Глава 14
Видели еще одно суденышко, что пробирается вдоль берега так старательно, что повторяет малейшие изгибы, не решаясь срезать углы, что говорит о только набранной и еще трусоватой команде. Такие всегда стремятся держаться ближе к берегу, чтобы, если что случится, можно попрыгать за борт и добраться до суши, там почти сразу мелководье.
Таких даже грабить противно, ничего им ценного перевозить не доверят, Грегор все понял, велел держать прежний курс, мы постепенно отдалялись от берега, наконец он скрылся, и тут священный ужас охватил все команду, мы же посреди безбрежного моря, именно безбрежного, всегда все моряки держались в виду спа–сительного берега.
Даже Фицрой побледнел, я сказал твердо:
— Мы никогда и нигде не заблудимся, поняли?
Он все еще в изумлении поглядывал и в небо, ука–зывая то на царственно парящих альбатросов, то на приспособившихся к жизни в море птеродактилей, у них точно другое название, раз это не птеродактили, но для меня все, что летает — птицы и птеродактили. Ах да, еще и драконы.
— Здорово, — согласился я с полнейшим равноду–шием, — много у нас подданных, много… И разных, что хорошо.
— Подданных?
— Человек, — пояснил я назидательно, — царь при–роды. Не враги, а подданные. Потому даже хищников нельзя убивать без суда и следствия.
— Ты что плетешь?
— У нас когда–то, — сказал я, — когда я был ма–леньким еще, волков объявили полезными членами общества, назвав санитарами леса. А природу велели беречь, так она не сама по себе, а наша. Наш огород, короче говоря. Наш двор!
Он вздрогнул, мне показалось, что хочет пригнуть–ся, быстро указал в небо.
— А это тоже из нашего двора?
Со стороны юга в нашу сторону летит нечто круп–ное, белое солнце сверкнуло по небу напоследок выс–ветляющими лучами, превратив в глыбу льда, но упало за горизонт, а оранжевый свет превратил летящего в сверкающего золотом дракона.
— Ого, — сказал я. — Значит, где–то близко суша.
— Чего вдруг?
— Такая туша неспособна, — пояснил я, — на боль–шие перелеты…
Дракон, неспешно взмахивая крыльями, шел на большой высоте, затем как–то странно клюнул в возду–хе, пошел в пике, выровнялся в паре сотен метров от воды и снова пошел над морем, едва не касаясь верху–шек волн кончиками крыльев.
Я невольно пощупал винтовку. Возможно, дракон идет по своим личным делам, не обязательно все долж–ны нападать на корабль, не все знают, что мы цари все–ленной, потому нужно бунтовать и пытаться сбросить самодержавие…
Дракон повернул голову, он уже почти пролетел мимо, расстояние всего–то в полмили, но заинтере–совался, легко и довольно изящно совершил поворот и пошел, так же мерно и легко взмахивая крыльями, в нашу сторону.
— Стреляй, — сказал Фицрой кровожадно.
— Да зачем…
— Он же нападет!
— С чего вдруг, — спросил я, — он не короед, доски жрать не станет…
Дракон приближался, с каждым взмахом крыльев все громаднее, чешуя блестит, как золото, голова ог–ромная, а когда распахнул пасть, я содрогнулся при виде громадных зубов, каждый размером с кинжал.
— Посмотрит и пролетит, — сказал я.
— Нападет, — возразил он.
Дракон, замедляя движение, снизился еще чуть, мое сердце тревожно дрогнуло, этот гад летит прямо на корабль. Фицрой вытащил меч и выставил его перед собой.
Чудовище пролетело над нами, от взмаха могучих крыльев парус надулся пузырем, мачта затрещала. Ко–рабль ощутимо качнуло.
Я надеялся, что дракон пойдет дальше по своим де–лам, однако он круто развернулся, морда с горячими глазами сразу нацелилась в нашу сторону.
Фицрой вскрикнул:
— А вот теперь нападет!
Дракон в самом деле снизился, теперь точно собьет мачту. Я стиснул челюсти, выставил перед собой руки и, сомкнув кулаки, начал непрерывную стрельбу из двух пистолетов.
