с вами?
Фицрой ответил несколько обиженно:
   — Да, это с ним.
Я кивнул, гвардейцы распахнули одну половинку ворот, мы проехали в сад, я сказал негромко:
   — Не обижайся.
Фицрой фыркнул:
   — На что? Подумаешь, для тупоголового я всего лишь «это»!.. Меня и похлеще называли.
На параллельных аллеях, предназначенных для прогулок, иногда встречаются придворные, посматривают с любопытством, некоторые кланяются.
Мы подъехали к комплексу зданий дворца, я сразу заметил, что дверь в интересующую меня башню находится под усиленной охраной. Двое стражей могучего сложения прислонили копья к двери и, перед тем как бросить, яростно трясут по очереди кости в кружке.
Подходить к ним не стал, все понятно, покинул седло, Фицрой тоже спешился, но сказал с беспокойством:
   — Иди сам. А то во дворце странные люди.
   — Везде такие, — посочувствовал я. — Все чего–то хотят… Нет, чтобы сами кошельки отдали.
   — В точку!
   — Где тебя искать? — спросил я, уточнил: — В каком из трактиров?
   — В «Веселой Лошади», — сказал он, — но если там не окажется, то у «Дочери Мелифисенты» или в «Единороге». Там и выпивка, и девки, и драки…
   — Найду, — пообещал я. — Эй, там!.. А ну живо взять коней!.. И смотреть за ними, морды!.. Я не местный, мигом хари посворачиваю.
У входа в главное здание гвардейцев теперь вдвое больше, на меня уставились с подозрением. Я шел медленно, давая им возможность разглядеть и мой вельможный вид, и меня самого, однако гвардейцы, то ли новые, то ли получившие твердые указания, молча скрестили копья, перекрывая вход.
Я сказал беспечным голосом:
   — Что, все еще военное положение?
К нам ринулся один из старших, судя по цветам, слуг, посмотрел на меня с почтительным испугом, что–то быстро–быстро прошептал гвардейцам.
Те с явным облечением убрали копья и отступили от двери.
   — Нет проблем, ребята, — сказал я, — здесь я свой. Запомните мой светлый лик.
Один из гвардейцев ответил почтительно:
   — Мы узнали вас, Улучшатель.
   — Это хорошо, — сказал я.
Слуга уже распахнул передо мной обе половинки, я двинулся в холл, весь из себя красивый и нарядный, шляпу снимать пока не буду, если что не так, напомнят. Даже не стану прикидываться, что не провинциал, всем известно, что великие люди рождаются только в провинции, а в столице эти алмазы иногда превращают в бриллианты… иногда в говно.
На второй этаж поднялся без помех, но там стража иная и, видимо, допуски тоже другого уровня. Копья передо мной скрестили молча, но с самым решительным видом.
   — Эх, — сказал я с досадой, — что вы какие–то не такие?.. Ладно, Руперта Картера поищите, он подтвердит мой высокий допуск. И даже статус.
Один из слуг, внимательно наблюдавший за нами, исчез, через пару минут показался запыхавшийся Терми- нус, помощник Картера, все такой же щеголеватый и все в тех же доспехах, словно и спит в них.
   — Глерд Юджин?.. — спросил он озабоченно.
   — Рад, что узнали, глерд, — ответил я. — Ну прямо счастлив. А то как бы жил?
Он спросил быстро:
   — Какова цель вашего появления?
   — Что? — спросил я, не веря своим ушам. — А вы во- обще–то кто, глерд?
Он чуть смутился, проговорил тише:
   — Это все в интересах безопасности. Но я понимаю, вы пользуетесь полным доверием королевы.
   — Тогда в чем дело? — спросил я. — Идите рядышком и отгоняйте всех собак.
Он сказал торопливо:
   — Да–да, я проведу вас.
   — И подождете там, — сказал я и пояснил вежливо: — В коридоре. Чтобы вас не вызывать снова наверх, как только спуститесь. На вид вы какой–то слабый.
Он вяло улыбнулся, на шутки тех, кто выше рангом, реагировать обязательно, а когда пошли по ступенькам, он бросил на меня заинтересованный взгляд.
   — Что, уже надоело там?
   — По мне видно?
   — Нет, — ответил он, — но вы не из тех, кто засядет в имении надолго. В вас чувствуется… воин.
