Книга: Часы
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12

Глава 11

– Рэмзи, – задумчиво произнес Колин.
– Что тебя в нем заинтересовало?
– Просто хотелось бы побольше о нем разузнать. Заметь, он часто бывает за границей. Его жена сказала, что он инженер-конструктор, но как будто это все, что ей о нем известно.
– Приятная женщина, – заметил Хардкасл.
– Да, но, по-видимому, не очень счастливая.
– Просто утомленная. Дети ей житья не дают.
– Думаю, дело не только в этом.
– Мне кажется, что человек, которого ты разыскиваешь, вряд ли стал бы обременять себя женой и двоими детьми, – с усмешкой произнес инспектор.
– Никогда нельзя ни в чем быть уверенным, – возразил Колин. – Ты не представляешь, какие только способы камуфляжа не применяют эти типы. Иногда бывает очень выгодно прийти к соглашению с вдовой, которая имеет двоих детей и стеснена в средствах.
– Не думаю, что миссис Рэмзи – женщина такого сорта, – поморщился Хардкасл.
– Я не имел в виду жизнь во грехе, дружище. Просто она могла согласиться стать миссис Рэмзи и участвовать в его игре. Естественно, он наплел ей какую-нибудь историю – например, что занимается шпионажем на нашей стороне. Все высокопатриотично.
Хардкасл покачал головой.
– Ты живешь в странном мире, Колин, – сказал он.
– Пожалуй. Знаешь, я думаю, что когда-нибудь мне придется оставить эту работу. А то начинаешь забывать, что к чему и кто есть кто. Половина разведчиков работают на обе стороны и в конце концов сами не знают, с кем сотрудничают в данный момент~ Ладно, продолжим.
– Нужно еще заглянуть к Мак-Нотонам, – сказал Хардкасл, остановившись у ворот дома 63. – Угол их сада граничит с садом дома 19 – как и у Блэнда.
– А что ты знаешь об этих Мак-Нотонах?
– Не очень много. Они приехали сюда около года назад. Пожилая пара. По-моему, он удалившийся от дел профессор. Занимается садоводством.
В саду перед домом росли кусты роз, а под окнами виднелась большая клумба с осенними крокусами.
Веселая молодая женщина в ярком цветастом халате открыла дверь и осведомилась на ломаном английском:
– Кого вы хотеть?
– Наконец-то прислуга-иностранка, – пробормотал инспектор и протянул ей карточку.
– Полиция! – воскликнула девушка, отступив на пару шагов и испуганно глядя на Хардкасла, словно это был дьявол во плоти.
– Нам нужна миссис Мак-Нотон, – сказал инспектор.
Девушка проводила их в гостиную, окна которой выходили на задний двор. В ней никого не было.
– Она наверху, – объяснила служанка, уже не выглядевшая веселой. Она вышла в холл и позвала: – Миссис Мак-Нотон!
Издалека послышался голос:
– Что там такое, Гретель?
– Полиция. Двое полицейских~ Я отвела их в гостиную.
– Боже, в чем теперь дело?
Наверху началась возня, потом послышались шаги, и в комнату вошла миссис Мак-Нотон. На ее лице было написано беспокойство, но Хардкасл вскоре понял, что это выражение свойственно ему при любых обстоятельствах.
– О боже! – снова воскликнула миссис Мак-Нотон. – Вы инспектор~ э-э~ – Она взглянула на карточку. – Ах да, инспектор Хардкасл. Зачем вам понадобилось к нам приходить? Мы ничего об этом не знаем. Вы ведь явились по поводу вчерашнего убийства, не так ли? Надеюсь, ваш визит не связан с платой за телевизор?
Хардкасл успокоил хозяйку дома.
– Все это так необычно, правда? – продолжала она, сразу воспрянув духом. – Среди бела дня – необычное время для ограбления. В эти часы люди, как правило, сидят дома. Но в наши дни то и дело читаешь о таких ужасах. Однажды, когда наши друзья отсутствовали во время ленча, к их дому подъехал мебельный фургон, оттуда вышел человек, вошел в дом и вывез мебель. Вся улица это видела, но никому в голову не пришло, что тут что-то не так. Знаете, мне казалось, будто я вчера слышала, как кто-то кричит. Но Энгус сказал, что это ужасные дети миссис Рэмзи. Они носятся по саду и вопят, изображая космические корабли, ракеты или атомные бомбы. От этого с ума сойти можно.
Инспектор уже в который раз извлек из кармана фотографию:
– Вы когда-нибудь видели этого человека, миссис Мак-Нотон?
Женщина впилась глазами в снимок:
– Я почти уверена, что видела его. Вот только где? Может, он приходил узнать, не куплю ли я новую энциклопедию в четырнадцати томах? Или это тот человек, который предлагал новую модель пылесоса? Я отказалась, и он пристал к моему мужу. Энгус сажал в саду какие-то луковицы и не хотел, чтобы ему мешали. Но тот человек продолжал рекламировать свои пылесосы, рассказывать, как ими можно чистить занавески, подушки и вообще что угодно. Наконец Энгус посмотрел на него и осведомился: «А эта штука может сажать луковицы?» К счастью, вопрос сбил этого типа с толку, и он тотчас же удалился.