В какой–то миг дракон почти ударил в корабль, но взревел, его взметнуло вверх, там поднялся еще выше, пошел неверными кругами над кораблем, а головой дергал так, словно его жалят пчелы.
— Ты его зацепил! — крикнул Фицрой.
Я ухватил винтовку, и без прицела хорошо вижу эту страшную рожу со злобно распахнутой пастью, торо–пливо поймал ее в крестик, нажал на скобу, но корабль качнуло, пуля ушла далеко в сторону.
Снова задержав дыхание, я начал посылать пулю за пулей, стараясь просто попадать в эту парящую грома–дину, не важно куда и во что, и дракон дернулся, судо–рожно замахал крыльями, поднялся выше.
На корабле заорали, я даже не заметил, что уже вся команда встревоженно наблюдает за поединком.
Фицрой крикнул:
— Вот теперь ты его разозлил!
— Вот и хорошо, — процедил я сквозь зубы.
— Что хорошего?
— Кто злится, тот ошибается…
Дракон в самом деле выглядит рассерженным, хотя с виду вроде бы ничего не изменилось, но я чувствую идущую от него ярость и жажду уничтожить нас, ощу–тить вкус нашей крови в его пасти.
Сосредоточившись, я уперся спиной в мачту и, дер–жа дракона в крестике прицела, раз за разом нажимал на скобу и радостно отмечал, что некоторые пули заде–вают это громадное чудовище.
Наконец он, то ли получив пулю в болевой центр, то ли его чего, но дико взревел и, прервав круги, пошел
в нашу сторону, держа взглядом горящих глаз уже меня, вычислил, от кого идут болезненные укусы.
— Прячьтесь, — велел я. — Не дайте себя схватить…
Фицрой молча приготовился к схватке. Я стрелял
и стрелял, а дракон изогнул крылья так, что скользит по воздуху, как по ледяной горке, все набирая и наби–рая скорость…
Я сам не понял, что произошло, но над головой раздался взрыв, дракона окутало серое облако, оттуда полетели куски мяса и шкуры, оторванные лапы.
Голова с грохотом ударилась в надстройку кормы и, проломив доски, рухнула в трюм. На палубу шлепа–лись куски мяса, шкуры, через борт свесился обрывок хвоста.
Встревоженный корабль раскачивается, парус по–вис, забрызганный драконьей кровью.
Фицрой смотрел обалдело, наконец сказал потря–сенным голосом:
— Ты хоть что–то понимаешь?
— Конечно, — ответил я уверенно, все еще стараясь понять, что же случилось.
— А… что было?
— Что было, — фыркнул я. — Да это же просто!.. И так понятно, что даже неловко. За тебя, такого умного. Его разорвало, видишь? Разнесло!.. На куски.
— Голову беру себе, — сказал он быстро, — я как раз по ней собирался вдарить, так что моя добыча! Все слыхали?.. А чего разорвало?.. От злости?
— Не совсем, — ответил я. — Теперь понятно, как такая туша может летать… и вообще подниматься в воздух!.. Крылья у него, как у воробья, такую тушу не поднять, но кишечник или что–то вырабатывает некую гадость, что легче воздуха… Судя по облаку, это был скопившийся водород. Хотя, конечно, запах мерзкий…
Он посмотрел на меня странно.
— Я ничего не понял, но если ты сам понял, что сказал, то ты герой… Ладно, я побежал, а то кто–то го–лову схватит раньше…
Команда в самом деле пришла в себя и уже жадно хватают клочья шкуры с золотой чешуей, торопливо пытаются сорвать устрашающие когти, Грегор громко жалеет, что грудь и спина дракона рухнули за борт, а там столько всего ценного…
Джонадер прокричал ликующе, что печень почти вся упала на корабль, он такое сготовит, что все неделю будут ходить пьяные от гордости, печень дракона жрали, всю жизнь можно хвастать…
Фицрой исчез надолго, потом принес мне выдран–ные с корнями три когтя из драконьей лапы, каждый размером с кривой нож.