   — Ну, спасибо…
   — Не за что. Это и другие замечают. Вам на какой этаж?
   — Как уже сказал отчетливо… или не сказал?., изволю увидеть королеву.
Его улыбка стала понатянутее, несколько замедлил шаг и проговорил в затруднении:
   — Вы сделали очень много для подавления дворцового переворота, это все знают. Но я не уверен, что ваш статус позволяет входить к королеве.
   — Просто доложите обо мне, — сказал я. — Ее величество решит само. Оно вообще все решает само.
Он ответил с облегчением:
   — Это в моих полномочиях.
К нам навстречу заспешил Мяффнер, за ним Эллиан и Кливард, эти двое на меня поглядывают с опасливым ожиданием. В глазах и желание поближе познакомиться с таким могущественным человеком, и боязнь в чем–то прогадать при моем неопределенном статусе.
   — Дорогие глерды, — вежливо обратился Мяффнер к спутникам, — я сам проведу глерда Юджина в королевский зал приемов.
Эллиан возразил не менее вежливо:
   — Ее величество сейчас принимает послов.
   — Знаю, — ответил Мяффнер, — но мы пойдем, когда ее величество закончит.
Терминус отсалютовал, на его лице было написано насчет бабы с воза, повернулся ко мне.
   — Глерд Юджин…
   — Глерд, — ответил я любезно. — Вы молодец, ни разу не споткнулись, а ступеней было много. Я вами почти горжусь.
Мяффнер поморщился, в глазах укор, но смолчал, обернулся в сторону лестницы. Там только что поднялись и двинулись через зал, неспешно и умело привлекая внимание одеждой и манерами, двое глердов.
Явно иностранцы, решил я, видно и по одежде, и по обуви, и даже шляпам, не говоря уже о манерах. Это не мой мир, где иностранца трудно угадать даже по языку, так как даже свои частенько говорят через нагрудные трансляторы.
Мяффнер сказал мне тихо:
   — Простите, глерд, я вас оставлю на минуту.
   — Не сбегу, — пообещал я.
Он быстро просеменил к этим чужакам, они живо повернулись к нему и встретили церемонными поклонами. Он раскланялся еще учтивее, а когда заговорил, мне почудилось, что советник королевы просто умирает от смущения и неловкости:
   — Дорогие друзья, спешу заверить вас в своей неизменной дружбе и расположении ее величества!
Они поклонились.
   — Спасибо, ваше глердство…
   — И потому, — договорил он несчастным голосом, — мне особенно неприятно вам сообщать, но ее величество пока не может вас принять… Простите, лорд Генрих.
Высокий глерд, которого он назвал лордом Генрихом, дернулся, откинулся всем корпусом и с изумлением посмотрел на Мяффнера с высоты своего немалого роста.
Второй воззрился на советника королевы с не меньшим изумлением и растущим, видно по его темнеющему от прилива крови лицу, возмущением.
   — Глерд, — проговорил лорд Генрих, — следует ли это понимать, как…
Мяффнер торопливо затряс головой.
   — Нет–нет, вовсе не следует!
   — Но тогда…
   — Все объясняется совсем иначе, — заверил Мяффнер. — Наши дружеские отношения с королевством
Уламрией совсем не изменились!.. Однако, благородный глерд, после захвата вашим королем земель Эстрингии и той резни, что там учинили ваши солдаты… как вы понимаете, все переговоры о браке с ее величеством королевой Орландией отпадают.
Лорд Генрих дернулся.
   — Но это в какой мере…
Мяффнер поклонился и произнес мягко:
   — Простите, но мне добавить нечего.
Он вернулся ко мне и кивком предложил следовать дальше. Я успел увидеть, как оба глерда, у них там это лорды, растерянно смотрят нам вслед. Похоже, даже не поняли, что у советника королевы за странный заскок. Дескать, королева, увидев мощь их короля, тем более должна возжелать выйти за него замуж!
Мяффнер остановился, оглянулся украдкой. Дрожащими пальцами вытащил из–за обшлага носовой платок, вытер потный лоб.
   — Подождем, — сказал он тихо, — нам еще рано.
   — А чего так спешили?
Он ответил еще тише:
   — Не хотел продолжать неприятный разговор. Не люблю говорить нехорошее. Но вынужден.