– Вы в самом деле думаете, что это был человек, изображенный на фотографии?
– Ну, я, конечно, не вполне уверена, – призналась миссис Мак-Нотон. – Теперь я припоминаю, что тот был гораздо моложе. Но тем не менее мне кажется, что я уже видела это лицо. Да. Чем больше я на него смотрю, тем сильнее убеждаюсь, что он приходил сюда и предлагал что-то купить.
– А может быть, застраховаться?
– Нет-нет, только не застраховаться. Мой муж всегда за этим следит, поэтому мы застраховали все, что только можно. Но все же, чем больше я смотрю на фотографию~
Хардкасла отнюдь не ободряли эти заявления. На своем веку он достаточно повидал подобных женщин и знал по опыту, что миссис Мак-Нотон очень хотелось видеть кого-то связанного с убийством. Глядя на фотографию, она убеждала себя в том, будто помнит этого человека.
Инспектор тяжело вздохнул.
– Кажется, это шофер хлебного фургона, – размышляла вслух миссис Мак-Нотон. – Только не могу припомнить, когда же я его видела.
– Но не вчера, миссис Мак-Нотон?
Лицо женщины слегка вытянулось. Она откинула со лба растрепанные седеющие волосы.
– Нет, не вчера. Может быть, муж вспомнит, – с надеждой добавила она.
– А он дома?
– Энгус в саду. – Миссис Мак-Нотон указала на окно, выходящее в сад, где пожилой мужчина катил по дорожке тачку.
– Тогда давайте выйдем и побеседуем с ним.
– Конечно. Сюда, пожалуйста.
Они вышли в сад через боковую дверь. Мистер Мак-Нотон был поглощен своим занятием.
– Эти джентльмены из полиции, Энгус, – сообщила ему жена. – Они пришли по поводу убийства в доме мисс Пебмарш. Мне показали фотографию убитого, и я уверена, что где-то его уже видела. Как ты думаешь, это не тот человек, который приходил на прошлой неделе и спрашивал, нет ли у нас каких-нибудь антикварных вещей для продажи?
– Сейчас посмотрим, – сказал мистер Мак-Нотон. – Только держите фотокарточку сами, – обратился он к Хардкаслу, – а то у меня руки в земле. – Бросив быстрый взгляд на лицо убитого, он заявил: – Никогда в жизни не видел этого парня.
– Ваши соседи говорили мне, что вы увлекаетесь садоводством, – сказал Хардкасл.
– Кто вам это говорил? Миссис Рэмзи?
– Нет, мистер Блэнд.
Энгус Мак-Нотон презрительно фыркнул:
– Блэнд ничего не смыслит в садоводстве. Он только и знает, что повсюду тыкать герань, бегонии и лобелии, как в общественном парке. По-моему, это не садоводство. Скажите, инспектор, вас интересуют кустарники? Конечно, сейчас неподходящий сезон, но мне удалось вырастить два кустарника, которые встречаются только в Девоне и Корнуолле.
– Боюсь, я не могу претендовать на глубокое знакомство с садоводством, – промолвил Хардкасл.
Мак-Нотон посмотрел на него, как художник на человека, заявляющего, что он не понимает в живописи.
– К сожалению, я зашел к вам по менее приятному поводу, – продолжал инспектор.
– Ну разумеется. По поводу вчерашнего события. Я был в саду, когда это случилось.
– В самом деле?
– Я имею в виду, когда девушка подняла крик.
– И что вы предприняли?
– Откровенно говоря, ничего, – смущенно ответил Мак-Нотон. – Понимаете, я подумал, что это кричат проклятые мальчишки миссис Рэмзи. Они постоянно орут, визжат и вообще поднимают шум.
– Но ведь этот крик доносился не совсем с той стороны.
– Да, но эти чертовы оболтусы не ограничиваются собственным двором. Они перелезают через ограду и гоняют несчастных кошек миссис Хемминг. Вся беда в том, что на них некому прикрикнуть, – мать у них совсем безвольная. Конечно, когда в доме нет мужчины, дети отбиваются от рук.
– Насколько я понял, мистер Рэмзи подолгу бывает за границей?
– Он как будто инженер-конструктор, – не слишком уверенно произнес мистер Мак-Нотон. – Все время куда-то ездит. По-моему, Рэмзи занимается плотинами. Я не могу ручаться, дорогая, – поспешно обратился он к жене, которая собиралась возразить. – Возможно, его работа связана с нефтепроводами или еще чем-то в таком роде. Я только знаю, что месяц назад ему пришлось срочно ехать в Швецию. Оба сорванца остались на попечение матери, которая вынуждена целыми днями кормить их и убирать за ними. Вот они и распустились. В общем, они неплохие мальчуганы, но не имеют понятия о дисциплине.