Я подумал, что в драконьей пасти зубов ничуть не меньше, но Фицрой сказал жертвенно:
— Можем голову присобачить на нос корабля. Кого угодно устрашит! Люди, победившие такого дракона, в бараний рог свернут всякого, кто не так поклонится. А можно на тот корабль, что сейчас заканчивают. Там будет еще страшнее.
Я посмотрел на огромную чудовищно уродливую голову, содрогнулся.
— Ну и зверюка… Лучше на новый, ты прав. Только надо как–то почистить и обработать, чтобы не завоня- лась.
— Это сделаем, — пообещал он. — А что ты гово–ришь, как драконы летают? Такие огромные летать не могут? Почему?
— Воздух, — сказал я, — не пустое место. Это та же самая вода, только очень легкая… Редкая. Легче всего в ней плавать комарам, мелким мухам, а вот воробьям уже труднее. Ты заметил, что чем крупнее летун, тем реже машет крыльями?.. Орлы так вообще стараются больше парить… Вот и дракон держится в воздухе не за счет крыльев, они бы не удержали, а есть такой особый воздух, что легче нашего, которым дышим. Я уже понял, монги поднимаются за счет нагретого воздуха, но если отыскать выходы этого воздуха, что не воздух, а это вот самое, что вырабатывается у дракона… в драконе не знаю где, то можно летать очень долго. Сколько угодно долго, понял?
Он кивнул.
— Взорвался потому, что ты попал в тот его пузырь?
— Точно. Надеюсь, тебе его не жалко?
Он ухмыльнулся.
— Я не царь природы, мне их беречь без надобно–сти. Я пока еще хыщник.
К концу дня ограбили еще три судна: два гарнских и одно пиксийское. Я осмотрел трофейные запасы, ко–рабль полон до отказа, даже на палубе разместили то, что не влезло.
— Прекрасно. Курочка по зернышку клюет… Пора возвращаться.
Фицрой сказал гордо:
— Теперь весь флот двух королевств будет разыски–вать нас!
— Но где? — спросил я со злым удовлетворением. — Правильно, будут искать и даже барражировать в открытом море на юге. Если, конечно, решатся туда заплыть.
Грегор, прислушиваясь, поинтересовался:
— Курс на юг?
— Да, — ответил я. — И чтоб это увидели. А там по дуге повернем обратно. Вернуться нужно незамечен–ными. Если Гарн и Пиксия узнают, где наша база, ее попросту сметут с лица земли.
Фицрой возразил самолюбиво:
— Так уж и сметут!
— Кто им даст, — поддержал его Ваддингтон.
Я развел руками.
— Вы всерьез готовы драться с силами двух коро–левств? Учтите, король Андриас ничего не знает. И не поддержит.
Фицрой ответить не успел, с клотика Понсоменер заорал:
— Корабль!.. С востока!
— Пиксийский, — определил Грегор. — Проклятая Пиксия. Душительница наших свобод!
Я подумал, посмотрел на их воспламененные энту–зиазмом и ожиданием легкой добычи чистые прекрас–ные лица борцов за свободу.
— Ну что ж… дадим последний бой перед возвраще–нием… Помните, наше любимое и дорогое отечество в кольце врагов! Враг все ближе и потому ведет себя нагло, попирая наши права и свободы!.. Но все же… может быть, подумайте, пора остановиться? У нас уже складывать некуда законно нажитую добычу
Сразу несколько голосов проревели в упоении:
— Нет!.. Никакой пощады врагу!
— Ладно, — сказал я, — дадим достойный отпор душителям свободы и поджигателям войны!.. Пригото–виться к законной и справедливой экспроприации на–грабленных у нас сокровищ!
Один из самых молодых матросов смотрел с таким восторгом, что на глазах выступили слезы, а голос прервался, когда сказал с надрывом:
— Какие великие слова!.. Отечество в кольце вра–гов… Дать достойный отпор душителям свободы. Луч–ше умереть стоя, чем жить на коленях…
Фицрой взыграл, как боевой конь при звуках трубы, глаза заблестели, явно недодрался в прошлый раз или получил обидную плюху, жаждет сатисфакции.