   — Вы все сказали, — подбодрил я, — чего еще там щелкать хлебалом?.. Мудрые не говорят многословно.
Он посмотрел на меня искоса.
   — Правда? Ну тогда подождите здесь. Я сейчас вернусь.
   — Не споткнитесь, — посоветовал я благожелательно. — Вы такой шустрый, ее величество на вас не нарадуется. Прямо пудель.
Он отмахнулся и укатил, часто–часто перебирая короткими ножками.
Я посматривал по сторонам, уже заметно, что отношение ко мне резко изменилось. Или не так уж резко, но изменилось.
Раньше одни стремились уничтожить меня как возможного шпиона, другие — как опасного дурака, что непродуманными изменениями может ввергнуть королевство в катастрофу.
Теперь же высокий статус говорит о том, что это уже и мое королевство, вредить ему не должен. Высокий статус подразумевает, что я понимаю, что делаю, и ничего опасного не сотворю.
Даже глерд Иршир, что совсем недавно велел привести меня перед свои ясны очи и требовал, чтобы я ничего не смел улучшать, пока не получу от него разрешения, вон издали поклонился как равному и прошел мимо без всякой вражды, ее я бы точно почувствовал.
И другие глерды тоже кланяются, хоть и нехотя, слишком быстро я взлетел в их высшее общество, как же, щас полезу со всеми целоваться, размечтались.
В сторонке, словно отделенные стеклянной стеной, беседуют двое: высокой дородный мужчина, великолепно одетый и с безукоризненными манерами, и глерд Кливард.
Я ощутил некоторую настороженность между ними, видно по изысканной вежливости и подчеркнутым знакам внимания и уважительности. Так часто ведут себя дуэлянты, уточняя условия, где, когда и каким оружием постараться лишить любезного собеседника жизни.
В ожидании Мяффнера невольно начал прислушиваться, стараясь этого не показывать слишком уж явно, даже вроде бы нечаянно приблизился, рассматривая роскошные портреты в массивных рамах на стенах.
Глерд Кливард бросил в мою сторону настороженный взгляд, чуть–чуть понизил голос, но я все равно услышал:
   — Доблестный лорд Тердлер, я все понимаю… но поймите и вы, трон королевства Кельмия настолько важен, что ее величеству нужно очень тщательно взвесить, кого из претендентов следует поддержать.
Похоже, это посол другого королевства, там в ходу «лорд» вместо «глерд», лишнее доказательство для меня, что когда–то наши миры были одним целым.
Тем временем посол, или некто уполномоченный от другого королевства, выслушал, обдумал, неспешно поклонился.
   — Кто в моем сердце, — произнес он церемонно, — всем известно.
Кливард ответил мягко:
   — Важно не то, кто в вашем благородном сердце, доблестный лорд Тердлер, а кто в сердце нашей королевы.
Лорд спросил скептически:
   — У нее есть сердце?
   — Тогда на уме, — уточнил Кливард. — В уме ее величеству не откажете?
Лорд Тердлер зябко передернул плечами.
   — Ни за что!.. Когда смотрит на меня, всегда кажется, что это царица всех змей, а змеи вообще твари мудрые… Вы полагаете, поддержит притязания на трон лорда Уласкеса?
   — Смотря, — ответил Кливард осторожно, — что от этого получит наше королевство.
   — Возможно, — сказал лорд Тердлер, — ей отдать за поддержку приграничную область Сепинтио?
Кливард покачал головой.
   — Не стоит. Тогда она остается раздражающим напоминанием. Проще либо заключить торговый союз, либо разрешить в наших королевствах беспошлинную торговлю.
Лорд Тердлер произнес осторожно:
   — Вообще–то у вас экономика покрепче… Хотя, с другой стороны, поддержка вашей королевы стоит некоторых неудобств.
   — Временных, — подчеркнул Кливард.
   — Да, — согласился лорд Тердлер несколько кисло, — потом все наладится, но не сразу. Зато ваша партия получит преимущество на выборах нового короля.
   — Не такое уж и большое, благородный лорд. Все–та- ки беспошлинная торговля может разорить наших ремесленников.
   — Зато остальные станут богаче, — подчеркнул Тердлер. — А ремесленники пусть учатся работать лучше и больше!
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4