– И вы ничего не заметили – кроме крика, разумеется? Кстати, когда вы его услышали?
– Понятия не имею, – ответил Мак-Нотон. – Я снимаю часы перед тем, как идти в сад. На днях я облил их из шланга, и потом была целая морока с починкой. Ты не знаешь, когда кричали, дорогая? Ведь ты тоже слышала.
– По крайней мере через полчаса после того, как мы закончили ленч, – должно быть, в половине третьего.
– Понятно. А когда у вас ленч?
– В половине второго, – отозвался мистер Мак-Нотон, – если только повезет. Наша прислуга-иностранка не обладает чувством времени.
– А потом вы ложитесь вздремнуть?
– Иногда. Сегодня я этого не сделал, так как хотел закончить работу в саду. Нужно было убрать мусор и добавить компоста.
– Компост – чудесная штука, – заметил Хардкасл.
Мистер Мак-Нотон сразу же просиял:
– Безусловно! Ничего не знаю лучше компоста. Я уже немало людей уговорил им пользоваться. Ведь применять химические удобрения – настоящее самоубийство. Позвольте, я вам покажу.
Он ухватил инспектора за руку и, не отпуская тачку, потащил его к забору, отделявшему его сад от сада дома 19, где красовалась куча компоста, прикрытая кустами сирени. Мистер Мак-Нотон подкатил тачку к маленькому сараю позади кучи. Внутри аккуратно лежали инструменты.
– У вас все в идеальном порядке, – похвалил Хардкасл.
– Инструменты требуют ухода, – заметил Мак-Нотон.
Хардкасл задумчиво посмотрел в сторону дома 19. За забором виднелась аллея, обсаженная кустами роз, которая вела к дому.
– Когда вы занимались вашим компостом, вы не заметили, чтобы кто-нибудь шел по саду или выглядывал из окна дома 19?
Мистер Мак-Нотон покачал головой:
– Не видел ничего подобного. К сожалению, ничем не могу вам помочь, инспектор.
– Знаешь, Энгус, – вмешалась его жена, – мне кажется, что я видела какую-то фигуру в саду дома 19.
– Не думаю, чтобы ты ее видела, дорогая, – откровенно заявил Мак-Нотон.
– Этой бабе непременно нужно было сказать, будто она что-то видела, – буркнул Хардкасл, когда они с Колином сели в машину.
– Ты не веришь, что она узнала фотографию?
– Сомневаюсь в этом. Ей просто очень хотелось думать, что она видела этого человека раньше. Я хорошо знаю такой тип свидетелей. Когда я припер ее к стенке, она сразу скисла.
– Да, верно.
– Конечно, она могла сидеть напротив него в автобусе. Я это допускаю. Но если хочешь знать мое мнение, то она просто сама себя убедила. Ты со мной согласен?
– Вполне.
– Да, многого мы не достигли, – вздохнул Хардкасл. – Правда, кое-что выглядит довольно странным. Например, кажется невозможным, чтобы эта миссис Хемминг, как бы она ни была поглощена своими кошками, так мало знала о своей соседке, мисс Пебмарш. К тому же она проявила полное равнодушие к убийству.
– Она вообще равнодушна ко всему, кроме кошек.
– Черт бы ее побрал! – выругался Хардкасл. – Рядом с такими растяпами могут происходить пожары, грабежи, убийства, а они ничего не заметят.
– Вокруг ее двора сплошная живая изгородь, а сквозь эти викторианские аллеи, обсаженные кустами, вообще трудно что-либо разглядеть.
Когда они подъехали к полицейскому участку, Хардкасл улыбнулся и сказал:
– Ну, сержант Лэм, вы свободны.
– Больше некому наносить визиты?
– Пока что да. Позже я загляну еще кое к кому, но без тебя.
– Спасибо за интересно проведенное утро. Можешь отпечатать мои записи? – Колин протянул их инспектору. – Значит, дознание послезавтра. А в какое время?
– В одиннадцать.
– Отлично. Я успею вернуться.
– Ты уезжаешь?
– Должен завтра съездить в Лондон – представить свой отчет.
– Догадываюсь кому.
– Оставь догадки при себе.
Хардкасл усмехнулся:
– Передай старику привет.
– Кроме того, я, возможно, зайду к одному специалисту.
– К специалисту? С тобой что-нибудь не так?
– Все в порядке, если не считать тупости. Я не имел в виду врача – это специалист в твоей области.
– Из Скотленд-Ярда?
– Нет, частный детектив – друг моего отца и мой. Эта фантастическая история как раз для него – такие дела его развлекают. А я думаю, что он нуждается в развлечении.
– Как его зовут?
– Эркюль Пуаро.
– Я слышал о нем, но думал, что он умер.
– Он не умер, но боюсь, что ему скучно, а это еще хуже.
Хардкасл с любопытством посмотрел на приятеля:
– Ты занятный парень, Колин. Заводишь себе таких чудных друзей.
– Включая тебя, – с усмешкой добавил Колин.
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12