— Золотые слова, — сказал он с чувством. — Пусть умрут стоя, я не против…
— Даже посодействуем, — подтвердил Ваддингтон. Он хищно щурился и поводил носом по сторонам как- то особенно зловеще. — Мы это с удовольствием… За справедливость!
Уже без волнения я опустил ствол на край борта и принялся ловить в прицел мачту. Задача непростая, если учесть, что волны поднимают и опускают оба корабля. Я напомнил себе, что опозориться невозможно, никто не понимает, что делаю, умолкли и стоят в сторонке, устрашенные, а я начал всаживать пулю за пулей в мачту чужого корабля, понимая, что если попадет хоть одна, то ветер сразу же доделает то, что не сумела разрывная пуля.
Крик восторга и ликования раздался такой дикий, что я поспешно посмотрел поверх прицела. Мачта, на–конец–то срубленная попавшей пулей, взлетела, под–хваченная ветром, и унеслась за корабль, где и плюхну–лась в воду.
Грегор прокричал мощно:
— Идем на сближение!
Трое гвардейцев приготовили веревки с крючками, еще шестеро взяли в руки широкие переходные мости–ки, а Ваддингтон с обнаженным клинком в руке приго–товился первым оказаться на чужом корабле.
Корабли сближались, я прокричал громко, пере–крывая всполошенные крики на том корабле:
— Тихо! Всем молчать и слушать! Мы можем пото–пить вас в любое мгновение так же легко, как лишили вас мачты!.. Потому требуем полной сдачи.
Капитан крикнул срывающимся голосом:
— Кто вы?..
— Посмотри на флаг, — сурово сказал я. — И хотя ваш король поступил с нами предательски гнусно, мы по своему миролюбию оставим вам жизни.
Капитан закричал:
— Мы ни с кем не воюем!
— Уже воюете, — ответил я зловеще. — Ваш король нанес нам смертельное оскорбление. Уверен, наш король пришлет к вашим берегам эскадру и разнесет ваш проклятый город!
Фицрой крикнул:
— Как мы разнесли ваш причал в проклятом отныне Карбере! Все увидите!
Я повысил голос:
— Сложить оружие к этому борту, всем отойти к тому и сесть! Кто не подчинится… затопим весь корабль.
Капитан нехотя вытащил из ножен меч и зло бросил себе под ноги.
— Мы без мачты, вы сильнее, мы сдаемся.
— К тому борту, — напомнил я.
Капитан и его люди медленно, показывая, что ни–чуть не боятся, но вынуждены, отошли к тому борту и сели на дно.
Ваддингтон первым прыгнул через борт, за ним еще несколько его гвардейцев, что сразу же встали охранять трофейное оружие. Перебросили и мостки, хотя по ним можно разве что скатиться даже на возвышение на корме.
Остальные ринулись шарить по судну. Я с кривой усмешкой подумал, что добыча и не может быть вели–ка, все–таки это не каравелла, тем более не галеон, на–груженный золотом, однако для этих людей и такое вот богатая добыча…
Почти час перетаскивали провизию и воду, еще раньше забрали все оружие, снимая с пленных перевязи и даже пояса, потом прошлись придирчиво по кар–манам, содрали все перстни и кольца, у капитана вооб–ще все пальцы были унизаны, смотреть страшно.
Когда закончили, я напыжился и обратился с речью:
— Вернетесь в порт, вам расскажут, почему мы так себя ведем!.. Мы прибыли в ваш город как мирные пу–тешественники, а нас схватили и бросили в тюрьму!.. Так что это ваш король отвечает и за ваши беды!.. Если поднимете мятеж, то, возможно, наш благородный и великодушный король и не станет сметать ваше ко–ролевство с лица земли… В общем, вытаскивайте из воды мачту, ремонтируйтесь и плывите в порт.
Гвардейцы отцепили крюки, матросы с силой от–толкнулись длинными баграми, и корабли начали мед–ленно расходиться.
Они там долго еще сидели, то ли опасаясь поднять–ся, то ли обсуждая, что такое случилось, почему над их головами навис грозный призрак истребительной вой–ны, а когда начали подниматься, мачту с парусом вол–ны отнесли уже далеко.
— Не наше дело, — сказал мне Фицрой. — Они сами виноваты. Да и вообще… ты как будто все время оправдываешься!
— Оправдываюсь, — огрызнулся я. — Но… в то же время… иметь преимущество и не пользоваться?.. Если на стороне добра, то можно?..
— Нам все можно, — согласился он. — Потому что это мы!.. А им нельзя, потому что это они.
— Верно, — согласился я с усилием. — Прогресс придуман для того, чтобы пользоваться преимуществами!
За нашими спинами то и дело вспыхивал хохот, слышались шуточки, снова хохот, Фицрой понизил голос:
— Может, не стоило отдавать всю добычу команде?
Я отмахнулся.
— Пусть. Это мелочи. Зато покупаем лояльность команды. Увидят, служить мне еще и выгодно. И всем расскаждут.
— Далеко смотришь, — заметил он. — Не представ–ляю даже, на какую добычу нацелился.
— Это хорошо, — сказал я.
— Но догадываюсь, на мелочи размениваться не возжелаешь?
— Не для того мы все это затеяли, — отрезал я.
Он сказал с интересом:
— Ты с таким пафосом рассказываешь, что их про–клятый король вероломно схватил нас и бросил в тюрь–му… в самом деле веришь, что твой рассказ разойдется по королевству и там поднимут мятеж против такого правителя?
Я покачал головой.
— Нет, конечно. Это оправдываюсь за грабеж. Это вам никакие оправдания не нужны, просто грабите, и все!.. Потому что можете. А мне, как демократу, убивать и грабить так просто нельзя, нужны оправда–ния…
— А ты их, конечно, находишь, — сказал он с пони–манием.
— Конечно, — ответил я с некоторым удивлением. — А нет; так придумываю сам. Я человек образованный и культурный, под что угодно могу подвести базу и что угодно объяснить и оправдать необходимостью или далеко идущими стратегическими целями гуманиста.
Он посмотрел несколько странно.
— Ты совсем другой. Даже не понимаю… то ли пре–дельно подлый, то ли именно другой…
— Когда подлость становится массовой, — объ–яснил я, — она уже не подлость. Остается только за–крепить законом, и вот тебе новый благополучный и демократичный мир. И по–своему справедливый. Понимаешь, когда подлые все, то подлых как бы и нет вовсе. Никто никому не верит, за всем следят юристы, всё только по договорам, подписанным и заверенным нотариусами.
Он спросил, морща лоб:
— Погоди–погоди… У нас разбойники те, кто пря–чется под мостом… или в лесу и грабит путников… А у вас… что, разбойники все–все?
— До единого, — ответил я честно. — Потому их как бы и нет. И разбоя нет, мы это называем другими именами. Например, удачным менеджментом.
Он посмотрел на меня несколько странно.
— Знаешь, Юджин… когда захочешь вернуться в свое королевство, возьми с собой, хорошо?
— У нас ад, — сказал я честно, — а тут рай и счастье.
— Я не настолько стар, — сказал он, — чтобы вос- хотелось рая. А пока молод, нужно пройти ад вдоль и поперек!.. Постой, что там темное на горизонте…
— Ад, — ответил я. — Приближается ад. В смысле, шторм.
Грегор прокричал:
— Двое на руль к Джонадеру! Привязаться, чтобы не смыло!.. Опустить парус, натянуть канаты…
Народ заметался, но, как мне показалось, уже без паники. То ли потому, что пережили первый шторм, то ли благодаря удачному пиратствованию, что добавило уверенности, но шторм налетел, корабль полез на высокую водяную гору, ветер пытался сорвать парус, но его как бы нет вовсе, лежит вместе с реей, придавленный ею, а Джонадер и двое гвардейцев дер–жат руль, не давая ветру и волнам повернуть корабль боком.